
قابلنا أليكسي ديميترييف ، الرئيس التنفيذي لشركة
Duck Rockets ، وهو استوديو مستقل في تشيليابينسك. يصنع اللاعبون ألعابًا للشبكات الاجتماعية ، وفي عام 2017 أصدروا أول لعبة للهواتف المحمولة -
Bon Voyage . في ربيع عام 2019 ، تحتوي اللعبة على ناشر.
أخبر أليكسي
نيترو عن سبب دخول الأسواق المحلية الصغيرة ، ولماذا لا يحاولون اقتحام السوق الصينية ، وما هي صعوبة إطلاق تطبيقات الأطفال ، وما إذا كان ينبغي ارتداء الشخصية الرئيسية في البرقع حتى تجذب اللعبة المستخدمين في إيران.
- أليكسي ، كم عدد المشاريع التي تمتلكها Duck Rockets الآن؟مشروعنا الرئيسي في الوقت الحالي هو Bon Voyage ، ونحن نعمل عليه منذ عدة سنوات. أولاً ، ذهب على الشبكات الاجتماعية ، ثم على Google Play والمتاجر الغريبة مثل إيران.
والثاني هو لعبة Witchcraft Facebook القديمة. هذا مشروع ذو دعم مستمر: نحن نعمل باستمرار على تطوير (حتى نشر ميزات كبيرة) وإصدار تحديثات.
- متى ظهرت السحر؟- في عام 2010. فعلت الإصدار الأول بنفسي. كان مثل هذا: لقد عملت للتأجير ، وكنت أرغب في صنع لعبة. بدأت في صنع المحرك ، أدركت أنني بحاجة إلى عمل فني. الفن يكلف المال ، ولكن أين يمكن الحصول عليه؟ لقد بدأت بيع هذا المحرك ، كان هناك مشترين. ثم بدأ العملاء في طلب التحسينات ، وقمت بتعيين أشخاص للقيام بهذه التحسينات.
بمجرد قيامنا بتصميم عميل ، لكنه رفض ، وقررنا استخدامه لأنفسنا في لعبتنا. قام طاقم الاستوديو بتعديل محركي قليلاً ، وأطلقوا المشروع ، وبدأوا في تخصيصه ، ونشأت Witchcraft منه.
ومن المثير للاهتمام ، الآن - بعد 9 سنوات! - لا يزال يكسب شيئا. جمهور Witchcraft هو الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى وأوروبا قليلاً وأستراليا قليلاً. لكن في الغالب الولايات المتحدة الأمريكية.
الآن ، بينما نتحدث ، نطلق مشروعًا آخر. اتضح ، ثلاثة مشاريع.
"لديك أيضا نوع من المباحث ، أليس كذلك؟""حسنًا ، نعم ، أنا لا أعول عليه". نوير المباحث - الرابع ، مشروع هواية. الجمهور الرئيسي في مكتبنا وبين أصدقائنا. لقد فعلنا ذلك مع توقع أننا في يوم من الأيام سنحلّه ، لكن بعد ذلك نظرنا إلى الحقيقة في عين الاعتبار: مشروع به كمية كبيرة من النص ، صُمم لجمهور ضيق ، بلا مال.
- رأيت أن لديك ترجمات حول الثعلب في نيترو ، لكنني لم أجد اللعبة نفسها.- كان واحدا من مشاريعنا الرائدة. لقد فعلنا ذلك ، فعلناه ، أطلقناه ، ثم أغلقناه. لأن من الصعب الترويج لمشاريع الأطفال ، وحتى من الصعب كسب المال عليها.
- لماذا لم تتركها في المجال العام؟- تكمن الصعوبة في أنه بما أن هذا المشروع مخصص للأطفال ، فيجب أن يمتثل لجميع أنواع القواعد التي تنطبق على جميع مشاريع الأطفال. تشديد المنصات المتطلبات ، تحتاج إلى صقل اللعبة باستمرار ، وتحديث التكامل مع الشبكات الإعلانية ، وإضافة اختبارات العمر ... وهذا من المنطقي إذا كان هناك نمو عضوي. وهكذا - هذا عمل دعم لا يبرر نفسه.
