Wie kann man einem Polyglotten eine neue Sprache beibringen?

Interview mit Dmitry Petrov


Interview mit einem bekannten Psycholinguisten, Polyglotten, Simultanübersetzer, Fernseh- und Radiomoderator, Schöpfer eines einzigartigen Systems zum Erlernen von Fremdsprachen, Präsident des Zentrums für innovative und kommunikative Linguistik, Kapitalist und ausgezeichneter Gesprächspartner. Dmitri Jurjewitsch brachte mir das Grundniveau von 4 Fremdsprachen bei und ich versuchte, ihm die Tür in der faszinierenden Welt des Programmierens zu öffnen. Am Ende des Artikels ein besonderes Geschenk für Geeks und Muggel →.



Ich habe beschlossen, diesen Artikel zu schreiben, weil viele noch immer nicht über das einzigartige System des beschleunigten Lernens einer Fremdsprache eines Grundniveaus für 16 Lektionen Bescheid wissen. Die Entdeckung dieses Systems war für mich eine Offenbarung. Ich erinnere mich, dass ich an einer Universität Deutsch studiert habe, als ich im zweiten Jahr nicht wusste, wie die Zukunftsform aufgebaut ist. Ich konnte nur Mein Vater ist Fräser wiederholen, mein Vater ist eine Fräsmaschine, aber mein Vater ist keine Fräsmaschine! Und der Lehrer bestand unaufhaltsam darauf, das Lehrbuch vor dreißig Jahren zu studieren: Meine Mutter ist Artz, meine Mutter ist Ärztin, zumindest sind wir hierher gekommen, aber es gab weniger erfolgreiche Kommilitonen. Niemand hat mich gelehrt zu sprechen, ohne Angst zu sprechen, mit Fehlern zu sprechen, aber zu sprechen.

"Sauberkeit ist die Garantie für Philanthropie", "Soma Gramm - und es gibt kein Drama!"Wir mussten einige Regeln wiederholen, hatten Angst vor Anschuldigungen und Gruselgeschichten darüber, wie kompliziert es war. Nach all dem lernte ich das Erlernen von Sprachen nach der Methode von Dmitry Petrov. Dieser Beitrag lobt die Meisterschaft des Lehrers, und vielleicht entdeckt jemand die gleichen neuen Möglichkeiten, die ich gesehen habe.



Dmitry Petrov ist ein bekannter Psycholinguist, ein weltberühmter Wissenschaftler. Dank seiner eigenen Methode des intensiven Fremdsprachenunterrichts gelang es ihm selbst, mehr als 30 Sprachen zu lernen. Zehntausende Menschen auf der ganzen Welt wurden bereits in dieser einzigartigen Methodik geschult, und jetzt nutzen sie die erworbenen Fähigkeiten, um ihre Effektivität zu steigern und ein höheres Maß an innerer Freiheit zu erreichen. Bisher wurde die Trainingsmethode von Dmitry Petrov als die effektivste für das schnelle Erlernen einer Fremdsprache anerkannt, wenn Sie in kurzer Zeit die erforderlichen Kommunikationsfähigkeiten in einer Fremdsprache eines beliebigen Schwierigkeitsgrads erwerben müssen. Die Unterrichtsmethode ermöglicht es Ihnen, in sehr kurzer Zeit eine Fremdsprache zu sprechen. Normalerweise besteht ein Intensivkurs aus 16 Lektionen.

"Freiheit vor Korrektheit!" Zuerst musst du lernen, wie man eine Fremdsprache spricht, und dann musst du lernen, wie man richtig spricht. “

Dmitry Petrov ist der Autor der Methode des intensiven Fremdsprachenunterrichts, der Gastgeber des beliebten Polyglot-Programms des Fernsehsenders Culture. Bis Dezember 2015 wurden sieben Staffeln des Programms veröffentlicht: Englisch, Italienisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Hindi / Urdu und Portugiesisch. Die Saison in chinesischer Sprache wird für die Veröffentlichung vorbereitet.

