قليلاً عن القطط ، أو CAT التي اخترناها لمزامنة البودكاست

القطط ليست حيوانات بسيطة ، وعلى الرغم من أن قطة شيشاير تعتبر المتحدث الأكثر تقدمًا من بينها ، إلا أن الفاسكا من لوكوموري لا تتحدث أسوأ من البريطاني. في هذا المنشور ، سنخبرك كيف اخترنا CAT (الترجمة بمساعدة الكمبيوتر) لمزامنة البودكاست ، أي منها اخترناه ولماذا.

الصورة

بغض النظر عن كيفية دراسة قواعد اللغة الإنجليزية ، أو كلمات الالزام ، لن يساعد على فهم الكلام باللغة الإنجليزية عن طريق الأذن. من أجل تعلم كيفية فهم معنى ما قيل ، تحتاج إلى الاستماع ، والاستماع ، والاستماع مرة أخرى إلى اللغة الإنجليزية. لهذا السبب ، أصدرنا في نهاية عام 2017 منتجًا جديدًا - مزامنة ملفات البودكاست - لتدريب مقاطع الفيديو باستخدام الفيديو والصوت والنص المتزامن.

تسمح لك ملفات البودكاست المتزامنة بالاستماع في وقت واحد إلى اللغة الإنجليزية (تتم قراءة النص بشكل واضح للغاية وبوتيرة بطيئة) ، ومشاهدة الأحداث ذات الصلة على الشاشة وقراءة ترجمة الجزء الحالي من الكلام.

يعد إنشاء ملفات بودكاست متزامنة عملية معقدة ، ولكن نظرًا لحقيقة أن المادة يجب أن تستوفي النموذج التعليمي المعتاد (جداول زمنية نموذجية ، وصياغة واضحة ، ونطق ، وقريب من المرجع) ، يمكن تطبيق تكنولوجيا الترجمة الآلية هنا. بالنسبة لأولئك الذين ليسوا على دراية: الترجمة الآلية والترجمة الآلية ليست الشيء نفسه. يشير مصطلح "الترجمة الآلية" إلى الإجراء عند ترجمة النص من لغة طبيعية إلى أخرى باستخدام برنامج خاص. تتميز الترجمة الآلية بحقيقة أن عملية الترجمة بأكملها تتم من قبل شخص ما ، فإن الكمبيوتر يساعده فقط على إنتاج النص النهائي إما في وقت أقل أو بجودة أفضل.

ما أنظمة CAT التي قمنا بتحليلها عند الاختيار


بدءًا من إنشاء ملفات بودكاست متزامنة ، قمنا بالطبع بمراجعة ترسانة واسعة من أنظمة CAT. إذا حاولت البحث عن مثل هذه البرامج في Google أو Yandex ، فسيكون نظام Deja Vu CAT أحد البرامج الأولى في القائمة.

ديجا فو. هذا برنامج بسيط للغاية ، بدون أكوام ووظائف غير ضرورية ، تم تطويره من قبل الشركة الإسبانية Atril Language Engineering ، وهو متخصص في تطوير أنظمة الكمبيوتر لأتمتة عمل المترجمين ووكالات الترجمة. لكنها لا تملك الكثير من الفرص. الكرامة - تشغل مساحة صغيرة على الكمبيوتر.

يمكن لـ Deja Vu X إنشاء مشاريع والعمل مع Microsoft Word و Rich Text Format و Windows Help و Microsoft Excel و Micosoft PowerPoint و Microsoft Access و OpenOffice / StarOffice و Adobe FrameMaker MIF و Adobe InDesign و Adobe PageMaker وعلامات نصية و QuarkXPress XTG و Interleaf ASCII ، HTML ، ASP / ASP.NET ، PHP ، JavaScript ، VBScript ، تعليمات HTML ، SGML ، XML ، RC ، C / C ++ / Java ، خصائص Java ، شرائح TMT غير المترجمة من IBM ، وثائق Trados WorkBench ، TradosTag TTX ، Trados TagEditor BIF ، Trados ملفات وملفات TagEditor TMX و GNU PO و POT في أكواد ASCII.