- اسف! يبدو وكأنه لعبة جميلة جدا. هذا الثعلب يتذكر الطفولة وتاماغوتشي."نعم ، هذا ما كان من المفترض أن يكون." الثعلب لطيف ، لكنه للأسف غير نقدي.
- أخبرني كيف توصلت إلى Bon Voyage. لماذا اخترت موضوع السفر؟- قبل ذلك ، قمنا بالسحر - وهو مشروع جيد للغاية ، والآن قررنا ما سنفعله في السوق الشامل. ما هو السوق الأكثر جماعية في عام 2016؟ ثلاث سنوات في صف واحد. حسنًا ، السفر ، الهدايا التذكارية ، صور شخصية - هذا ما يريده جزء كبير من جمهورنا المستهدف.

- على أي مواقع ظهرت اللعبة أولاً؟تم إطلاق الإصدار الأول في سبتمبر 2016. أولاً ، تم إصدار اللعبة على VKontakte - ثم في Odnoklassniki - ثم على Facebook و Google Play. استغرق الأمر عدة أشهر للانتهاء لنظام Android.
- لماذا قررت أن تبدأ مع الشبكات الاجتماعية؟ هل لأن لعبة الشبكات الاجتماعية أسرع في صنعها أو لسبب آخر؟- كان المنطق هو ذلك: نقوم بعمل تطبيق على محرك تقني متعدد المنصات يسمح لك بإنشاء لعبة في كل مكان (على جميع المنصات).
في الشبكات الاجتماعية ، لدينا الفرصة لتلقي حرية الحركة في مبلغ معين. على سبيل المثال ، عندما تصدر أخبار VKontakte ، يأتي الأشخاص ، تحتوي Odnoklassniki أيضًا على كتالوج للمنتجات الجديدة. نظرًا لهذا الحجم من المستخدمين ، يمكننا أن نفعل شيئًا مثل التشغيل السهل.
إن بدء لعبة في الشبكات الاجتماعية هو فرصة لكسر التوازن والاقتصاد والميكانيكا والمحتوى. قم بطحن كل شيء ، ثم قم بتشغيله على نظام Android حتى يصبح كل شيء رائعًا منذ اليوم الأول.
بالنسبة للجزء الأكبر ، وقد أثمرت هذه الاستراتيجية. لقد بدأنا على المنصات وفقًا لدرجة الأولوية الخاصة بها من حيث المال. دائرة الرقابة الداخلية هي التالية في الأولوية من حيث المال. نحن الآن في المرحلة التي تحتاج فيها إلى زيادة القياسات على Google Play ، بحيث يكون من المنطقي التبديل إلى App Store.
- هل يمكنك مشاركة بعض الإحصاءات عن اللعبة؟- لا يمكنني الكشف عن الأرقام ، للأسف ، باستثناء تلك الموجودة في المجال العام. Bon Voyage لديه 500،000+ تنزيلات. هذا هو أساسا روسيا ورابطة الدول المستقلة. ربما لأننا شركة من روسيا والعديد من المستخدمين جاءوا من شبكات التواصل الاجتماعي حيث نحن موجودون ، وبالتالي فإن التدفق الرئيسي من هناك.
- وماذا يمكنك أن تقول عن الربح في الشبكات الاجتماعية؟- من حيث تسييل الشبكات الاجتماعية - هناك أموال سخيفة ، إنها ببساطة غير موجودة.
- هل اللعبة تؤتي ثمارها الآن على Google Play؟- التنمية - نعم ، يؤتي ثماره تماما. والخطوة التالية هي التحجيم.
- ما هي صعوبة إطلاق Bon Voyage على متجر التطبيقات الآن؟يمكننا إنشاء ، ووضع لعبة على الهامش ، ثم ماذا؟ والسؤال هو كيفية تعزيز اللعبة؟ تحتاج دعم الناشر.
في الربيع كان لدينا ناشر ، لكن في الوقت الحالي وافقنا على التركيز على ما لدينا - على Google Play ، للبدء هناك أولاً. وعلى نظام iOS ، سنتحرك عندما يعمل كل شيء على Google Play ويتم إغلاق السؤال.