Im Klassenzimmer hilft Petrov dabei, die Matrix der Sprache zu beherrschen: grundlegende Grammatikregeln und -strukturen sowie die ersten 300-400 Wörter. Dies bildet die grundlegende „feuerfeste Reserve“, die elementare Sprachstufe. Du kannst dran bleiben. Und Sie können noch weiter gehen, Ihr Wissen vertiefen und den Wortschatz ständig erweitern.

„Das ganze Geheimnis liegt in der Methodik. Seine Hauptprinzipien sind die Kompaktheit in der Zeit, die Einführung grundlegender grammatikalischer Strukturen in den Automatismus, die Beherrschung des gängigsten Vokabulars und die bildlich emotionale Wahrnehmung der Sprache. “

Dmitry Petrov arbeitete als Übersetzer bei Spitzenbeamten des Staates. Während seines Lebens studierte er mehr als 100 Sprachen in unterschiedlichem Maße. Er kann in 50 Sprachen lesen, arbeitet aber mit 8 Sprachen: Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Deutsch, Tschechisch, Griechisch und Hindi.

« , , , , , . . , , , . , .»
..





, « — , ». , ? ?

In der ersten Hälfte meines Lebens war ich wirklich ein reiner Humanist und hatte kein großes Verlangen und Interesse an den exakten Wissenschaften. Irgendwann ereignete sich in mir ein Wendepunkt oder Durchbruch, und ich erlebte eine wilde Anziehungskraft auf die exakten Wissenschaften. Alles begann mit einem Interesse an Sachbüchern, insbesondere Büchern von Stephen Hawking. Seitdem habe ich viel Literatur über Quantenmechanik gelesen. Andererseits kann ich sagen, dass ich mich den Geisteswissenschaften näherte und sie durch das Prisma der exakten Wissenschaften betrachtete. Viele Punkte, die mich auf dem Gebiet der Linguistik interessierten, aber über den Rahmen der Methodik des Sprachenlernens hinausgingen, fanden sehr interessante Parallelen in den exakten Wissenschaften.

Ich werde ein einfaches Beispiel mit dem bekannten Dualismus-Wellenteilchen geben. Aus meiner Sicht findet dies eine ziemlich genaue Analogie im Bereich des Sprachenlernens. Wir können ein Wort als eine lexikalische Spracheinheit betrachten, als ein Analogon eines Punktes, und ein emotional geformtes System, ein Strom von Bewusstsein und Bedeutungen ist ein Analogon einer Welle. Der Zusammenbruch der Welle, von dem die Quantenphysik spricht, spiegelt sich im Bereich der Linguistik wider, wenn wir in einer bestimmten Situation ein Wort finden, das im Moment jene oder andere Emotionen und Gedanken ausdrückt, die wir vermitteln wollen.

Sie sprechen 30-40 Sprachen in unterschiedlichem Maße. Stört Sie diese Fülle? Auf Tschechisch bedeutet das Wort Heimat beispielsweise Familie. Wenn Sie dieses Wort hören, wird das Bild, das mit diesem Wort in Ihrer Muttersprache verknüpft ist, intuitiv angezeigt.

Nein, denn das erste, was ich für mich selbst tue und jedem rate, ist, ein Passwort für mich zu finden, das mir hilft, eine bestimmte Sprache einzugeben, falls eine Person mehrere Sprachen spricht. Sie müssen Ihre eigene Stimmung haben und in der Lage sein, das Bewusstsein so wieder aufzubauen, dass Sie in Tschechien die "Heimat" nur als "Familie" wahrnehmen. Für mich bedeutet „Heimat“ auf Tschechisch nur „Familie“, weil sich der Schlüssel ändert.

In einem der Interviews sagten Sie, dass Sie ein absoluter humanitärer Helfer sind, bis auf die Tatsache, dass Sie keinen Führerschein haben. Wie kommst du durch die Stadt?

Der Mangel an Rechten hängt nicht nur mit meiner Mitgliedschaft in den Geisteswissenschaften zusammen, sondern hängt auch mit der Logistik zusammen. Ich wohne in der Nähe der U-Bahn, alle meine Angelegenheiten sind im Stadtzentrum, d.h. Es ist viel bequemer und bequemer für mich, mit der U-Bahn zu reisen oder bei Bedarf ein Taxi zu nehmen. In diesem Fall weiß ich bis zu einer Minute genau, wie lange die Straße dauern wird.

