En qué idiomas traducir tu juego en 2019



"El juego es bueno, pero sin un idioma ruso, pongo uno" - revisiones frecuentes en cualquier tienda. Aprender inglés, por supuesto, es bueno, pero la localización también puede ayudar. Tradujo un artículo sobre qué idiomas navegar, qué traducir y el costo de la localización.

Puntos clave inmediatos:

  • Plan mínimo de traducción: descripción, palabras clave + capturas de pantalla.
  • Los 10 idiomas principales para traducir el juego (si ya está en inglés): francés, italiano, alemán, europeo, español, chino simplificado, portugués brasileño, ruso, japonés, coreano y turco.
  • El mayor crecimiento de tres años fue mostrado por turcos, malayos, hindi, chinos simplificados, tailandeses y polacos (según LocalizeDirect).
  • Traducción a los idiomas FIGS + ZH + ZH + PT + RU - "nuevo negro" en localización.

¿Qué traducir?


Primero, hablemos sobre los componentes del juego, que se pueden traducir: los presupuestos de localización dependen de esto.

Además del texto en el juego, puede traducir la descripción, las actualizaciones y las palabras clave en App Store, Google Play, Steam o cualquier otra plataforma. Sin mencionar los materiales de marketing, si decides avanzar más en tu juego.

La localización del juego se puede dividir en tres tipos:

  1. localización básica (por ejemplo, información para tiendas de aplicaciones, descripción, palabras clave, capturas de pantalla);
  2. localización parcial (texto en el juego y subsecciones);
  3. localización completa (incluidos archivos de audio).

La forma más fácil es traducir la descripción en la tienda de aplicaciones. Esto es lo que la gente decidirá comprar o descargar.

Es importante La mayoría de las personas en el planeta no hablan inglés. En promedio, el 52% de las personas compran solo si la descripción del producto está escrita en su idioma nativo. En Francia y Japón, esta cifra es del 60%.

Todo el texto estará en el idioma oficial de la tienda en un país en particular (Google y Apple localizarán completamente sus tiendas), por lo que la descripción traducida se fusionará con la traducción de la tienda y creará una buena impresión.

¿Necesito traducir el texto en el juego en sí? La distribución se lleva a cabo en todo el mundo y la localización amplía el alcance y el potencial para atraer a un público más amplio. Si los jugadores pueden pasar el juego en su propio idioma, esto afectará positivamente sus impresiones y comentarios. Por supuesto, estos beneficios deben medirse contra los costos.

¿Cuánto cuesta la localización?


Depende de la cantidad de palabras, idiomas de destino y el costo de la traducción.

El costo de la traducción por parte de los lingüistas puede variar de € 0,11 a € 0,15 por palabra o carácter (para chino). Los costos de corrección de pruebas suelen ser el 50% del costo de traducción. Estas son tarifas LocalizeDirect, pero dan una idea de los precios aproximados en el mercado.

Inicialmente, la traducción humana siempre cuesta más que la traducción automática con la posterior edición.


El costo de la traducción . Precio por palabra, $

La traducción de metadatos de la tienda de aplicaciones a más idiomas de los que admite el juego es un enfoque popular. La cantidad de texto en la descripción es limitada, por lo que la traducción no resultará demasiado costosa.

Cuando se trata del contenido del juego, todo depende de cuán "verbal" sea tu juego. En promedio, los clientes LocalizeDirect comienzan con 7–10 idiomas extranjeros cuando traducen texto dentro del juego.

En cuanto a la localización de actualizaciones, depende de la frecuencia con la que planee publicarlas. Es recomendable trabajar con los mismos traductores; aquí necesita una interacción rápida y coherente.