تم تصميم الإصدار Deja Vu X Standard للمترجمين المستقلين الذين يرغبون في الحصول على أداة بسيطة ومريحة للعمل. يسمح لك بإنشاء مشاريع كاملة ، لكنه يفتقر إلى بعض الوظائف التلقائية الموجودة في الإصدار الاحترافي.

المجموعة المستهدفة من النسخة المهنية هي نفس المترجمين المستقلين. لكن Déjà Vu Professional لديها بالفعل وظائف مؤتمتة مثل الترجمة المسبقة ، والبحث التلقائي لقواعد البيانات ، والاستبدال التلقائي للترجمة لجميع الأجزاء المماثلة في المشروع ، والإكمال التلقائي لقواعد البيانات ، بالإضافة إلى التجميع التلقائي للترجمات من الأجزاء المخزنة في قواعد البيانات. يتيح لك استخدام وظائف المعجم إنشاء المسارد بناءً على المشاريع المترجمة ، وتحديد تواتر استخدام المصطلحات واستخدام المسارد الناتجة لمراقبة الجودة.

تم إصدار نسخة من Deja Vu Workgroup للوكالات وأقسام الترجمة. هذه أداة قوية إلى حد ما تتضمن جميع ميزات الإصدار الاحترافي ، ومكملة بوظائف لتنظيم العمل الجماعي وإدارة المشاريع والتكامل.

Deja Vu X TeaM Server - نظام أكثر تقدمًا ، يسمح لمستخدمي Deja Vu X2 Workgroup بمشاركة قواعد البيانات في الوقت الفعلي حول العالم. يوفر التوحيد والإنتاجية ، ويقلل من تكاليف المشروع. يمكن لخطط الترخيص المختلفة أن تقلل أو تلغي تمامًا الإدارة اليدوية للمشاريع.

MemoQ هو نظام CAT آخر واسع الانتشار. يحبها المحليون ، لأنه بخلاف الآخرين ، فهو متوافق مع ملفات Excel. يمكن تحميل أنواع مختلفة من الملفات في MemoQ ، وليس من الصعب إرضاء حجمها ومحتواها. ولكن لديها وظائف غير عادية ، والعديد من المستخدمين الذين لديهم خبرة في العمل مع أنظمة أخرى في البداية يواجهون صعوبات في الإعداد.

MultiTerm - برنامج يستخدمه المترجمون لإنشاء قاعدة بيانات ترجمة ، وهو شائع في المجتمعات المتخصصة للغاية التي تترجم النصوص حول مواضيع محددة. تتمثل إحدى مزايا MultiTerm في القدرة على إنشاء مسارد مصطلحات للاستخدام في أنظمة CAT ، والتي يمكن توصيلها يدويًا فيما بعد بالأنظمة الآلية. ولكن هناك أيضًا عيوب. لا يحتوي البرنامج على واجهة سهلة الاستخدام ، وبالنسبة للمبتدئين ، من الصعب جدًا فهم الإعدادات.

يعد Across أيضًا نظامًا شائعًا إلى حد ما مع واجهة بسيطة. لكن الموقف تجاهها غامض. كل شيء عن "الشفافية": بيانات التصميم في المجال العام. يمكن استخدام مثل هذا النظام إذا كانت قضية حماية البيانات غير ذات صلة.

XTM هو نظام معقد تستخدمه الشركات الكبيرة للأغراض الصناعية. مصممة للمشاريع الكبيرة وكميات كبيرة من البيانات. الشيء الرئيسي هو أن تكون قادرًا على تكوينه بشكل صحيح. ثم سيكون من الملائم للمستخدمين العمل معه ، سيوفرون الكثير من الوقت. ولكن بالنسبة للمترجمين ، من غير المرجح أن يعمل هذا البرنامج.