Werden Sie im öffentlichen Verkehr oft anerkannt?

Ja, ziemlich oft.

Bringt es Unbehagen oder Belustigung des Stolzes?

Weder der eine noch der andere. Gleichzeitig sind sie oft überrascht und stellen die gleiche Frage: „Wie fahren Sie wirklich mit der U-Bahn?“

Sie waren und sind der Übersetzer aller Präsidenten der Russischen Föderation. Ich denke, Ihr Schutz ist eine Frage der staatlichen Sicherheit. Geht dein Leibwächter mit dir?

Ich habe einen Schutzengel, ich vertraue ihm mehr. Und so existiert vielleicht eine unsichtbare Verteidigung.

Sie behaupten, dass sich die Sprache im Laufe der Zeit nach bestimmten Regeln ändert. In der Sprache spiegeln sich nicht nur historische, sondern auch viele andere Phänomene wider. Ist es möglich, einen Vektor für die Weiterentwicklung der Sprache zu erstellen?

Es gibt eine solche Wissenschaft der Glottochronologie, die die Veränderungen der phonetischen und lexikalischen Komponente von Sprachen über einen langen Zeitraum untersucht. Es wurde ziemlich viel Material über eine Reihe von alten Sprachen gesammelt, und wir können anhand der verfügbaren Dokumente verfolgen, wie Hindi aus dem Sanskrit, aus dem Lateinischen - allen romanischen Sprachen, aus dem gotischen und alten Englisch - dem modernen Englisch stammt. Auch hier haben sich Computertechnologien als nützlich erwiesen. Eine statistische Analyse wurde durchgeführt, um festzustellen, wie stark sich der Wortschatz in einem bestimmten Zeitraum ändert. Über 1000 Jahre ändern sich 15-20% der lexikalischen Zusammensetzung der Sprache. Die phonetische Komponente der Sprache ist ebenfalls vorhersehbar. Somit kann davon ausgegangen werden, wie sich die Sprache weiterentwickeln wird.

Kann man im Zusammenhang mit der Arabisierung Europas davon ausgehen, dass die Europäer in 100 bis 200 Jahren mit einer Mischung arabischer Klänge sprechen werden?

Zum Teil taucht das, was Sie gesagt haben, jetzt auf. In einigen europäischen Ländern, in denen es arabischsprachige oder persischsprachige Gemeinschaften gibt, wurde beobachtet, dass junge Menschen und Kinder, die in europäischen Familien geboren wurden, Gleichaltrige aus östlichen Ländern imitieren, was sie für modisch halten. Somit hat die Klangumgebung einen starken Einfluss auf Kinder.

Wir wenden uns der Frage zu, die Sprache zu ändern. Wie denkst du über die Tatsache, dass wir uns am Morgen besser angezogen und guten Kaffee getrunken haben? Wie bewerten Sie die Einführung eines Internet-Memes und die Legalisierung von mittlerem Kaffee in unserer Rede?

Natürlich kann ich mich nicht negativ auf Verbesserungen im häuslichen Umfeld beziehen und nehme sie gerne wahr. Was die Reflexion dieser Phänomene in der Sprache betrifft, so kann die Sprache entweder als Mechanismus betrachtet werden, der bestimmten Gesetzen gehorcht, oder als lebender Organismus. Das Ausleihen und der Austausch zwischen Sprachen ist ein absolut natürliches Phänomen. Sehr oft gibt es Kampfausbrüche mit der Dominanz von Fremdwörtern. Ich glaube, dass dies absolut unbegründete Angst ist. Erstens muss eine Sprache überleben, um mit anderen Sprachen zu überleben. Die Stärke der Sprache, und wir glauben an die Kraft unseres Großen und Mächtigen, ist, dass er alles Notwendige verlassen wird und alles, was nicht notwendig und nicht wichtig ist, abgelehnt wird. Das Ausleihen neuer Wörter, wenn sie mit der Realität einhergehen, ist ein natürlicher und positiver Prozess, der die Sprache bereichert.

Jene. Selfies im Selbstfoto werden nicht umbenannt?

