El estudio de caso de RetouchMe: lo que aprendimos al localizar una aplicación en 35 idiomas



RetouchMe es una aplicación popular en la que los diseñadores profesionales pueden editar sus fotos en 10-15 minutos.
En los EE. UU., Ocupa el puesto 100 y 150 en la tabla superior para aplicaciones de la App Store (en la categoría "Foto y video").

  • 17 millones de instalaciones en 150 países
  • Localización en 35 idiomas.
  • Tiempo promedio de edición de fotos de 10-15 minutos
  • Un ejército de diseñadores y moderadores en varios países.
  • Disponible en App Store y Google Play, así como en Amazon App Store y Samsung Galaxy Store

RetouchMe recurre a Alconost para sus necesidades de localización y traduce actualizaciones utilizando nuestro servicio en línea Nitro .

El equipo de RetouchMe compartió con Nitro cómo la localización los ayudó a alcanzar las mejores clasificaciones en muchos países, si la localización en 35 idiomas valió la pena y cómo agregar nuevas funciones en solo 24-48 horas sin la necesidad de una nueva versión.




¿De dónde surgió la idea de RetouchMe?

El empresario ucraniano Alexander Lozitsky, CEO y cofundador de RetouchMe:
Mi equipo y yo amamos la fotografía, pero no pudimos encontrar una sola aplicación que ofreciera retoque profesional. Así que hicimos uno nosotros mismos.

La aplicación debutó en 2014. En 2013-2014, no existía nada como RetouchMe. El mercado solo ofreció aplicaciones para el procesamiento automático de fotos. Hoy en día, muchas aplicaciones "imitaciones" también ofrecen retoques por diseñadores profesionales, pero todas van a la zaga de RetouchMe: sus conjuntos de funciones son más limitados y también tienen una localización más débil, traducidos al mínimo de idiomas populares.

Inicialmente, RetouchMe tenía 30 opciones, que solo ofrecían procesamiento facial y corporal. Hoy en día hay más de 100 opciones, que incluyen maquillaje, procesamiento de fotos, edición de mascotas y accesorios.



¿Quién usa RetouchMe?

Aunque el público objetivo es principalmente femenino, en 2018 lanzamos RetouchMen , una aplicación separada para hombres. También se está traduciendo con Nitro.



Los usuarios de habla inglesa incluyen el 50% de la audiencia objetivo tanto para RetouchMe como para RetouchMen. Los pedidos más comunes son para el procesamiento de fotos para publicar en redes sociales. A veces las personas vienen a nosotros con sus fotografías de bodas, queriendo que las hagamos ver más bonitas. Nuestros clientes incluyen a cualquiera que no esté contento con las fotos en su teléfono inteligente o tableta y quiera cambiarlas.

Tenemos un montón de opciones para cambiar sus fotografías, desde lo obvio, como "alisar el estómago" o "eliminar las arrugas", hasta la restauración de fotos, agregar maquillaje y editar a su mascota.

¿En qué punto comenzaste a localizar RetouchMe a otros idiomas? ¿Qué idiomas fueron primero y por qué?

El primer lanzamiento de la aplicación en 2014 incluyó la localización al inglés y al ruso.

Más tarde, en 2016, localizamos la aplicación en español y chino simplificado. Esto era natural, ya que estos dos idiomas son los más extendidos en el mundo.

Solo en 2017 decidimos localizar la aplicación en todos los idiomas admitidos por la App Store (otros 19 idiomas).

Estos gráficos muestran la fluctuación de nuestra clasificación en los principales gráficos de los países en la App Store después de la localización de la aplicación y sus metadatos (para Alemania, Francia, Brasil, Italia y Turquía):


Datos para Alemania, 1 de enero de 2017 - 31 de agosto de 2017.


Datos para Francia, 1 de enero de 2017 - 31 de agosto de 2017.


Fluctuación de la clasificación en las listas principales de Brasil, Italia y Turquía en la categoría "Foto y video", 1 de enero de 2017 - 31 de agosto de 2017.

¿Cuál fue el punto de inflexión en el ascenso de su aplicación a la popularidad?

Fue en octubre de 2015, cuando comenzamos a prestar especial atención a ASO (App Store Optimization). Tradujimos el nombre de la aplicación, las palabras clave, la descripción y las capturas de pantalla a otros idiomas.

