Caso de Narcade: los desarrolladores turcos hablan sobre la localización de juegos móviles y el mercado de juegos turco



En este artículo, compartiremos con usted la experiencia de Narcade , un desarrollador de juegos móviles de Estambul. Lanzaron Farm Bubbles, Ignis y Zipline Valley , juegos que han tenido éxito en todo el mundo. Hablaremos sobre su experiencia en la localización de juegos móviles para Europa y Asia, así como sobre el mercado de juegos móviles en Turquía.

Narcade fue fundada en 2011 por un grupo de desarrolladores independientes. Al principio lanzaron juegos flash, pero luego cambiaron a juegos móviles, que apenas comenzaban a ganar popularidad.

Narcade localizó muchos juegos: Farm Bubbles, Bubble Popland, Zipline Valley, Ignis, Bubble Friends, Gummy Dash y Starship Shooter . Todos están disponibles en Google Play y App Store .


Juego Farm Bubbles localizado en dos de los idiomas más hablados del mundo: español y chino

Anteriormente, los usuarios pedían constantemente traducir juegos a otros idiomas. El equipo de Narcade eligió los 10 idiomas más comunes para la localización : chino simplificado, francés, español, japonés, portugués brasileño, coreano, alemán, árabe, ruso e italiano, y contactó a Alconost. Después de la localización, las quejas de que los juegos no estaban disponibles en el idioma nativo de alguien ya no se recibieron.


Farm Bubbles en japonés y Bubble Popland en italiano

Los juegos móviles son un mercado atractivo valorado en $ 70 mil millones. A pesar de que los usuarios gastan en juegos solo el 10% del tiempo que pasan en dispositivos móviles, los juegos aportan el 77% de las ganancias de todas las aplicaciones móviles .

En cualquier juego móvil, si desea mantener a los usuarios, debe entretenerlos constantemente. Por lo tanto, el equipo de Narcade presenta regularmente nuevas características, niveles y misiones divertidas. Y todo esto debe traducirse rápidamente a más de 10 idiomas. Aquí se explica cómo resolver este rompecabezas en Narcade:
“El proceso está estructurado de esta manera: el equipo del proyecto pasa el texto al equipo de localización. El equipo de localización envía textos a Nitro, un servicio de traducción profesional en línea , gracias al cual recibimos textos traducidos dentro de las 24 horas.

Antes de eso, trabajamos con traductores independientes a través de una plataforma de crowdsourcing. Por supuesto, el proceso tomó más tiempo y fue más complicado (aún así: ¡comuníquese por separado con todos los traductores para cada par de idiomas!). Además, no estábamos seguros de la precisión de las traducciones ".





Traducimos el texto "Novedades" a Nitro a muchos idiomas a la vez. Solo necesitas marcar los idiomas

Este año, la interfaz Nitro ha cambiado mucho: por ejemplo, se volvió muy conveniente copiar y pegar. Además, la oportunidad de trabajar con el glosario fue muy útil para nosotros. De los textos del juego, el contexto no siempre es claro, por lo tanto, antes, teníamos que escribir comentarios explicativos cada vez. Por ejemplo, en el día de San Valentín, encontramos dos personajes: un gato y un gato. Se llamaban Tia y Mia. No está claro por nombre cuál de ellos es un gato y cuál es un gato, ¿verdad? En lugar de explicar esto en cada orden, podemos agregar estos nombres al glosario y escribirles una explicación, ¡solo una vez!

Otro ejemplo: en nuestro juego Bubble Friends, la palabra "explotar (burbujas)" se usa constantemente. En inglés, esta palabra se puede traducir explosión, explosión, explosión, disparar ... También puede traducir en otros idiomas de diferentes maneras. ¡Y es importante para nosotros que esta palabra se traduzca por igual en todo el juego! Así que lo agregamos al glosario con las traducciones correctas a otros idiomas. Ahora, no importa qué traductor tome nuestro pedido, verá que esta palabra tiene una traducción aprobada.

Estábamos muy contentos cuando apareció la oportunidad de subir fotos en lugar de adjuntar enlaces a capturas de pantalla. Después de todo, las imágenes que explican el contexto son muy importantes en los juegos. Entonces, la función que necesita, la usaremos.