- وأعتقد أن الجميع يطمح أولاً في نظام iOS ، هناك ربح أكبر بكثير.- بالطبع ، الأشياء الأخرى متساوية ، هناك المزيد من الأرباح. ولكن هذا يتطلب المرور. والسؤال هو أين تحصل على حركة المرور؟ وليس هناك إجابة عليه إذا كانت ميزانيتك محدودة.
بموجب نظام التشغيل iOS ، سيستغرق البناء عدة أشهر ، ويستغرق بعض الوقت ، والآن نحن بحاجة إلى نتيجة.
- أخبرني ، متى بدأت توطين Bon Voyage؟عندما ذهبوا على Facebook أو على Google Play (لا أتذكر الآن بالضبط) ، بدأوا في الترجمة إلى اللغات الأساسية مثل الألمانية والفرنسية.
لقد كانت اللغة الإنجليزية معنا لفترة طويلة. في البداية ، قمنا بترجمة أنفسنا ، وجذب الموظفين الذين يعرفون اللغة جيدًا. والآن لم نعد نأخذ حمامًا بخارًا ونمنح اللغة الإنجليزية إلى نيترو ، حتى لا تصرف انتباه الناس عن العمل ، فهو مناسب. يعجبني ذلك في Nitro يتعلق الأمر بنسخ اللصق والحصول على ترجمتك. بأسعار معقولة جدا.
لكن أروع شيء ، بالطبع ، القدرة على
ترجمة النصوص الصغيرة إلى العديد من اللغات في وقت واحد. تطلب شركات أخرى 100 دولار لترجمة ثلاث كلمات إلى 6 لغات (لأن الحد الأدنى لسعر الترجمة إلى لغة واحدة هو 10-15 دولارًا).
عندما تحتاج إلى ترجمة عاجلة ، يهز المبرمج "يرجى الترجمة" ، وأنت مثل "ahhhh ، ابحث عن مترجمين في 6 لغات في الوقت الحالي!" - هذا أمر فظيع. ومع Nitro ، ليس لدي هذا الاندفاع ، البحث عن ستة مترجمين: لقد أدخلت النص - لقد أرسلته ، أيها الجمال. وبعد 5 دقائق تصل الرسالة التي تمت ترجمتها بالفعل إلى 3 لغات. هذا رائع ، أنا أحب ذلك. الكمال تقريبا الخدمة الذاتية.

عندما تكون الترجمات إلى عدة لغات جاهزة في الدقائق العشرة الأولى- ترجمة زوج من الجمل إلى 10 لغات - هذا كلاسيكي في نيترو. ماذا تترجم؟حقائق مثيرة للاهتمام حول البلدان التي تمت زيارتها هي جزء من المكافأة التي يحصل عليها اللاعبون عندما يكملون مستويات صعبة. يتم حفظها في مذكرات المسافر.
نترجم بشكل أساسي وصف مناطق الجذب ، وأحيانًا بعض المعلومات الإضافية للنشر على الشبكات الاجتماعية.

- يتوفر الآن Bon Voyage بـ 8 لغات: الروسية والإنجليزية والألمانية والإسبانية والإيطالية والتركية والفارسية واليابانية. وبأي مبدأ اخترت لغات للترجمة؟لقد سلكنا المسار "أين معظم الناس والمال؟". خاصة "المال".
تمت إضافة لغات أخرى حسب ترتيب التجربة ، فقط انظر إلى المكان الذي جاء منه الأشخاص. بدأ العديد من الأشخاص من playstation من تركيا في القدوم - قاموا بترجمة إلى اللغة التركية. التالي في السطر هو بعض البولندية.
"وأين هي أكبر كمية من المال اليوم؟" :) ما هي اللغات التي تبين أنها الأكثر ربحية بالنسبة لك؟الإنجليزية ، الألمانية. الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى هي أكثر البلدان ربحًا. اللغة الإنجليزية هي الإسبرانتو في عصرنا ...