Cinco preguntas antes de encontrar un traductor


Al elegir mercados e idiomas para la localización, hágase algunas preguntas:

  1. ¿Es el género y el modelo de monetización freemium, publicidad o compras en la aplicación?
  2. Si este es un modelo P2P, ¿cuánto planeo ganar por mes? ¿Qué mercados pueden pagar el costo de las compras en la aplicación?
  3. ¿Qué idiomas son más populares en mis plataformas?
  4. ¿Quiénes son mis competidores? ¿Tradujeron sus juegos por completo o eligieron la localización parcial?
  5. ¿Qué tan bien hablas inglés en los mercados objetivo? ¿Utilizan el alfabeto latino o sus idiomas no tienen nada que ver?

Esta información es necesaria para comprender el potencial del juego y cómo coincide con las capacidades de los mercados objetivo.

De gran importancia son las expectativas de algunos países. Por ejemplo, en Polonia, el texto localizado y la voz en inglés son populares. Los jugadores esperan un VO completo en Francia, Italia, Alemania y España, especialmente en los grandes juegos.

En algunos países, los jugadores no están en contra de los juegos en inglés, incluso si ese no es su idioma nativo. Especialmente si la cantidad de texto es mínima o el concepto del juego es familiar.

Consejo Consulte las especificaciones de idioma en el T-Index o EF English Proficiency Index. Es útil saber qué países no aceptarán un juego no localizado (con niveles bajos y muy bajos de dominio del inglés).


Países por dominio del inglés (EF EPI 2018)

Mira los juegos más populares en varios mercados para evaluar la competencia y las preferencias de los jugadores.

Consejo Se puede encontrar información sobre juegos móviles en los informes de App Annie. SimilarWeb es otra herramienta gratuita con muchas características. Y Steam publica en tiempo real datos sobre los 100 mejores juegos de computadora por el número de jugadores y los idiomas más populares.

El número de descargas y el nivel de ingresos son una de las métricas clave que los desarrolladores deben tener en cuenta.

¿A qué idiomas traducir el juego?


A partir del año pasado, los diez principales países con mayores ingresos por ventas de juegos incluyeron China, Estados Unidos, Japón, Corea del Sur, Alemania, Reino Unido, Francia, Canadá, España e Italia.

Estos 10 países representaron el 80% del ingreso global (casi $ 110 mil millones). Les siguen Rusia, México, Brasil, Australia, Taiwán, India, Indonesia, Turquía, Tailandia y los Países Bajos, que en conjunto sumaron otro 8% ($ 11.5 mil millones).

La tabla muestra los 20 países clasificados según el ingreso estimado de los juegos para 2018. Los datos sobre la población de juego se recopilaron en 2017-2018.


Los 20 principales países por ingresos de juegos

Por lo tanto, al lanzar un proyecto en los 20 países del mundo, obtendrá acceso a mercados con casi el 90% de los ingresos globales del juego. La región de Asia y el Pacífico aporta alrededor del 50%, y América del Norte aporta el 20% de los ingresos mundiales.

Si su modelo de monetización se basa en la publicidad, es recomendable considerar la posibilidad de localización en países con la mayor base de usuarios, como China, India, Brasil o Rusia.

¿Necesito traducir el juego a 20 idiomas?


Opcional

Suponemos que su idioma de origen es el inglés. De lo contrario, traducir el juego al inglés es lo primero que debes hacer. Con él, ingresas a los mercados de América del Norte, Australia, Gran Bretaña, India y otros mercados asiáticos. Es posible que desee separar las versiones británica y estadounidense. Los jugadores pueden estar molestos por palabras que no son locales o familiares. Si son específicos del género del juego, entonces esto es normal, pero generalmente no.

Ahora echemos un vistazo a los idiomas más populares en los que localizamos los juegos en 2018, en términos de la cantidad de palabras.

El gráfico circular muestra la distribución de los idiomas más populares en LocalizeDirect en términos de conteo de palabras. En total, el grupo de datos incluye 46 idiomas.


Los 10 idiomas principales para la localización

La gran mayoría de los pedidos de localización están en cuatro idiomas, los llamados FIGS: francés, italiano, alemán y español.

Luego pasamos a una versión simplificada en chino, portugués, portugués, ruso, japonés, coreano, turco, chino y portugués.