Después de ver el éxito que ASO estaba teniendo en los países de habla inglesa, decidimos comenzar a localizar la aplicación y sus metadatos en todos los idiomas en la App Store.

¿Por qué molestarse en localizar metadatos?

La localización de la aplicación en sí es necesaria para que sea conveniente y fácil de usar. La localización de metadatos es para que el usuario pueda encontrar fácilmente la aplicación en su idioma nativo.
El cuadro a continuación muestra un fuerte aumento en la clasificación de la aplicación en los primeros gráficos (en la categoría "Fotos y video") inmediatamente después de la localización de metadatos:


Octubre de 2015. Países incluidos: Australia, Canadá, Francia, Alemania, Italia, Rusia, España, Suiza, Gran Bretaña, Estados Unidos.

¿Qué idiomas de localización fueron los más exitosos?

El éxito de la localización puede juzgarse por el número de descargas y por las ganancias. Una alta tasa de descarga no siempre significa ganancias significativas. Por ejemplo, vimos un fuerte aumento en Google Play en India, pero el país no genera muchos usuarios que pagan. Hubo muchas descargas, pero muy pocos usuarios de pago. Por otro lado, un gran número de descargas ayudan a impulsar las clasificaciones, lo que a su vez genera tráfico orgánico adicional.


Clasificación en Google Play en India del 1 de junio al 1 de agosto de 2017.

En este gráfico, puede ver el aumento de la aplicación en los principales gráficos de Vietnam después de ASO en esa configuración regional:



También ocurre lo contrario, donde las descargas son pocas pero las ganancias son altas. Esto significa que la configuración regional dada tiene un ARPU (ingreso promedio por usuario) alto.

Países con los usuarios que más pagan en las calificaciones de RetouchMe: Estados Unidos, Gran Bretaña, Rusia, Alemania, Canadá, Italia, Francia, España, Brasil, Australia, Suiza, Turquía, México, Países Bajos e Israel. Esta lista es aproximadamente la misma tanto para la App Store como para Google Play.


Estadísticas para usuarios de pago en diferentes países.

¿Ha valido la pena la localización en tantos idiomas diferentes?

En cuanto a indicadores como ARPU, estos serán naturalmente mucho más altos en los Estados Unidos y Gran Bretaña que en la India, Vietnam y países similares. Pero llegamos a esta conclusión: si tiene un buen producto y presta atención a ASO en todos los idiomas, ¡la localización prácticamente siempre vale la pena!

¿Cómo se comparan la App Store y Google Play?

La App Store tiene los usuarios que más pagan, pero recientemente hemos comenzado a crecer rápidamente en las listas de los principales países de Google Play, en términos de ganancias, entre otras cosas.

Aunque RetouchMe ofrece edición de fotos gratuita, nuestra aplicación es un producto pago, por lo que la cantidad de usuarios que pagan es importante. Esto crea una situación interesante: en Google Play ocupamos el puesto 20 en términos de ganancias (en los EE. UU.). En la App Store nuestra calificación es más baja que en Google Play, pero nuestros usuarios de Apple son significativamente más rentables.


Ratio de beneficio de la App Store vs. Google Play: aproximadamente 88% y 12%.

¿Qué desafíos ha encontrado durante la localización?

Nuestros únicos desafíos han sido con la interfaz de usuario en árabe y hebreo (que están escritos de derecha a izquierda). Estos idiomas requieren mucho más tiempo para las pruebas y la depuración de la interfaz de usuario.

Un dolor de cabeza de localización es causado por las largas palabras en idiomas como alemán, francés, danés, sueco y noruego. Entonces, ¿cómo lidiamos con esto? Pedimos a los traductores de Nitro (usando la función "comentarios para el traductor") que usen "no más de 13-15 caracteres, por favor". A veces esto puede ser un desafío, pero los traductores hacen un excelente trabajo al seleccionar una traducción que cumple con nuestros requisitos

Del mismo modo, para evitar errores y dificultades en la localización de recursos de cadena, pedimos pruebas lingüísticas a Alconost, lo que es de gran ayuda.

¿Hay planes para continuar ampliando la lista de idiomas?

El factor principal en nuestra elección de localización son los idiomas disponibles en la App Store. Recientemente, iOS 13 obtuvo soporte para dos nuevos idiomas: hebreo y árabe. Nos contactamos inmediatamente con Alconost, y estos idiomas se han implementado en nuestras aplicaciones.
Por supuesto, también localizamos la aplicación en otras tiendas: Google Play, Amazon App Store, Samsung Galaxy Store.

