Entrenamiento de localización de la Universidad de Washington

En este artículo, la Subgerente de Localización de Plarium Krasnodar, Elvira Sharipova, habla sobre cómo realizó la capacitación en línea bajo el programa Localización: Personalización del software para el mundo . ¿Por qué un localizador se convierte en estudiante? ¿Qué dificultades se esperan en los cursos? ¿Cómo estudiar en los Estados Unidos sin TOEFL e IELTS? Todas las respuestas están debajo de un gato.



¿Por qué estudiar si ya eres un Sub Lead?


Desarrollé habilidades profesionales por mi cuenta. No había nadie a quien preguntar, así que fui al conocimiento pisando un rastrillo y llenándome de golpes. Esto, por supuesto, es una experiencia invaluable que ahora me permite evitar tales errores. Sin embargo, entendí que no todos pueden hacerlo y que quiero crecer precisamente en la localización.

Estaba buscando un curso asequible a largo plazo. Los entrenamientos y seminarios web se llevan a cabo en el CIS, pero hay tan pocos de ellos que puede contar con los dedos. No duran más de un mes, por lo que toda la información que contienen está muy comprimida. Yo quería algo más

En el extranjero, la esfera de localización se está desarrollando mejor. Hay una universidad en Estrasburgo y un instituto en Monterey . Los programas de capacitación son largos y extensos, pero el precio es bastante alto y puede llegar a $ 40,000. Esto es, lo siento, casi el costo de un apartamento. Se necesitaba algo más modesto.

El programa de la Universidad de Washington era financieramente factible y contenía mucho de lo que me interesaba. Incluso en él prometió maestros que han estado trabajando en grandes empresas durante décadas. Entonces se tomó la decisión.

¿En qué consistió el programa?


El programa de certificación Localization: Customizing Software for the World es adecuado tanto para principiantes como para profesionales con experiencia. Consta de tres cursos.

  • Introducción a la localización.
    El primer curso es introductorio. No aprendí nada fundamentalmente nuevo de él, pero él me ayudó a estructurar el conocimiento que tenía. Estudiamos las herramientas básicas, los fundamentos de la internacionalización y localización, el control de calidad, las características de los mercados objetivo que deben tenerse en cuenta (cultura, religión, política).
  • Ingeniería de localización
    Este curso se centra en las habilidades básicas requeridas por los ingenieros de localización. Fue muy útil aprender más sobre cómo trabajar con el software de localización (CAT, TMS, etc.) y cómo configurarlo para satisfacer sus necesidades. También estudiamos herramientas para pruebas automáticas y examinamos la interacción con diferentes formatos (HTML, XML, JSON, etc.). También enseñó la preparación de documentos, pseudo-localización, el uso de la traducción automática. En general, analizaron la localización desde el punto de vista técnico.
  • Gestión de proyectos de localización.
    El último curso fue sobre gestión de proyectos. Nos explicaron de la A a la Z cómo comenzar un proyecto, cómo planificarlo, cómo elaborar un presupuesto, qué riesgos considerar, cómo negociar con un cliente. Y, por supuesto, hablaron sobre la gestión del tiempo y la gestión de la calidad.



¿Cómo estuvo tu entrenamiento?


Todo el programa duró 9 meses. Por lo general, había una lección por semana, transmitida por el público universitario, que duraba aproximadamente 3 horas. El horario puede variar según las vacaciones. Nos enseñaron personas de Microsoft, Tableau Software, RWS Moravia.

Además, los invitados fueron invitados a la conferencia: especialistas de Nimdzi, Salesforce, Lingoport, Amazon y Microsoft. Al final del segundo año, hubo una presentación de RRHH, donde a los estudiantes se les enseñó las complejidades de escribir un currículum, buscar trabajo y prepararse para una entrevista. Esto es muy útil, especialmente para profesionales jóvenes.

Además, los antiguos alumnos del programa asistieron a clases y contaron cómo se había desarrollado su carrera después de estudiar. Uno de los graduados ahora es parte de la facultad y trabaja en Tableau. Otro después de que los cursos obtuvieron un trabajo en Lionbridge como gerente de localización, y después de unos años se mudó a un puesto similar en Amazon.

Al final de las clases, generalmente daban tarea. Esto podría ser una prueba que se verificó automáticamente (respuesta correcta / incorrecta), o una tarea práctica con una fecha límite, que fue evaluada personalmente por el maestro. La práctica fue bastante interesante. Por ejemplo, editamos la localización del reproductor multimedia, preparamos un archivo pseudolocalizado y recreamos la estructura de las páginas web en archivos XML. Trabajar con lenguajes de marcado incluso me inspiró a tomar un curso HTML adicional. Es simple e informativo. Solo cuando la complete, asegúrese de desatar la tarjeta, de lo contrario el pago automático continuará gastando su dinero.