Nicht nötig.

Ich möchte vom Bot von May Hart sagen. Es gibt viele erfolgreiche Beispiele dafür, wie Sie Fremdsprachen berühmte Sprachen beibringen. Ist es schwieriger, berühmten Persönlichkeiten, Politikern, die Sprache beizubringen? Müssen Sie nach einem speziellen Ansatz suchen?

Ich würde sagen, dass für jede Person im Allgemeinen ein besonderer Ansatz gefunden werden muss. Eines der grundlegenden Postulate meiner Methodik für das Erlernen von Fremdsprachen ist, dass es unmöglich ist, eine einzige Methodik für alle zu erstellen. Jeder Mensch hat eine absolut einzigartige Wahrnehmung der Welt, einschließlich der Sprache. Dies ist besonders wichtig für hochrangige Personen, die sich in einer Reihe von Parametern von der Masse der Bevölkerung unterscheiden.

Sport geübt Wenn ja, welche?

Im Allgemeinen versuche ich, einen gesunden Lebensstil aufrechtzuerhalten. Zu verschiedenen Zeiten war ich in verschiedenen Sportarten tätig, meistens waren es Kampfkünste: Wrestling, Karate, Wushu.

Sie haben einmal die esoterischen Praktiken erwähnt, die Sie anwenden. Erzählen Sie uns bitte mehr darüber.

Beim Erlernen von Fremdsprachen wird die Physiologie fast immer ignoriert. Während des Trainings benutzen wir nicht nur das Gehirn, sondern unseren gesamten Körper. Wenn ich Schulungen durchführe, stelle ich die erste Frage: „Wo war es für Sie körperlich unangenehm, eine Fremdsprache zu sprechen?“ Und Menschen zeigen Punkte am Körper, im Grunde sind dies drei Punkte: Kopf, Hals und Magen. Jene. Orte, an denen sich während der Wahrnehmung von Informationen Blöcke bilden. Ich verwende das Prinzip, das aus dem Yoga entlehnt wurde - dies ist freies Atmen und das Entfernen der Blockaden, die den freien Informationsfluss stören. Ich benutze dasselbe, wenn ich Dolmetscher ausbilde, ich erkläre ihnen, wie man richtig atmet. Sie müssen unter komfortablen Bedingungen und mit Vergnügen lernen.

Sie haben einmal erwähnt, dass Sie in zwei Wochen Ungarisch gelernt haben und ein Kunstbuch und ein Wörterbuch haben. Sind Sie eine spielende Person?

Ja.

Stoßen Sie auf das Kopieren Ihrer Fremdsprachenunterrichtsmethode durch externe Lehrer?

Ich komme rüber. Ich nehme das philosophisch und glaube, dass dies unvermeidlich ist. Vor allem stört es mich, dass sehr oft eine Verzerrung der ursprünglichen Idee auftritt. Wenn jemand Wissen gewinnt, wenn auch auf andere Weise, ist das gut. Es ist jedoch nicht ungewöhnlich, dass Menschen oder ganze Unternehmen beim Kopieren einer Methodik ohne Grund das Wesentliche der Idee verzerren und verzerren.

Laut Lehrplan befinden sich 30 Personen im Klassenzimmer und 2 Stunden pro Woche Fremdsprachenunterricht. Vielleicht haben die Bedingungen zunächst nicht das Recht, die Sprache der Schulkinder zu lernen?

Hier geht es nicht um die Anzahl der Schüler oder Studenten. Ich führe Schulungen und Vorträge für eine sehr große Anzahl von Menschen durch, mehr als 100 Menschen. Die Art der Wahrnehmung ist für jeden anders. Jemand versucht zuerst zu antworten, jemand schweigt lieber. Dies ist kein Maß für die akademische Leistung. Gleichheit bei der Assimilation kann nicht per Definition sein, aber es muss Chancengleichheit geben. Der Lehrer muss jedem die Möglichkeit geben und im Voraus verstehen, dass nicht jeder davon profitieren wird. Die zweite Aufgabe besteht darin, denjenigen eine solche Gelegenheit zu geben, die sie wirklich brauchen, die fähig sind und wollen, damit sie sie nicht verpassen, weil der Lehrer die anderen drängt.