طرادوس. جميع الأنظمة المذكورة أعلاه أدنى من بعض النواحي للرائد اللامع بين الأنظمة التجارية - Trados. تم تطوير هذا المنتج من قبل شركة Trados GmbH الألمانية ، وهو أحد رواد العالم في هذه الفئة. يحتوي النظام على عدد كبير من المزايا. من بين المفاتيح الأساسية - تدعم Trados حاليًا 93 لغة (أكثر من جميع الأنظمة الأخرى). وفيما يتعلق بحجم ذاكرة الترجمة ، فهي أفضل من جميع الأنظمة المعروفة لنا. من أوجه القصور ، يمكن ملاحظة واجهة معينة. ومع ذلك ، فإن راحة الواجهة هي مسألة ذوق وعادات. هناك مشاكل في دعم بعض التنسيقات. إنه اختيار حول حجم الملفات ونوعها (على سبيل المثال ، أدنى من MemoQ في هذه المعلمة). ولا تعرف Trados كيفية استخراج النص من الصور.

سمارت كات. هذه بيئة متصفح مجانية قائمة على السحابة وتمكن من تعاون فريق كامل من المترجمين. بالطبع ، SmartCAT ليست الأولى في فئتها. ولكن في كثير من النواحي ، فهو متقدم على نظائرها ، مدفوعة ومجانية. لماذا حدث ذلك ، يصبح من الواضح ما إذا كنا مهتمين بأصل هذا النظام. في البداية ، كان مطور SmartCAT هو ABBYY ، وهو ما وضع في وظائف المنتج الواسعة. اليوم Smartcat هي شركة مستقلة.

لماذا اخترنا SmartCAT


خذ بعين الاعتبار وظائف النظام بمزيد من التفصيل. وتتمثل بطاقة ترامب الرئيسية في العديد من الموارد اللغوية التي تسهل عمل المترجمين الذين لديهم نصوص مشابهة تحتوي على عبارات وجمل قياسية. كقاعدة عامة ، هذه شروط مقبولة بشكل عام - تقني ، قانوني ، اقتصادي ، علمي ، إلخ ، أوصاف السلع والخدمات ، وثائق الأعمال وأكثر من ذلك بكثير. هنا تلعب الدور الرئيسي لقواعد بيانات ذاكرة الترجمة - قواعد بيانات ذاكرة الترجمة. يخزنون مرة ترجمة النصوص. من الواضح أن قواعد البيانات هذه يتم تحديثها باستمرار بترجمات جديدة.

مورد آخر مهم هو المسارد ، التي تحتوي على المصطلحات والمفاهيم المعتمدة في صناعة أو شركة معينة. يسمح لك SmartCAT بتجميع مسارد المصطلحات وتحديثها باستمرار ويزود فناني الأداء بالبيانات الصحيحة. وتضمن الفحوصات التلقائية مراقبة جودة الترجمة واكتشاف الاختلافات في المصطلحات والتواريخ وملاحظة الإملاء وعلامات الترقيم وغيرها من الأخطاء.

بالطبع ، SmartCAT قادرة أيضًا على الترجمة الآلية.
تسهل موارد النظام هذه عمل شخص يستخدم CAT. يوفر النظام خيارات الترجمة للأجزاء الفردية ، استنادًا إلى النصوص الموجودة من قواعد بيانات ذاكرة الترجمة والمعاجم مع المصطلحات المؤسسية. يمكن للمترجم ببساطة الاستفادة من الخيار المقترح ، أو تحريره ، أو ، في الحالات القصوى ، ترجمة النص كما تراه مناسبًا.

ينبغي إيلاء اهتمام خاص بتنسيقات الملفات التي يدعمها نظام SmartCAT. قائمتهم مثيرة للإعجاب للغاية: bmp ، dcx ، pcx ، png ، jp2 ، jpc ، jpg ، jpeg ، jfif ، tif ، tiff ، gif ، pdf ، djvu ، djv ، jb2 ، docx ، doc ، txt ، rtf ، odt ، xlsx ، xls ، ppt ، pptx ، potx ، pps ، ppsx ، odp ، ttx ، sdlxliff ، xlf ، xliff ، srt . من الجدير بالذكر أن هناك الكثير من التنسيقات الرسومية في القائمة أعلاه. هذا إرث ABBYY لطيف. غالبًا ما يتعين على المترجمين العمل مع المستندات ليس في شكل نص ، ولكن في شكل صور. لاستخراج النص ، يجب عليك التعرف عليه أولاً. تم دمج SmartCAT مع تقنيات ABBYY OCR: ما عليك سوى تحميل ملف رسومي وسيستخرج النظام النص للترجمة. إذا اضطررت في أي وقت إلى كتابة نص يدويًا أثناء النظر إلى صورة ، فستقدر سحر استخدام تقنية OCR.