Las localizaciones más exitosas de Narcade


A juzgar por las estadísticas de la industria de los juegos móviles, los mercados más grandes y rentables son Estados Unidos y China. Los siguientes son Japón y Corea. La popularidad de los productos de Apple en los Estados Unidos y Japón desempeñó un papel en estos indicadores: en primer lugar, estos dos países son mercados altamente rentables y, en segundo lugar, los usuarios de la App Store gastan el doble de dinero en aplicaciones que los usuarios de Google Play .

Estados Unidos y Japón resultaron ser los mercados más rentables para todos nuestros juegos. En términos de descargas, los países más exitosos para nosotros son Alemania, Francia, Japón, China, Rusia y Brasil . Desde China y Taiwán también hay una gran cantidad de descargas.


Bubble Friends en ruso y alemán

La lista de idiomas necesarios para traducir cualquiera de nuestros juegos es inglés, alemán, francés, japonés, chino, ruso y español. Estos países también son clave para nuestras campañas de marketing.

¿Cómo ha afectado la adición de nuevos idiomas a las calificaciones de su aplicación?


En junio de 2017, comenzamos a usar Nitro y el texto de juego traducido de Farm Bubbles en su servicio, así como campañas publicitarias centradas en Corea.
A continuación se muestran estadísticas que muestran cómo ha crecido el número de plantas orgánicas de Farm Bubbles en Corea desde entonces:


Estadísticas para el período del 1 de abril de 2017 al 28 de agosto de 2017

Además de los juegos en sí, traducimos textos de creativos publicitarios en Nitro. Por ejemplo, tradujimos el texto del video promocional de Zipline Valley al japonés. El resultado es asombroso. La tasa de clics de video en japonés es del 70%, mientras que el video original en inglés es del 30%. Así que obtuvimos muchas más configuraciones de juego debido al hecho de que tradujimos el video publicitario al japonés.

Aquí hay un informe sobre creatividades y vistas de anuncios:




Versiones en inglés y japonés del video.

Narcade es una empresa turca y sus juegos también están disponibles en turco. ¿Qué recomiendas a otros desarrolladores de juegos móviles? ¿Deberían localizar sus juegos en turco?


Por que no ¿Sabías que en 2018, los jugadores turcos gastaron $ 853 millones en juegos y $ 400 de esta cantidad, específicamente en dispositivos móviles?

Turquía es el mercado de juegos más desarrollado en la región de Medio Oriente y África del Norte (MENA) y ocupa el puesto 18 en el mundo. Además, el 80% de la población turca solo habla turco. Entonces, si localizas tu juego en este idioma, tendrás acceso a 30 millones de jugadores.
Los usuarios turcos prefieren los juegos que se pueden jugar gratis, pero si se les ofrece comprar una cuenta premium, generalmente no les importa pagar.

¿La competencia en el mercado de juegos de tu país es alta?


Hay muchos desarrolladores independientes en Turquía que desarrollan juegos muy buenos y de alta calidad. Narcade participa en el programa de tutoría del centro de desarrollo de juegos en una de las universidades más exitosas de Turquía. Por lo tanto, nuestra empresa tiene la oportunidad de comunicarse directamente con desarrolladores novatos y actuar como mentores para ellos. Si vemos que tienen el potencial de abrir una empresa exitosa, los ayudamos con cualquier pregunta que pueda surgir en las etapas iniciales.

Con el desarrollo de la industria del juego en Turquía, muchas nuevas compañías de desarrollo de juegos móviles han entrado en el mercado. Es genial que haya startups que tengan el potencial de desarrollarse en nuestro país.

Agradecemos al equipo de Narcade por compartir su experiencia en la localización de juegos móviles con nosotros y hablar sobre la industria del juego en Turquía.

Sobre el autor

Artículo escrito en Alconost.

Nitro es un servicio profesional de traducción en línea para 35 idiomas. Creado por Alconost.
Traductores nativos, pedidos desde 1 palabra, chat en línea con atención al cliente.
El 50% de los pedidos están listos en 2 horas, el 96%, en menos de 24 horas.

PD: Nitro es bueno para traducir textos pequeños. Si necesita localizar o traducir un proyecto más en serio , bienvenido a Alconost .

Source: https://habr.com/ru/post/476984/


All Articles