Ich weiß um Ihre positive Einstellung zum Erlernen einer zweiten Sprache in der Schule. Was denkst du, könnte deine Methode für eine zweite Sprache angewendet werden? Sind solche Verhandlungen mit dem Bildungsministerium im Gange?

Ich unterstütze nachdrücklich die Idee, 2-3 Sprachen in der Schule zu lernen, aber gleichzeitig verstehe ich, dass es äußerst schwierig ist, diese Idee auf nationaler Ebene zu verwirklichen, zumindest wegen des Mangels an Lehrern. In Bezug auf die Idee, meine Methode anzuschließen, halte ich es für ideal, da einer der Hauptvorteile meiner Methode die Kompaktheit ist. Wir könnten einer großen Anzahl von Studenten mit einem geringen Aufwand an Ressourcen und Zeit geben, um mehr als eine Sprache zu lernen, selbst auf einem Grundniveau.

In regelmäßigen Abständen stellt sich bei der Kommunikation mit Vertretern verschiedener Regierungsbehörden die Frage, ob ich meine Methodik anwenden soll. Darüber hinaus entsteht es immer positiv, aber das staatliche Bildungssystem ist ein riesiger Mechanismus, der schwer zu transformieren ist.



Anfang 2016 sollte ein großer Film über Ihren Besuch in China veröffentlicht werden. Sie haben sich die ehrgeizige Aufgabe gestellt, in 16 Lektionen die Grundlagen der chinesischen Sprache zu vermitteln. Ich habe im Internet viel Skepsis darüber gesehen.
Die Aufgabe ist wirklich ehrgeizig, aber die Aufgabe, Hindi oder Portugiesisch zu unterrichten, war nicht weniger ehrgeizig. Es gibt ein bestimmtes Grundniveau der Sprache, das per Definition jedem zur Verfügung steht, der daran interessiert ist. Ich verwende dieselben Prinzipien: das Prinzip der Frequenz, das Prinzip der Algorithmen und das Prinzip der Automatisierung von Grundstrukturen. Auf der ersten (Grund-) Ebene habe ich die Aufgabe so eingestellt, dass sie spricht, weil Sprache ist in erster Linie gesprochene Sprache. Daher werden auf der ersten Ebene in Bezug auf die chinesische Sprache Hieroglyphen aus Klammern gesetzt. Gott sei Dank haben die Chinesen selbst das System der lateinischen Ping-Yin-Grafiken erfunden, das wir verwenden werden, um unsere Aufgabe zu erleichtern.

Haben Sie ein Verlangen nach chinesischer Kultur, Sprache und Geschichte? Ist sie sofort oder allmählich aufgetaucht?

Ich beschloss, die chinesische Sprache zu lernen, nachdem ich einige andere Sprachen gelernt hatte. Ich reiße niemals die Sprache von allem ab, was mit den Menschen verbunden ist, die diese Sprache sprechen, weil Sprache ebenso ein wesentlicher Bestandteil des Wesens des Volkes ist wie seine Bräuche, Mentalität, Verhaltensweise, bis hin zu Küche, Musik und allem anderen.

Auf Chinesisch haben viele Angst vor dem Vorhandensein mehrerer Töne. Dasselbe Wort, das mit unterschiedlichen Intonationen gesprochen wird, kann völlig unterschiedliche Bedeutungen haben. Warum haben die Chinesen Ihrer Meinung nach eine so komplizierte Art der Kommunikation gewählt?