En el futuro, planeamos expandir nuestro conjunto de características y crear una versión de la aplicación basada en la web. En ese momento, comenzaremos a localizar nuestro sitio web, que actualmente es un sitio promocional.



¿Cuáles son algunas características inusuales de RetouchMe?

A veces, los clientes nos piden que agreguemos nuevas opciones de edición, y de inmediato empezamos a hacerlo.
Aquí hay algunas características que nuestros clientes solicitaron y que entregamos de inmediato:

  • Opciones para procesar mascotas (color de ojos, color de pelaje, agrandar / reducir el animal, alargar / acortar la cola, etc.)
  • Humor (reemplazar caras con plantillas)
  • Alisar las arrugas en la ropa
  • Restauración de fotografías antiguas (convirtiendo fotos en blanco y negro en fotos en color, rellenando fotos rotas)

¿Cuánto tiempo se requiere para agregar una nueva función a la aplicación?

A veces menos de un día. Agregamos una opción, ordenamos un ícono de los diseñadores y creamos ejemplos de la opción en uso. Luego traducimos el nombre de la opción en Nitro.

Si la opción es algo compleja y requiere varias pantallas adicionales, puede demorar un poco más.
Aquí es muy conveniente que recibamos todas las traducciones dentro de las 24 horas: se puede agregar una nueva opción en solo un par de días, ya que no necesitamos publicar una nueva versión.

El equipo Nitro probó varias características de RetouchMe en ellos (y en su gato). Aquí vemos un Maine Coon bastante delgado hecho más esponjoso, con ojos más grandes:



Si anhelas viajar, pero las vacaciones aún están muy lejos, puedes permitirte agregar un pintoresco telón de fondo a tu foto. En RetouchMe puedes subir cualquier imagen que quieras o elegir entre la impresionante colección de fondos de la aplicación:



¿Por qué elegiste las traducciones a través de Nitro para las actualizaciones de RetouchMe, en lugar de un administrador de Alconost?

Cuando localizamos la aplicación en un nuevo idioma, utilizamos el servicio de Alconost, con pruebas lingüísticas posteriores. Pero en el curso de desarrollar y mejorar constantemente nuestro producto surge la necesidad de pequeñas traducciones . Estos pueden ser textos de marketing, optimizaciones ASO u nuevas opciones de edición, y queremos que estén listos lo antes posible.

A veces, al comienzo del día de trabajo, enviamos a Nitro un texto para traducir a 32 idiomas, y al final del día todas las traducciones están completas, dejándonos listos para agregar la opción a la aplicación sin necesidad de una nueva versión.

También apreciamos que no tenga un pedido mínimo: podemos enviar incluso una sola palabra para su traducción.



Si surgen problemas, el soporte de un administrador está a solo un clic de distancia a través del chat en línea.

A veces ha habido retrasos leves debido a las vacaciones chinas, pero en general nuestra experiencia con Nitro no ha sido más que positiva. ¡Su servicio ha sido un salvavidas!

Incluso hace un año, la interfaz Nitro era completamente diferente. Hoy se ha vuelto mucho más fácil de usar, con un botón de "copiar traducción", flechas para ver las traducciones y la capacidad de dejar comentarios para el traductor. Recientemente se agregaron opciones para cargar imágenes y agregar términos al glosario. Definitivamente los pondremos en uso.


Botón para copiar texto de traducción

Agradecemos al equipo de RetouchMe por compartir su experiencia y por demostrar vívidamente cómo la localización puede afectar la visibilidad de la tienda, los números de descarga y la rentabilidad de la aplicación. ¡Ustedes son geniales! :)

El artículo fue aportado por Alconost.

Nitro es el servicio profesional de traducción en línea de Alconost. Alconost es un proveedor global de servicios de localización de productos para aplicaciones , juegos , videos y sitios web en más de 70 idiomas.

Ofrecemos traducciones de lingüistas nativos, pruebas lingüísticas, flujo de trabajo basado en la nube, localización continua, gestión de proyectos 24/7 y trabajamos con cualquier formato de recursos de cadena.

También hacemos videos e imágenes publicitarias y educativas, teasers, explicadores y trailers para Google Play y App Store.

Source: https://habr.com/ru/post/478714/


All Articles