- تأتي طلباتك في Nitro عبر الترجمات إلى البولندية والمجرية والهولندية. أين يستخدمون؟هذه كلها نصوص لمواد التسويق - تسميات توضيحية على لقطات ومقاطع فيديو في قوائم التشغيل. أخذنا أفضل 15-20 لغة وترجمت نصوصًا للتسويق إليها.
لماذا لا نركض لتوطين اللعبة على الفور بجميع هذه اللغات العشرين؟ لدينا 4 مجموعات نصية لكل موقع من 26 إلى 27 موقعًا ، لذا فإن حزمة الترجمة كبيرة جدًا وبالتالي فهي مكلفة. لا يمكنك نقلها وترجمتها إلى 20 لغة على الفور. علينا أن نترجم ببطء ، لغة واحدة في المرة الواحدة.
- إذن ، هل تروج لـ Bon Voyage للدول الأخرى التي لم يتم ترجمتها إليها؟ تحاول كيف ستسير الامور؟كيف يعمل؟ يدخل شخص ما إلى قائمة تشغيل باللغة الإنجليزية ، ويرى لقطات شاشة باللغة الإنجليزية ، يفكر فيها - yuck ، ويترك. معدل التحويل صغير ، والناس لا يذهبون.
وعند ترجمة مقاطع الفيديو ولقطات الشاشة ، يرتفع التحويل على الفور. بناءً على هذا المنطق ، قمنا بترجمة إلى اللغة التركية. لم يكن هناك ترجمة لصفحة اللعبة إلى اللغة التركية في القصة ، فقد وضع الأشخاص اللعبة وتركوها: اللعبة ليست باللغة التركية ، لكن الناس لديهم معرفة قليلة باللغة الإنجليزية.
أضفت التركية إلى بون فوياج - بدأ التحويل. وكيف فعلوا التعريب - فورًا ارتفعت مقاييس الاستبقاء ، بدأ الأشخاص في اللعبة. لا توجد جبال ذهبية بعد ، ولكن دعونا نرى.
- كم زاد التحويل؟ على الأقل تقريبا.لقد نما التحويل بشكل ملحوظ - أولاً في التثبيت ، ثم في اليوم الأول أو الثاني. الفائدة بنسبة 25 ٪ زيادة معدلات الاستبقاء.
كان لدينا قصة مماثلة مع اللغة الإيطالية. قاموا بتثبيت اللعبة بنشاط ، ثم أعطوا تقييمات منخفضة. وفي الاستعراضات أقسموا: لا إيطاليانو! تمت ترجمة القائمة على Google Play إلى الإيطالية ، ولكن اللعبة نفسها ليست كذلك. من الواضح أن الناس أصيبوا بخيبة أمل والتقليل من شأنهم. عندما ترجمنا Bon Voyage إلى الإيطالية ، زاد متوسط الدرجات على Google Play.
- أخبرني عن الترجمة باللغة الفارسية واليابانية.لقد ذهبنا إلى اللغة اليابانية حتى قبل إطلاقنا على Google Play. هذا متجر محلي صغير من خلال الناشرين في اليابان ، ولكن ليس على الأجهزة ، ولكن نسخة مستعرض للعبة.
تم التعريب بشكل أساسي بواسطة الناشر ، لكننا نحن منخرطون في المزيد من الدعم. لم نعد ندعم هذا الموقع ، ولكن اللعبة قيد التطوير ، تظهر نصوص جديدة ، وعلينا الاستمرار في ترجمتها إلى اليابانية ، لأن النصوص موجودة في الإصدار الرئيسي للعبة. بعد كل شيء ، سيكون من الغريب إذا كان جزء باللغة اليابانية ، جزء باللغة الإنجليزية.
نفس الشيء مع الفارسية. كان لدينا ناشر في إيران ، ولديهم شيء مثل Google Play ، لكنهم إيرانيون.
قام الناشر أيضًا بترجمة Bon Voyage بنفسه. الآن نترجم نصوصًا إضافية بأنفسنا ، وبصفة عامة هذه ليست مشكلة: فنحن ننفق بضعة دولارات على
نيترو ونحصل بسرعة على الترجمة.