Keine einzige Nation auf der Welt hat eine Sprache geschaffen, die es Ausländern schwer macht, Böses zu tun, so dass es für Feinde schwierig wäre, sie zu lernen. Jede Nation sucht im Laufe ihrer Geschichte nach dem besten Weg, dasselbe auszudrücken ... In der chinesischen Sprache gibt es vier Grundtöne: steigende Intonation, fallende, gleichmäßige und wellige, von denen die Bedeutung abhängt. Tatsache ist, dass es in der chinesischen Sprache unmöglich ist, neue Einheiten der Sprache zu erstellen. Wie vor 5-6 Tausend Jahren bildete sich eine Reihe von (Elementen der Sprache) für dieses Puzzle, so dass die Chinesen es verwenden, um alle modernen Wörter zu beschreiben. Eine der Schwierigkeiten der chinesischen Sprache ist nicht so sehr der Ton, er kann verstanden und logisch reproduziert werden, sondern die Tatsache, dass wir keine Anleihen verwenden können, dh die Namen von Ländern, die Namen von Menschen können nicht auf Chinesisch ausgeliehen werden. Für alles muss man Äquivalente aus chinesischen Klangkombinationen finden. Beispiel:Russland auf Chinesisch klingt wie "Eguo". Und dafür gibt es eine Erklärung: „Guo“ bedeutet ein Land. Als die Chinesen nach Varianten des Namens für andere Länder suchten, nahmen sie den ersten Buchstaben oder einen Ton in ihrer Nähe aus dem Namen des Landes und fügten ihn zu „guo“ hinzu. Die Chinesen haben nicht den Ton "P". Russland, das früher Rus hieß, ging als "E Luo Sy" ins Chinesische, daher der Name "Eguo".



Haben Sie jemals versucht, Programmiersprachen zu lernen?

Ich habe dies nicht absichtlich getan, aber in den letzten 15 Jahren habe ich mit einer Gruppe von Kollegen auf den meisten internationalen Konferenzen von Unternehmen wie Intel, Oracle, SAP, Microsoft zusammengearbeitet. Mein erstes von mir geschriebenes Programm wartet noch auf mich.

Welche Programme und Anwendungen verwenden Sie?

Ich benutze WhatsApp, Viber, verschiedene Sprachprogramme und Wörterbücher, Yandex.Taxi usw.

Nehmen Sie in Ihrem eigenen Namen an sozialen Netzwerken teil?

Persönlich nehme ich nicht an sozialen Netzwerken teil, aber im Auftrag des Zentrums für Linguistik kommunizieren wir und bleiben in Kontakt.

Denken Sie, dass es mit modernen Technologien und der Globalisierung einfacher geworden ist, Fremdsprachen zu lernen?
Zweifellos. Es ist um eine Größenordnung einfacher geworden, die Sprache zu lernen und zu benutzen, aber einerseits erleichtern Geräte unser Leben viel, andererseits delegieren wir ihnen die natürlichen Eigenschaften, die uns gegeben wurden: Intuition, Gedächtnis. Früher kannten die Leute Dutzende von Telefonnummern als Andenken, aber jetzt erinnern sich einige Leute kaum noch an ihre eigenen. Was passiert mit der weit verbreiteten Nutzung von Video-Chat-Diensten mit simultaner automatischer Übersetzung?

Was die Möglichkeiten betrifft, mithilfe von Technologien eine Sprache zu lernen, schaue ich mir persönlich eine neue Sprache an und schaue mir Serien in dieser Sprache auf Youtube an. Live-Kommunikation ist kein Ersatz für irgendetwas, aber ich lese sehr gerne verschiedene Chats und Foren in verschiedenen Fremdsprachen. Mithilfe von Foren können Sie Sprachänderungen in Echtzeit verfolgen.

Verbringst du viel Zeit am Computer?

2-3 Stunden am Tag. Dies ist die Arbeit mit Dokumenten, Videos ansehen. Ich spiele keine Computerspiele und glaube, dass dies für Menschen mit einem ungesättigten Leben erforderlich ist, um den Mangel an Emotionen auszugleichen.



Dmitri Jurjewitsch erkennt den Dialekt an einer Phrase




Wie kann man einem Polyglotten eine neue Sprache beibringen?


Nach Ihren Programmen habe ich Französisch, Spanisch, Deutsch auf einer Grundstufe beherrscht. Ich lerne jetzt Italienisch. Ich für meinen Teil möchte Ihnen die Tür in die Welt der Programmiersprachen öffnen.

In jeder Programmiersprache gibt es eine spezielle Syntax, die befolgt werden muss. Befehle und Funktionsnamen sind unterschiedlich, aber es gibt einige grundlegende Konzepte, die überall zu finden sind. Ich möchte Ihnen etwas über die PHP-Programmiersprache erzählen. Da ich Websites entwickle, verwende ich in meiner Arbeit am häufigsten diese Programmiersprache. PHP steht seit vielen Jahren auf der Liste der beliebtesten Programmier- und Webentwicklungssprachen. PHP steht für Hypertext PreProcessor.

