¿Qué palabras en inglés del léxico informático pronunciamos incorrectamente con mayor frecuencia?

Mientras que un par de nuevos artículos sobre temas técnicos todavía están en proceso de redacción, decidí publicar un poco de material lingüístico. Muy a menudo me doy cuenta de que colegas cuyo inglés no es su lengua materna pronuncian mal algunas palabras que son características de la esfera de TI. Y el punto aquí no es qué tan auténticos se pronuncian los sonidos individuales, es decir, en la transcripción. Situaciones que se cumplen regularmente al comunicarse con los transportistas, cuando una palabra hablada incorrectamente conduce a malentendidos.

A continuación, daré varios conjuntos de palabras agrupadas por errores comunes. Cada palabra irá acompañada de una transcripción, una transcripción aproximada en ruso y un enlace a información más detallada en el diccionario. Como la mayoría de las empresas de TI aún trabajan con Norteamérica, las transcripciones serán del inglés de EE. UU.

El primer conjunto se refiere a un estrés colocado incorrectamente. Parece ser un pequeño problema, pero puedo recordar de inmediato cómo el hecho de estresar la sílaba incorrecta en la palabra "modelo" confundió a un invitado de los Estados Unidos:

  • Comentario / ˈkɑmɛnt / (kament) - énfasis en la primera sílaba.
  • Comando / kəˈmænd / (kamend): acentúa la última sílaba, ya que está prestada del francés.
  • Presente - si es un sustantivo o un adjetivo, entonces el énfasis en la primera sílaba / ˈprɛzənt / (prezent), y si el verbo - luego en el último / prɪˈzɛnt / (premio).
  • Importar es la misma historia que con la palabra anterior: si un sustantivo es un énfasis en la primera sílaba, si un verbo está en la última.
  • Exportar : similar al anterior.
  • Informe , y aquí se viola la regularidad de los tres anteriores: independientemente de si es un sustantivo o un verbo, el énfasis siempre está en la última sílaba - / rɪˈpɔrt / (riport).
  • Calendario / ˈkæləndər / (kelander) - acento en la primera sílaba.
  • Distribuir / dɪˈstrɪˌbjut / (distribuir): acentuar en la segunda sílaba, en algunos diccionarios se encontró con un estrés aceptable en la última, pero de los operadores hasta ahora solo he escuchado la primera opción.
  • Modelo / ˈmɑdəl / (modelo): el énfasis siempre está en la primera sílaba.
  • Maduro / məˈtʊr / (mechur): a menudo escucho en lugar de la versión correcta que dicen "madre" con énfasis en la primera sílaba.
  • Variable / ˈvɛriəbəl / (verible): aquí las lecturas erróneas generalmente suenan como "veriable" o "verible", ni siquiera sabía a qué grupo de errores debería atribuirse esto.

El siguiente problema común es la pronunciación incorrecta de las terminaciones "-ed". Los no portadores, como regla, siempre se esfuerzan por pronunciar el sonido vocal de este final: "sol e ed", "ask ed". Aunque la probabilidad de malentendidos en este caso es pequeña, vale la pena prestar atención. Las reglas detalladas se pueden encontrar aquí , pero señalaré lo más importante: el sonido de la vocal al final de "-ed" se pronuncia solo si la palabra original termina en t o d:

  • Iniciado / ˈstɑrtəd / (inicio e d)
  • Cargado / ˈloʊdəd / (voz alta)
  • Esperado / ˈweɪtəd / (waite e d)

En todos los demás casos, no se pronuncia:

  • Resuelto / sɑlvd / (solvd)
  • Preguntado / æskt / (Preguntar)
  • Fijo / fɪkst / (fixt)

El tercer conjunto de palabras son sonidos que no necesitan ser pronunciados. Si no se limita al alcance del vocabulario de TI, puede encontrar muchos ejemplos de este tipo, pero nos centraremos solo en los más relevantes:

  • Deuda / det / (muerte) - "b" no es legible.
  • Dumb / dʌm / (daré) - y aquí "b" no se lee.
  • Pulgar / θʌm / (en sí) - y nuevamente la ilegible "b".
  • Recibo / rɪˈsit / (risit) - "p" no se pronuncia.

Continuemos ... Prácticamente no hay un sonido similar al ruso "c" en inglés, por lo que no necesita pronunciarlo, incluso si realmente quiere (puedo recordar algo similar a "c" solo en palabras prestadas como Suiza):

  • Celda / s el / (sal)
  • San Francisco / æsæn frænˈ s ɪskəʊ / (san francisco)
  • Aceptar / ækˈ s ɛpt / (aceptar)
  • Concepto / ˈkɑn s ɛpt / (cansept)
  • Proceso / ˈprɑ s ɛs / (praes): también hay un matiz con énfasis. Aunque hay una variante del verbo con énfasis en la última sílaba, en los significados cercanos a IT todavía está en el primero, independientemente de si es un sustantivo o un verbo.