- هذان المتجران ، اليابانية والفارسية ، يجلبان بعض المال؟بعض - أحضر. لقد أنفقنا 1000 دولار بشكل مشروط لإضافة لغة إلى اللعبة ، وحصلنا على 2-3 ألف - ليست سيئة على الإطلاق.
نظرًا لأننا استوديو مستقل ، لا يمكننا توزيع الأموال ، ونحاول خيارات مختلفة. لكنها كانت أشبه بالتجربة. يصعد الجميع إلى متجر Google Play ومتجر التطبيقات ، لكن لا أحد يريد الذهاب إلى المنصات الصغيرة. وهناك يمكنك كسب المال في ظروف أقل منافسة.
على المنصات المحلية الصغيرة ، توجد إما أكبر الشركات التي تضفي طابعًا محليًا على ألعابها بجميع اللغات على التوالي أو المتحمسين لها أو المحلية. لكن المنتجات المحلية عادة ما تكون مملة للغاية ، وليس هناك الكثير من المشاريع الكبيرة من الشركات الكبيرة.
- ماذا يمكنك أن تقول عن أسواق الألعاب في إيران وتركيا واليابان؟اللاعبون من إيران يلعبون بنشاط أكبر بكثير من اللاعبين الآخرين ، وفي إيران يكون الاحتفاظ به أعلى بكثير من جميع المواقع الأخرى ، حتى الروسية. يبدو أن هناك نقصًا في المنتجات المترجمة إلى لغتهم الأم.
إنه لا يجلب أي أموال عالية الارتفاع ، ولكن حقيقة أن الناس يلعبون جيدًا هي حقيقة. لكن الشيء نفسه لم ينجح مع التركية: يبدو أن هناك ما يكفي من الألعاب باللغة التركية.
- هل هناك أي ميزات في تفضيلات اللاعبين في آسيا والشرق الأوسط التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار إذا كنت ترغب في دخول هذه الأسواق؟في العام الماضي في مؤتمر الليالي البيضاء في برلين ، كانت هناك جلسة على Facebook حول دخول السوق اليابانية. قالوا إننا نحتاج إلى ناشر محلي سيشرح ما يجب أن يكون عليه التصور والعرض التقديمي.
عندما ترجمنا إلى اليابانية ، لم نحاول التظاهر بأننا يابانيون. صنع الناشرين فقط المواد التسويقية حسب الذوق الياباني.
نفس الشيء مع إيران. لم يكن هناك سوى حالة واحدة عندما اضطررت إلى إعادتها: كان هناك شخصية راقصة في ريو ، لا ترتدي ملابس رائعة - الكرنفال البرازيلي. اضطررت إلى "اللباس" ، إعادة رسمه. في البداية اعتقدوا أنه يجب ارتداء الشخصية الرئيسية في البرقع ، لكنهم قالوا لنا: "لا ، لدينا دولة طبيعية ، لسنا بعض الطائفيين. ما عليك سوى إزالة النساء العاريات ، وهذا كل شيء ".
- أخبرني ، ما هي الصعوبات التي تواجهها أثناء الترجمة؟الكلاسيكية من هذا النوع هو عندما يتم ترجمة النص ، لكنه لا يصلح.
النقطة الثانية - تنشأ أسئلة مع الترقيم ، وموضع الأرقام في النص. نترجم أيضًا إلى الفارسية ، وفي هذه اللغة ، يتم كتابة النص من اليمين إلى اليسار.
مع اللغة اليابانية ، توجد مثل هذه الميزة: أنت تعطي نصًا جميلًا ، مع فواصل وعلامات الترقيم الأخرى ، وعند الترجمة تحصل على ورقة من الحروف ، وليس من الواضح أين توجد بداية ونهاية الكلمة. اتضح أنه يمكنهم وضع ترجمة الكلمة عمليًا في كل مكان ، إلا أمام بعض الحروف الهيروغليفية.