Les siguen los chinos tradicionales, polacos, suecos, holandeses, árabes, latinoamericanos, daneses, noruegos, finlandeses e indonesios.

Una vez más, los primeros 10 idiomas representaron más del 80% del número total de palabras.

7 mejores idiomas para localización


La lista obligatoria incluye FIGS + ZH + ZH + PT + RU. Y aquí está el por qué.

Francés

Junto con Francia, abre la puerta a Bélgica, Suiza, Mónaco y varios países africanos. El francés europeo también es relevante en Canadá (aproximadamente el 20% de la población habla francés), aunque los canadienses pueden preferir la versión local.

Cual es la diferencia El francés canadiense (Quebec) contiene muchas palabras inglesas prestadas, modismos locales y frases. Por ejemplo, en Quebec, ma rubia significa mi novia, pero los europeos de habla francesa la tomarán literalmente como mi rubia.

Si distribuye el juego en línea en Canadá, puede dejarlo en inglés. Pero si no está conectado, entonces es necesario rescatar.

Italiano

El italiano es el idioma oficial en Italia, Suiza y San Marino. Italia es el décimo mercado de juegos más grande del mundo. Se acostumbraron a la localización de juegos de alta calidad debido al bajo nivel de penetración del idioma inglés.

Aleman

Con la ayuda del idioma alemán, puedes llegar a jugadores de Alemania y Austria (número 5 y número 32 en el ranking mundial), así como de Suiza (número 24), Luxemburgo y Liechtenstein.

Espanol

El mercado de juegos en España es bastante pequeño: 25 millones. Pero si consideramos a los usuarios de Internet de habla hispana, estamos hablando de un grupo colosal de 340 millones, el tercero más grande después de los ingleses y chinos. Dada la posición dominante de Estados Unidos en el ranking (y el hecho de que el 18% de la población estadounidense es hispana), no sorprende que muchos desarrolladores decidieran traducir los juegos al español.

Es importante El español latinoamericano es diferente del europeo. Sin embargo, en América del Sur, jugar en cualquier español es más bienvenido que solo la versión en inglés.

Chino simplificado

Este es nuestro quinto idioma de localización más popular. Pero a menudo requiere una cultura del juego. Google Play está prohibido en China continental y reemplazado por tiendas locales. Si usa Amazon o Tencent, le recomendamos traducir el juego al chino simplificado.

Es importante El juego para Hong Kong o Taiwán debe traducirse al chino tradicional.

Además, el chino es el segundo idioma más popular en Steam, seguido del ruso.


Los idiomas más populares en Steam para febrero de 2019

Portugués brasileño

Cubre la mitad del continente latinoamericano y una de las economías en desarrollo más densamente pobladas: Brasil. No reutilice las traducciones al portugués europeo.

Ruso

Lingua franca en Rusia, Kazajstán y Bielorrusia. Es grande, especialmente si el juego se lanza en Steam. Según las estadísticas, los jugadores rusos tienen más probabilidades que otros de dejar comentarios negativos si el juego no se traduce al ruso. Esto puede arruinar la calificación general.

Considere los idiomas que han mostrado el mayor crecimiento en los últimos tres años. El gráfico muestra los 10 idiomas de más rápido crecimiento en la cartera de LocalizeDirect durante tres años, de 2016 a 2018. La versión taiwanesa del idioma chino no está incluida, ya que se agregó a nuestro grupo de idiomas solo en 2018.


Los idiomas de mayor crecimiento para la localización.

El turco ha crecido 9 veces. Le siguen Malasia (6.5 veces), Hindi (5.5 veces), chino simplificado, tailandés y polaco (5 veces). Es probable que el crecimiento continúe.

Una opción confiable y 100% es traducir juegos a idiomas europeos y asiáticos "tradicionales". Pero el acceso a mercados en crecimiento puede ser un paso razonable para el desarrollo del proyecto.

Source: https://habr.com/ru/post/461499/


All Articles