La combinación "ch" se puede pronunciar en inglés de diferentes maneras, pero muy raramente, como la "x" rusa. Y en las palabras prestadas del griego, solo como "k":

  • Arquitectura / ˈɑr k ɪˌtektʃər / (arquitecto)
  • Técnico / ˈte k nɪk (ə) l / (teknikal)
  • Sincrónico / ˈsɪŋ k rənəs / (sincranas): en esta palabra y además del sonido para “ch”, cometen errores, pero la pronunciación no es tan complicada como parece.
  • Jerarquía / ˈhaɪəˌrɑr k i / (haerark): la situación es similar a la palabra anterior, no todo es tan aterrador como parece a primera vista. Incluso si no te molestas con un acento y dices "hirark" en ruso, entonces los medios lo entenderán todo perfectamente.
  • Carácter / ˈ k erəktər / (kerakter), pero al mismo tiempo char (y en el contexto de TI) se pronuncia a través de "h".
  • Esquema / ˈs k iːmə / (skyma)

El siguiente conjunto de palabras es donde a menudo se pronuncia el sonido "ay", aunque no está allí:

  • Motor / ˈɛndʒ ɪ n / (motor)
  • Servicio / ˈsəːrv ɪ s / (servicio)
  • Novato / ˈnɒv ɪ s / (navis)
  • Pivote / ˈp ɪ vət / (pivet)
  • Tier / t ɪ r / (galería de tiro)

Y ahora las palabras en las que a menudo decimos el sonido "y" y están equivocadas:

  • Encabezado / ˈh ɛ dər / (encabezado) - ¡sin "encabezados"! Aunque, si se está comunicando con neozelandeses, entonces un "líder" será una opción aceptable :).
  • Bearer / ˈb ɛ rər / (bearer) es un problema similar, "bair" está mal.
  • Bind / b nd / (bind) - y no es un "bind" en absoluto.
  • Lágrima : sí, en el significado de "lágrima" está el sonido "y" allí, pero en TI se usa con mayor frecuencia en la frase "derribar" y suena como / t ɛ r / (ver el segundo valor por referencia).

Y el conjunto más difícil son las palabras que no se leen exactamente como se escriben. Aquí es precisamente con ellos, a menudo conocí malentendidos:

  • Queue / kjuː / (cue): no es necesario inventar sonidos adicionales, solo "cue". Sí, este es otro préstamo del francés. En la práctica, era necesario escuchar de las variantes no portadoras de "kuey", "kueh", "kueue".
  • Opaco / ə (ʊ) ˈpeɪk / (opeyk): la terminación “ue” no se pronuncia de la misma manera que en el caso anterior.
  • Archivo / ˈɑrkaɪv / (archivo)
  • Caos / ˈkeɪɑs / (Keyas)
  • Autor / ˈɔːθər / (Oser): a veces se olvidan de que el primer sonido aquí es "oh".
  • Pausa / ˈpɔːz / (pos): solo "pos", no "pausas".
  • Suite / swiːt / (suite): probablemente la opción más obvia de las anteriores. La palabra "traje" (sin la letra "e" al final) realmente se lee como "suite" y significa "traje", y "suite" se pronuncia como "dulce" en inglés y significa "set, set", etc.
  • Pseudo / ˈsjuːdəʊ / (syudou) - sí, en la letra "ps" al comienzo de una palabra, la primera letra generalmente no se pronuncia.
  • Programador / ˈskɛdʒʊələr / (skajulair), / ˈʃɛdjuːlə / (shadula): debe tenerse en cuenta que esta palabra tiene dos pronunciaciones correctas. En las transcripciones anteriores, la primera corresponde al inglés americano, la segunda al británico.
  • Compra / ˈpɜrtʃəs / (compras): solo desea leer cómo "comprar", pero esto estará mal.

Ahora el conjunto de "bonificación": la letra "x" al comienzo de la palabra se lee con mayor frecuencia como "z":

  • Xeon / ˈziːɒn / (zion)
  • Xerox / ˈzɪərɒks / (zyrox)
  • Xamarin (Zamarin)

Y la última recomendación en este artículo será sobre el tema de abreviaturas "no se puede": si no está seguro de su pronunciación, no abrevie, diga "notas ken". Los problemas pueden incluir lo siguiente:

  • Si sigue la versión estadounidense y dice "kent", entonces hay una alta probabilidad de malentendido "esto todavía puede o no puede", ya que la "t" final en la conversación puede perderse. Los portadores distinguen ambas versiones por la palabra en la que está el énfasis: si el énfasis está en el verbo principal ("Puedo hacerlo "), entonces no hay negación, pero si está en el verbo modal, es decir ("No puedo hacerlo"). Si está seguro de que siempre puede seguir esta simple regla, excelente, si no, vea más arriba.
  • Si sigues la versión británica, es aún peor :) La línea entre "no puedo" y la maldición más grosera es muy delgada, en la longitud del sonido "a". En una palabra censurada, este sonido es más largo: "kaant". La diferente duración del mismo sonido en diferentes palabras es muy poco característica para el idioma ruso, por lo que puede haber grandes problemas.

En este punto, tal vez me detendré. Si este formato es de su interés, escriba, diluiré artículos técnicos con recomendaciones sobre el tema del inglés.

Source: https://habr.com/ru/post/483384/


All Articles