في بعض الأحيان ، لا تندرج الترجمة في السياق. على سبيل المثال ، يمكن ترجمة الكلمة حفظ بطرق مختلفة. كان لدينا سياق "حفظ على الجهاز" ، وتُرجم إلى "حفظ" أو "حفظ". نحن الآن نتجنب هذا من خلال توفير السياق لجميع الترجمات ، أي لقطات الشاشة. ثم يرى المترجم أن هذا زر "حفظ" ، وليس جزءًا من النص ، حيث يمكن أن يعني الحفظ أي شيء.
في Nitro ، يمكنك إرفاق صورة بترتيب لتوضيح السياق.- ماذا تفعل عندما تتلقى تعليقات على Google Play ، وليس باللغة الروسية أو الإنجليزية ، ولكن بلغات أخرى؟قمنا بترجمة عبارات الإجابة المعدة إلى اللغات الرئيسية التي تدعمها لعبتنا. ونقوم بترجمة اللغات الغريبة من خلال خدمة الترجمة من Google ، وهي مدمجة في Google Play. نترجم المراجعة من خلالها ، ونكتب الإجابة باللغة الإنجليزية ، ونديرها من خلال مترجم جوجل.
إذا كتب شخص ما تقييماً بلغة نادرة مثل اللغة الهنغارية ، فمن غير المرجح أن يتوقع إجابة واضحة ومختصة بتلك اللغة.
- كيف تقوم بترويج اللعبة ومن خلالها قنوات الترويج التي يأتي بها المزيد من المستخدمين؟الآن يتم الترويج للعبة من قبل الناشر. تاريخيا ، جاء معظمنا من المواد العضوية ، ويعمل الآن. لقد قاموا بعمل فيديو للترقية: تسلسل الفيديو هو نفسه هناك ، والنصوص بلغات مختلفة. بالنسبة لمقاطع الفيديو هذه ، تُرجمت النصوص: إلى الإيطالية والألمانية والبرتغالية والتشيكية والبولندية والتركية ، إلخ.
ترجمات نص هذا الفيديو إلى الإيطالية والتشيكية. تمت ترجمة الفيديو إلى 11 لغة.- هل يمكن أن تفرد نقطة تحول عندما أصبحت اللعبة فجأة شائعة؟كانت هناك لحظة ، لكنها كانت عضوية ، حتى قبل الناشر. ثم جاء عدة آلاف من المستخدمين في يوم واحد ، وما زلنا نظن: "إلى أين سنضع كل هذه الأموال؟" لكننا لا نعرف ما هي الصلة به. سيكون من الجميل تكرار هذه اللحظة.
- وأنت لم تفكر في الذهاب إلى الصين وتايوان؟- إنهم يحتاجون إلى ناشر محلي ، فأنت بحاجة للذهاب إلى الرقابة. الآن في كل مؤتمر هناك تيار منفصل حول دخول السوق الصينية. فقط تعال وقل "لدينا لعبة من تشيليابينسك ، لقد جئنا إليك في الصين" - لن تنجح. ما زلنا لا يكفي لهذا.
بفضل أليكسي على التواصل المثير للاهتمام ، كان من الرائع معرفة كيف تنمو استوديوهات إيندي وتنمو في روسيا. عندما يخرج Bon Voyage في متجر التطبيقات ، تعالي من النجاح :)
إذا كنت ترغب أيضًا في تجربة خدمة الترجمة عبر الإنترنت من Nitro ، فاتبع هذا الرابط ، سجل ، وستتلقى كوبون بقيمة 10 دولارات. الكوبون صالح فقط للمستخدمين الجدد وسيتم تفعيله حتى 01/23/2020.عن المؤلفمقال مكتوب في Alconost.
Nitro هي خدمة ترجمة احترافية عبر الإنترنت لـ 35 لغة. التي أنشأتها Alconost.
المترجمين الأصليين ، من 1 كلمة ، والدردشة عبر الإنترنت مع دعم العملاء.
50٪ من الطلبات جاهزة خلال ساعتين ، 96٪ - في أقل من 24 ساعة.
ملاحظة: نيترو جيد لترجمة النصوص الصغيرة. إذا كنت بحاجة إلى
ترجمة المشروع أو
ترجمته على نحو أكثر
جدية ، مرحبًا بك في
Alconost .