Gratis como viento y gratis como cerveza traducción de "Gratis como en libertad" al ruso bajo la licencia GNU FDL 1.3

Es muy extraño, pero durante muchos años nadie ha traducido al ruso "Free as in Freedom 2.0" , el libro fundamental sobre Richard Stallman y su cruzada contra el software propietario, los acuerdos de confidencialidad y otras cosas que violan las libertades humanas fundamentales en la era digital. ¡Es hora de arreglarlo!



Aquí está el repositorio del proyecto en GitHub . Ahora el enlace está disponible solo en el primer capítulo.

Sí, sí, sé que GitHub no es algo bueno desde el punto de vista de Richard. Afortunadamente, no necesitas apoyar completamente a Richard para traducir libros sobre él :-)


Se planea lanzar nuevos capítulos cada pocos días, al menos una vez a la semana. Liberar a menudo, liberar temprano . Obtendrá algo así como un blog en vivo cuando pueda leer algo nuevo cada pocos días.


Desafortunadamente, el texto completo no se puede copiar a Habr, ya que la licencia del libro ( GNU Free Documentation License 1.3 ) es incompatible con el Acuerdo de Habr . Esto no es un problema de FDL o Habr como tal, solo el mundo está diseñado para que algunas tareas siempre causen ciertos conflictos, y debe lidiar con estos conflictos manualmente, como en el caso de esta habrosta.


Aunque, por supuesto, estoy un poco molesto por la falta de un centro de software libre, más precisamente porque el centro de código abierto simplemente se llama "código abierto", y no "código abierto y software libre". Sin embargo, es casi imposible hacer algo aquí, un dado con ese nombre difícilmente encajaría en una línea horizontal.


Las solicitudes de extracción no se aceptan temporalmente: considero que el libro es una obra de autor, que, al igual que el núcleo de un marco, primero debe ser escrito por 1-3 personas, y solo luego debe ser puesto al público para juicio.


Sin embargo, si alguien cree que dicha política de traducción es inaceptable, puede comenzar su propia traducción o bifurcar mi traducción y mantenerla más actualizada. Está en el espíritu de la comunidad de hackers y el software libre. Pero hay una gran petición: al crear una nueva traducción, indicar que es una traducción del original, y al crear una bifurcación, adherirse al espíritu de las licencias GNU e indicar la cadena de autoría. Además de la limpieza con licencia, este es un problema puramente ético que permite a la comunidad mantener un espíritu de trabajo en equipo, solidaridad y armonía.


Además, estoy negociando con los editores, y quizás para el otoño veremos una versión impresa del libro.


Que tengas una buena lectura!

Source: https://habr.com/ru/post/456258/


All Articles