مجاملة أخرى من ABBYY هي القدرة على استخدام قواميس Lingvo. صغيرة ولكنها لا تزال مريحة عندما يكون كل ما تحتاجه للترجمة في متناول يدك.

عندما تظهر عبارة "البيئة السحابية" في وصف النظام ، فإن العديد من المستخدمين المحتملين يضغطون بشكل انعكاسي: "وماذا عن الأمان؟ هل ستسرق بياناتي؟ " سنجيب بصراحة: يمكنك اختراق أي شيء. يتم تحديد مدى سرعة القرصنة من خلال نسبة الوقت والجهد المبذول والنتيجة. في نظام SmartCAT ، يتم تخزين البيانات في مركز بيانات من المستوى 4 وإرسالها عبر قنوات آمنة ، ويتم تنظيم مستوى الوصول إلى المواد باستخدام نظام توزيع الحقوق.

في ختام الوصف الموجز لـ SmartCAT ، نضيف أن واجهة النظام بديهية لأي شخص عمل على الإطلاق مع أدوات CAT: سترى النص الأصلي والترجمة ، نافذة من المطابقات مع ذاكرة الترجمة ومسرد المصطلحات في المكان المعتاد. هناك نافذة منفصلة للبحث في الذاكرة والمعاجم والقواميس ، ونافذة أخرى لنتائج مراقبة الجودة ، وسجل التغييرات في جزء من النص والتعليقات.

حسنًا ، بعض الوظائف والميزات الإضافية التي لا يمكن تجاهلها


  1. تتيح لك لوحة إدارة المشروع مراقبة المشاريع الحالية والمواعيد النهائية وأحجام التحويلات والأداء المعين في أي وقت. لا توجد قيود على عدد المشاريع أو حجم قواعد بيانات ومسارد ذاكرة الترجمة في النظام. لذلك ، يمكننا ربط عدد غير محدود من المؤدين بالمشاريع.
  2. التكامل المنفذ مع أنظمة الشركة. يمكنك إرسال مواد للترجمة وتلقي نصوص جاهزة مباشرة على بوابات الشركات أو في أنظمة إدارة المعلومات المطبقة في المؤسسة.
  3. وظيفة الدردشة. يمكن لمترجمي المشروع ومحرريه ومديريه مناقشة القضايا الحالية بسرعة. يتم عرض الرسائل في نافذة التعليقات.
  4. يوفر استخدام السحابة الاستقلال عن نظام التشغيل الذي يستخدمه المترجم.
  5. يتم تقديم النظام في نسختين: للمستخدمين من الشركات وللمترجمين المستقلين. الإصدار المستقل مجاني: للبدء ، ما عليك سوى التسجيل على ru.smartcat.ai .

المجموع


بعد تحليل شامل لترسانة أنظمة CAT الجديرة بالاهتمام ، في النهاية اخترنا من اثنين: Trados و SmartCAT. أظهرت مقارنة وظائفهم أن ما يقرب من 95 ٪ (هذا تقييم شخصي للمؤلف) ، هذه الأنظمة متطابقة. من ناحية ، هناك المزيد من اللغات المدعومة وذاكرة ترجمة Trados أكبر ، من ناحية أخرى ، واجهة سهلة الاستخدام ، ودعم التنسيقات الرسومية والقدرة على استخراج النص من الصور ، وأقل طلبًا على حجم الملف ، والكثير من الوظائف الإضافية المفيدة و SmartCAT المجانية.

في النهاية ، اخترنا SmartCAT. وعلى الرغم من أن Trados البريطانية (اليوم ينتمي النظام إلى شركة SDL International البريطانية) جيدة أيضًا في الموضة ، فإن نظام CAT الروسي يفوق نظيره الأجنبي في عدد من المعلمات وهو سهل الاستخدام ومريح وغير متقلب.

Konstantin Gerashchenko ، محرر الموارد التعليمية على الإنترنت Puzzle English

Source: https://habr.com/ru/post/ar419649/


All Articles