Las personas con una mentalidad técnica están ansiosas por encontrar un sistema en todo. Al aprender inglés, tan demandado en TI, muchos programadores se enfrentan al hecho de que no pueden entender cómo funciona este idioma, su sistema.
"¿Quién tiene la culpa?"
Cual es el problema Parece que un programador que a menudo conoce varios lenguajes de programación formales, o un administrador de sistemas, que puede jugar con sistemas complejos sin esfuerzo, debería haber dominado un idioma tan simple como el inglés sin dificultad.
Desafortunadamente, en la práctica común de aprender inglés no es tan simple. Enseñan el idioma y escriben manuales de humanidades con una mentalidad diferente a la de los especialistas técnicos. Condicionalmente, los creadores de programas y manuales para aprender inglés presentados en el mercado actual se pueden dividir en dos categorías:
Ambos enfoques para enseñar inglés tienen ventajas y desventajas. Una característica común los une: los métodos se crean a partir de elementos generales, es decir a un sistema al que, con mayor frecuencia, en la práctica, las cosas nunca llegan.
Comenzando a aprender sobre la base de tal principio, una persona no tiene una idea clara de qué tipo de sistema de lenguaje estudiará. Durante el proceso de aprendizaje, el alumno no tiene una idea clara de qué segmento particular del sistema está entrenando actualmente, cómo se integra el elemento que se está estudiando en el esquema general y dónde estará en demanda. En general, no hay una estructura necesaria para un especialista en la profesión técnica (y no solo) para entrenar significativamente una habilidad.
Los autores de libros de texto de habla rusa basados en el principio de traducción gramatical prácticamente implementan en los ejercicios una gramática descriptiva o discriminatoria, que es impartida por lingüistas teóricos, que solo tienen una relación indirecta con la práctica del habla. A pesar del profundo estudio de los elementos gramaticales, en los que difiere este método, el resultado obtenido, por regla general, se reduce a elementos bien desarrollados del sistema, que a menudo permanecen con el estudiante solo conocimiento fragmentario, no reunido en el sistema práctico de un lenguaje vivo.
El enfoque comunicativo se reduce a memorizar patrones de habla, lo que, a su vez, tampoco proporciona habilidades lingüísticas significativas a nivel del creador del habla. Dado que los creadores del enfoque comunicativo son los propios hablantes, solo pueden ofrecer su propia idea del idioma desde adentro, al no poder presentarlo, interpretándolo desde afuera como un sistema que contrasta con el sistema del idioma nativo del estudiante de habla rusa.
Además, los hablantes ni siquiera sospechan que sus estudiantes de habla rusa tienen un paradigma lingüístico completamente diferente y operan en categorías gramaticales completamente diferentes. Por lo tanto, paradójicamente, los hablantes nativos que no hablan el idioma ruso no pueden transmitir a los hablantes de ruso todos los matices de su inglés nativo.
Problema mundial del búho
El sistema ruso y el sistema inglés contrastan incluso en el plano cognitivo. Por ejemplo, la categoría de tiempo en inglés se interpreta de manera completamente diferente que en ruso. Estas son dos gramáticas basadas en principios opuestos: el inglés es un idioma
analítico , mientras que el ruso es un idioma
sintético .
Comenzando a aprender el idioma sin tener en cuenta este matiz tan importante, el estudiante cae en la trampa. Por defecto, naturalmente buscando encontrar un sistema familiar, nuestras mentes piensan que están aprendiendo el mismo idioma que el ruso, pero solo inglés. Y, sin importar cuánto estudie el estudiante en inglés, sigue un ciclo, sin sospecharlo, continúa "empujando a la lechuza inglesa al globo ruso". Este proceso puede llevar años o incluso décadas.
"¿Qué hacer?", O Despliegue al cerebro
Es muy fácil romper la práctica del callejón sin salida en el marco del enfoque del "Método 12", adaptado a las particularidades de los especialistas técnicos de habla rusa. El autor resuelve las dificultades anteriores al introducir dos elementos inusuales en el entrenamiento.
Primero, antes de comenzar a estudiar inglés, el estudiante aprende claramente la diferencia entre las gramáticas rusas e inglesas, comenzando en su lengua materna para distinguir entre estas dos formas de pensar.
Por lo tanto, el estudiante obtiene inmunidad confiable al caer en el "error" de la intuitiva "tirar del inglés al ruso", que retrasa el proceso de aprendizaje durante mucho tiempo, como se describió anteriormente.
En segundo lugar, el marco del sistema lógico cognitivo del idioma inglés se carga en la conciencia en el idioma nativo antes de que comience el estudio del inglés. Es decir, el aprendizaje se construye desde dominar el algoritmo gramatical general hasta practicar sus elementos particulares. Además, al llenar este marco con contenido en inglés, el alumno usa construcciones gramaticales que ya le son familiares.
"Revolución rusa", o milagros de psicolingüística
Ambas etapas toman solo alrededor de 10 horas académicas de clases con el maestro o algún tiempo para que el alumno trabaje de manera independiente en los materiales establecidos en el dominio público. Dicha inversión preliminar, además de ser un proceso bastante emocionante para el estudiante, que representa una especie de juego mental, ahorra una gran cantidad de tiempo y recursos financieros, crea una atmósfera cómoda de dominio consciente de la habilidad y aumenta significativamente la autoestima del estudiante.
La práctica de usar este método ha demostrado que los especialistas en TI dominan y aprenden gramática inglesa mejor y más rápido que otros estudiantes: un enfoque algorítmico y determinista de la gramática, la simplicidad y la lógica del sistema se correlacionan perfectamente con las habilidades profesionales de los técnicos.
El autor llamó a este pirateo sistemático de la vida académica "Método 12" por el número de tipos básicos de formas temporales (o, en la vida cotidiana, "tiempos verbales") que conforman el esqueleto del sistema de gramática inglesa.
Cabe mencionar que esta técnica aplicada es una implementación práctica de los principios teóricos de la psicolingüística formulados por científicos tan destacados como N. Chomsky, L. Shcherba, P. Halperin.