Si tienes enemigos, recomiéndalos para estudiar como filólogos o editores, y luego ve a trabajar en gamedev. Suplicarán piedad, buscarán en el diccionario
listas de reproducción de vistas,
devoluciones de llamada y
aparejos , y se reirán maliciosamente. Pero no durará mucho. ¡En algún momento, el dolor disminuirá, vendrá humildad y comenzará una búsqueda increíblemente interesante!
Los editores del departamento de redacción del estudio Prasium de Krasnodar a menudo encuentran palabras que aún no se han agregado a ningún directorio. En este artículo, compartirán sus métodos de trabajo y darán varios casos.

¿Por qué hay tantas palabras cuya ortografía no está fija en los diccionarios?
En el campo de TI, muchos términos provienen del idioma inglés. Los especialistas aplican constantemente nuevas tecnologías o herramientas cuyos nombres son de origen extranjero. Para algunos, se seleccionan sus homólogos de habla rusa, pero a menudo nadie se molesta con esto.
Cada vez, escribir la palabra en latín es bastante inconveniente. Por lo tanto, la gente comienza a rusificar, modificar, equipar con prefijos y sufijos que son característicos de nuestro idioma. Y esto está lejos de hacerse al unísono: en diferentes lugares y en diferentes círculos, uno puede encontrar varias ortografías del mismo término.
Mientras tanto, los científicos se hacen a un lado en silencio y observan el proceso. Cuando el término se arraiga y adquiere su forma final, su ortografía se mostrará en el diccionario, pero hasta ese momento pasará más de un año. Naturalmente, los libros de referencia no se mantienen al día con la creación de palabras. Especialmente en el campo de la tecnología de la información, que ataca el espacio-tiempo a una velocidad cercana a la velocidad de la luz.
Los editores no tienen tiempo para esperar nuevos diccionarios. A menudo encuentran nuevos términos en los textos y tratan de usarlos de la manera más competente posible. Por lo tanto, se dedican a la investigación constante.
Cómo se eligen las ortografías
Hay varias formas Primero, nuestros editores intentan comprender qué regla existente del idioma ruso se puede aplicar a una palabra en particular. Si no existen tales reglas, buscan palabras similares que ya se hayan registrado en fuentes oficiales.
Tome la
producción , por ejemplo. La
producción de palabras en inglés
se pronuncia con un ə apenas perceptible al final. Cuando se trataba del idioma ruso, aparecieron dos opciones de ortografía:
producción y
producción . Afortunadamente, aquí puede confiar en otros casos similares que ya están reflejados en los directorios:
recepción ,
acción ,
promoción ... Lo mismo con un
libro de marca , un
lookbook y un
manual : puede escribirlos juntos de manera segura después de un
cuaderno ya familiar.
Pero, desafortunadamente, no todos los términos tienen análogos con una ortografía ya establecida. Si se encuentran en textos, los editores analizan todos los casos de uso que encuentran en la red: en libros, sitios web, foros y otras plataformas.
Para ilustrar este caso, veamos el término
backend . Se encuentra en docenas de formas:
backend ,
backend ,
backend ,
backend ,
backend , etc. Y si la segunda parte todavía se agrega, obtienes monstruos como un desarrollador de
back-end o un
desarrollador de back-end (este último es apenas una palabra).
El
backend es el líder en términos de uso en línea, pero nuestros editores no estaban satisfechos con esto y decidieron pedirle consejo a la Academia de Ciencias de Rusia, la organización más experta en términos de ortografía. La respuesta fue algo como esto: "Chicos, no estamos al tanto, resuélvanse ustedes mismos". Los chicos lo resolvieron, habiendo decidido ahora y para siempre escribir un
backend y un
desarrollador de backend .
De estas palabras complejas, también hay un
modelo de baja poli . Todos los intentos de escribir esto en ruso fallan: resulta ser un
modelo low-poly con dos guiones, o un
modelo low-poly muy extraño y
poco natural. Como no hubo una solución exitosa, acordamos usar la expresión
modelo low-poly o dejar el alfabeto latino.
Además, al redactar préstamos, los editores a menudo confían en las tendencias de transliteración. Este es el principio de transferir los signos de una escritura con los signos de otro. Si consideramos ejemplos de términos del idioma inglés, resulta que las mismas letras se comportan de cierta manera de vez en cuando. Por ejemplo, en las palabras
frame rate ,
flash mob y
hashtag en lugar del inglés
a , el ruso
e aparece de forma bastante natural. Para analizar tales casos, nuestros editores trabajan en estrecha colaboración con otros traductores.
Pero esta no es la única razón para tocarlos en el mensajero. Cuando surgió la pregunta de escribir el término
sable , la respuesta se encontró en el idioma original. El hecho es que en inglés hay dos principios para escribir una palabra: a través de un guión con un prefijo de gradación
sub- cuando hablamos de jerarquías en la estructura de las publicaciones, y por separado cuando nos referimos al jefe de una función seleccionada dentro de un departamento (
Sub Team Leader ). En nuestro texto, estábamos hablando de tims dentro del departamento, por lo que los editores se detuvieron en la segunda opción. Por analogía con el prefijo latino
sub- , que se escribe junto con varias partes del discurso,
sub- también se adjunta a la
guía .
Incluso en situaciones difíciles, siempre puede buscar el consejo de programadores, artistas y otros expertos. Le dirán cómo el término parece más familiar, en qué forma se usa con mayor frecuencia en la correspondencia. Esto ayuda a tomar la decisión correcta, ya que los textos están escritos principalmente para personas: deben sentirse cómodos al leerlos.
Resumen
En este artículo, hemos proporcionado varios ejemplos de trabajo con términos que no están fijados en los diccionarios. Como puede ver, cada uno de ellos requiere un enfoque individual y el estudio de todos los casos de uso existentes. A continuación encontrará un pequeño glosario en el que se enumeran las ortografías más correctas, en nuestra opinión. Quizás alguien ahorrará tiempo y esfuerzo.
PD El glosario refleja nuestra experiencia actual. Las tendencias y las normas cambian constantemente, por lo que pueden ser necesarios ajustes en el futuro.
Glosariodiseño de juegos, industria de juegos, diseñador de juegos, productor de juegos
retroalimentación
hashtag
fantasía
Halloween
flash mob
backend
diseño de nivel
devolución de llamada
brandwall, libro de marca
modelo de alta poli
desplaza
ataque combinado
muestras de luz
modelo de malla de malla
modelo de baja poli
visor playblast
producción, producción
render, prerender
retopología
referencia
aparejo (no aparejo)
hacer proyección de cámara
configuración
lanzar hechizo / bola de fuego
bosquejo
habilidad, habilidad
desollado
esculpir
textura del azulejo
bola de fuego
flashback
batalla de fotos
velocidad de fotogramas
frontend
metraje
registrarse
punto de control
sombreador
sombreado
dar forma
modelado de alta y baja poli
dolor excesivo
Tarjeta UW
hoja de desplazamiento
composición
rayo
habilidades de masthead
arreglo personal
preestablecido
bloqueo
Escaneo UV