Alle in PHP geschriebenen Befehle und Skripte werden auf dem Server ausgeführt, d.h. Wir als Kunden im Browser erhalten bereits das Ergebnis unseres Programms.

Wie kann man einem Polyglotten eine neue Sprache beibringen? Programmiersprache.

<?php
...  PHP-
?>



<?php echo "Hello World"; ?>




— , . , «», , «». "$", , .

<?php
    $test =  "Here I am!";
    echo "Hello World. ";
    echo $test;
?>


<?php
if ($a > $b)
  {
  echo "  ";
  }
.   
<?php
for ($a = 11; $a <= 19; $a++)
  {
   echo " $a  ".($a*$a)."<br>";
  }
?>


PHP — , .

<?php
$array = array(
    "1"  => "a",
    "2"  => "b",
    "3"  => "c",
    "4"  => "d",
);
?>





Schauen wir uns das Programm etwas komplizierter an. Ich habe den Code für ein einfaches Programm vorbereitet, das Text aus einer auf den Server hochgeladenen Textdatei analysiert. Im Programm wird der gesamte Text in ein Array von Zeichen umgewandelt. Bei der Verarbeitung jedes Elements des resultierenden Arrays erstellen wir ein neues (resultierendes) Array, wobei die Schlüssel die Vorsprünge des Buchstabens des lateinischen Alphabets sind und der Wert die Anzahl der Verweise auf diesen Buchstaben im Text ist. Dann zeigen wir die resultierenden Werte in einem Diagramm an.

Code des Textanalyseprogramms
<?php
$ourtext="";
$resultarr['A']=0;
$lat_chars = "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"; 

if(isset($_POST['zapros']) and $_POST['zapros']==1){
 echo " .<br />\n";
	if ($file_handle=fopen($_FILES['userfile']['tmp_name'],'r')){
		echo " .<br />\n";
	} 
	
while (!feof($file_handle)) {
   $line = fgets($file_handle);
   $ourtext.=$line;
}

$ourtext=mb_strtoupper($ourtext);

$arrofchars = str_split($ourtext);
	foreach($arrofchars as $j=>$k){
		if (mb_strlen(mb_strstr($lat_chars, $k)) != 0){
				if(array_key_exists($k,$resultarr)){
				$resultarr[$k]++;
					}else{
					$resultarr[$k]=1;
					}
		}		
	}

ksort($resultarr);
$maxvalue=max($resultarr); 
echo "<table class='resulttable'>";
foreach($resultarr as $rk=>$rv){
$perc=round($rv*500/$maxvalue);
echo "<tr><td style='width:30px;'>".$rk."</td><td><div style='width:".$perc."px;background:#ff0000;height:10px;'> </div></td></tr>";
}
echo "</table>";
	
		}
		
		echo "<br />      .txt
		<form name=\"f1\" action=\"\" method=\"post\"  enctype=\"multipart/form-data\">
		<input name=\"zapros\" type=\"hidden\" value=\"1\">
		<input name=\"userfile\" type=\"file\" />
		<input type=\"submit\" value=\"\" />
		</form>\n";

?>



Ein Beispiel für die Verarbeitung eines Programms: Rot zeigt die Dichte der Buchstaben im englischen Text, Gelb auf Spanisch. Bei der Analyse von zwei Texten in Englisch bleibt die Grafik nahezu unverändert.



Wie Sie sehen, ist selbst ein Programm, das auf den ersten Blick keine triviale Aufgabe zu sein scheint, recht einfach zu verstehen und besteht aus einem kleinen Satz von Funktionen.

Dmitry Yurievich erwies sich als exzellenter Gesprächspartner und talentierter Junior-PHP-Entwickler. Ich hoffe, jemand wird wirklich die gleichen neuen Möglichkeiten beim Erlernen von Sprachen entdecken, die ich gesehen habe.

Source: https://habr.com/ru/post/de387643/


All Articles