El proceso de aprendizaje en la Universidad de Washington se construye de manera muy conveniente. Hay una plataforma especial para estudiantes, donde puede contactar a compañeros de clase y maestros y encontrar toda la información necesaria sobre el estudio: plan de lección, videos, presentaciones de lecciones y más. Incluso nos dieron acceso a la mayoría del software y la revista multilingüe.

Se realizó un examen al final de cada uno de los tres cursos del programa. Este último tenía la forma de un proyecto de graduación.

¿Cómo fue el trabajo de tesis?


Nos dividieron en grupos y nos dieron varios proyectos. De hecho, fue un caso condicional con un presupuesto condicional, pero con un cliente real (obtuvimos un gerente de producto de Amazon), con quien tuvimos que llevar a cabo negociaciones oficiales. Dentro de los grupos, tuvimos que distribuir roles y evaluar la cantidad de trabajo. Luego se contactaron con el cliente, aclararon los detalles y continuaron planificando. Luego prepararon el proyecto para su entrega y lo presentaron a todo el personal docente.

Durante la tesis, nuestro grupo enfrentó un problema: el presupuesto establecido por el cliente no era suficiente para el proyecto. Tuve que reducir urgentemente los costos. Decidimos usar MTPE (Traducción automática posterior a la edición) para esas categorías de textos, cuya calidad no se vio muy afectada. Además, propusimos que el cliente se niegue a traducir a los idiomas de los estados donde la mayoría de la población sabe inglés, y use solo una opción de idioma para pares de países como Estados Unidos y Gran Bretaña, España y México. Constantemente hicimos una lluvia de ideas sobre todo esto y algunas otras ideas en el grupo, y como resultado, de alguna manera logramos encajar en el presupuesto. Fue divertido en general.

En la presentación, también hubo algunas aventuras. Asistí a la audiencia en línea, y 30 segundos después del inicio, mi conexión se cayó. Mientras intenté en vano restaurarlo, llegó el turno del informe presupuestario que estaba preparando. Resultó que mis compañeros de clase y yo no expulsamos mi parte de la presentación, por lo que todas las cifras y los hechos eran solo míos. Para esto, recibimos un comentario de los maestros. Nos aconsejaron que siempre estuviéramos preparados para el hecho de que el equipo podría fallar y que un colega se enfermara: todos en el equipo deberían ser intercambiables. Pero la evaluación no se redujo, afortunadamente.

¿Qué fue lo más difícil?


La Universidad de Washington, como su nombre lo indica, se encuentra en Estados Unidos, por lo que la principal dificultad para mí fue la diferencia en las zonas horarias: PST y UTC + 3. Tenía que levantarme para las clases a las 4 de la mañana. Generalmente era martes, así que después de una conferencia de 3 horas, me fui a trabajar. Entonces todavía tenía que encontrar tiempo para las pruebas y las tareas prácticas. Las clases, por supuesto, se pueden ver en las notas, pero el puntaje total del curso consistió no solo en los resultados de las pruebas, tareas y exámenes, sino también en el número de visitas. Y mi objetivo era pasar todo al éxito.

La parte más difícil fue durante el proyecto de graduación, cuando durante 3 semanas consecutivas, yo y mis compañeros de clase llamamos casi todos los días para discusiones y tormentas de ideas. Tales llamadas duraron de 2 a 3 horas, casi como una lección completa. Además, tuve que comunicarme con un cliente que era gratis solo a las 2 a.m. En general, con tal horario, se proporciona la jactancia.

Otra dificultad en el aprendizaje es la barrera del idioma. A pesar de que hablo inglés con fluidez y casi todos los compañeros de clase vivían en Estados Unidos, a veces no era fácil entender a la persona con la que estaba hablando. El hecho es que la mayoría de ellos no eran hablantes nativos de inglés. Esto se manifestó más claramente cuando comenzaron a trabajar en el proyecto de graduación. Tuve que acostumbrarme a los acentos, pero al final pudimos entendernos fácilmente.



Consejos


Quizás comenzaré con el consejo del capitán: si decides un entrenamiento así, prepárate para dedicarle todo tu tiempo. Nueve meses es mucho tiempo. Todos los días necesitas superar las circunstancias y a ti mismo. Pero la experiencia y el conocimiento serán invaluables.

Ahora algunas palabras sobre la admisión. Para estudiar en una universidad de lengua inglesa, entre otros documentos, necesitará un certificado que confirme su conocimiento del idioma (TOEFL o IELTS). Sin embargo, si trabaja como localizador y tiene un diploma de traductor, existe la posibilidad de negociar con la dirección de la universidad y prescindir de un certificado. Esto puede ahorrarle tiempo y dinero.

Enlaces utiles


Cursos en línea en edX de la Universidad de Washington.

Se enseña más localización:
Instituto Middlebury de Estudios Internacionales en Monterey
El instituto de localización
Universidad de estrasburgo

También hay cursos / entrenamientos:
Lo esencial de localización
Localización de sitios web para traductores
Formación de localización de software en Limerick
Desarrollo de aplicaciones de Android: localización e internacionalización

Source: https://habr.com/ru/post/466517/


All Articles