MIT Lecture Translations

Die Geschichte eines freiwilligen Bildungsprojekts oder wie man eine gute Übersetzung kostenlos und ohne SMS macht , was schön zu lesen ist.

Wenn Sie langfristig denken und nicht nur lesen, sondern auch das Bildungsniveau verbessern möchten, möglicherweise im ganzen Land, dann wird dieser Beitrag zum Lesen empfohlen.

TL; DR

Wir, die Kursomir-Community, haben beschlossen, die Vorlesungen des MIT, einer der führenden Universitäten der Welt, zu übersetzen.

Wer mehr Details will - willkommen zum Schnitt!




Zuerst ein bisschen Panik. Die Krise. Budgetausgaben reduzieren. Qualitativ hochwertige Bildung wird immer teurer. Auffrischungskurse, Fremdsprachen lernen, Programmieren - alles kostet viel Geld.

Wie entwickelt man sich? Wie man nicht degradiert, sondern interessant, nützlich für die Gesellschaft, eine denkende und kreative Person ist?
Wahrscheinlich weiß fast jeder, der sich zumindest ein wenig für die Nachrichten in der Welt der IT-Ausbildung interessiert, dass eine der renommiertesten Universitäten im Bereich Informationstechnologie und Ingenieurwesen, das Massachusetts Institute of Technology (MIT), alle Materialien zu Ingenieur- und IT-Kursen öffentlich veröffentlicht hat .

Als wir jedoch die MIT-Website besuchten, stellten wir überrascht fest, dass es keine Übersetzungen dieser Vorträge auf Russisch gibt und es Übersetzungen in viele andere Sprachen gibt: Chinesisch, Vietnamesisch, Portugiesisch, sogar Farsi - wählen Sie eine aus. Daher war es logisch, sich mit den Menschen zu vereinen, die diese Vorträge ins Russische übersetzen möchten. Wir sehen unser Ziel darin, das Studium der Sprache zu erleichtern und die Eintrittsbarriere in die Weltwissenschaft zu verringern. Sehr oft kommt es vor, dass jemand Fernsehsendungen auf Englisch bereits versteht (oder zu verstehen glaubt), aber verloren geht, wenn er Englisch in Lehrbüchern sieht - es wird nur ein anderes Vokabular verwendet. Alle unsere Übersetzungen werden obligatorisch mit Glossaren geliefert, englische Begriffe sind angegeben, es gibt einen Verweis auf die Quelle, so dass wir den englischen Text überhaupt nicht verlassen:Jede Vorlesung wird von einer Vielzahl von Fußnoten und einem Glossar begleitet, in dem alle Begriffe im Original auf Englisch angegeben und vom Übersetzer erläutert werden.

Nachdem wir ein solches Ziel formuliert hatten, warfen wir dem Universum einen Schrei zu und riefen den Netzwerkgeist auf, sich zu vereinen und zu übersetzen. Und das Universum antwortete. Es war nicht einfach, Freiwillige zu rekrutieren, die das Gute mit dem Nützlichen verbinden möchten, aber wir haben es geschafft. Und bis Mai wurde ein vollständig festgelegter Arbeitsablauf für die Übersetzung von Vorlesungen gebildet.
  • Der Übersetzer nimmt den Text der Vorlesung (sorgfältig von unseren IT-Spezialisten abgekratzt) und übersetzt ihn, wann und wo immer es zweckmäßig ist: Word, Google Doc, Notizblock oder auf unserer Plattform, die auf der Basis von Notabenoid erstellt wurde.
  • Nach der Übersetzung gelangt die Vorlesung in unseren Cloud-Speicher, wo sie vom Herausgeber übernommen und bearbeitet wird.
  • Darüber hinaus wird die Übersetzung in der Kette vom Abteilungsleiter und dem technischen Redakteur auf Übereinstimmung mit Begriffen und Definitionen überprüft.
  • Auf die Übersetzung und Bearbeitung folgt die letzte Phase, das Layout - bei Textmaterial - oder die Bearbeitung - bei einer Videovorlesung.



Es gibt viele Kurse, das Fach ist umfangreich - das Potenzial für Entwicklung und Bildung ist riesig.
Alle Kurse sind auf Englisch und wir übersetzen sie in großartig und mächtig. Wir sind wenige und "brauchen mehr Gold von Menschen".

Wer könnte interessiert sein an:
  1. Jeder, der mit der IT verbunden ist.
  2. Für alle, die nicht mit der IT verbunden sind (schließlich gibt es neben der IT mehr als 30 interessante Übersetzungsrichtungen)
  3. Jeder, der Englisch "hochziehen" will.
  4. Für alle, deren Interessenbereich die Grammatik der nationalen Redaktion umfasst - ja, Sie können einen aktiven Kampf gegen die sprachgebundene Zunge und die verbale Armut führen, die viele wissenschaftliche Texte sündigen.
  5. Für "professionelle" Leser ist es schließlich so einfach wie das Schälen von Birnen. Sie lesen und hinterlassen Kommentare, die Ihrer Meinung nach verbessert werden können, stellen Anfragen, welche Kurse überhaupt übersetzt werden sollen - im Wesentlichen verwalten Sie unsere Arbeit und erhalten qualitativ hochwertige übersetzte Materialien für eigene Studie.

Die Entwicklung der Plattform und der dazugehörigen Tools für die Übersetzung von Vorlesungen erfolgt öffentlich und kann hier eingesehen werden .

Also

if: 
         ? 
&
     ?
&
     ,  ,     ,      ?
then
   Welcome     : Information Technology ( ).
                   
    
else 
   ,      -   ,  —    .


Wie Sie bereits verstanden haben, umfasst die Übersetzung von Vorlesungen nicht nur die Übersetzung selbst, sondern auch die Einbeziehung einer großen Anzahl von Personen in den Prozess, da wir nicht „sowieso“, sondern qualitativ und durchdacht sein wollen. In diesem Zusammenhang brauchen wir Übersetzer, Programmierer, Latex-Schriftsetzer sowie Designer.

Details mit einer Beschreibung, wen wir suchen und wie Sie mit uns Kontakt aufnehmen können, finden Sie auf unserer Website (dort können Sie auch unsere ersten übersetzten Vorträge und Kurse kennenlernen).


:


:
+ js (, ), Jade, Sass, coffeescript, slim, .
:
jQuery, ES2015, CommonJS ()
— Gulp, Webpack,

Frontend-
React/Angular/Ember/Vue/.., , ES6/ES7, browserify/webpack, gulp.


Linux, bash, python, nginx/apache, postgresql, ...

-1
Ruby on rails + gitflow + Microsoft Visual Basic + TDD + PostgreSQL

Beckender-2-Qualifikationen (ihr Jungs und Mädels, wir brauchen viel)
Ein Entwickler mit Kenntnissen in PHP 5.6 / 7, Erfahrung im Rennsport in der Formel 1 (vorzugsweise mit Preisen), PSR-, TDD-Standards, Erfahrung mit Symfony / Laravel / Lumen / etc.

Designer
Standardpaket: Ps, Ai, Id; Optional: Skizze, Prototyping.
Mindestkenntnisse (auf einer Fünf-Punkte-Skala):
Typografie (2/5),
Ui / ux (2/5),
Web-Erfahrung (über ein Jahr)

Möchten Sie unserem Team beitreten? Schreiben Sie hier: devops@kursomir.ru

Und wir sind auch in sozialen Netzwerken:
Vkontakte
Facebook
Twitter

Source: https://habr.com/ru/post/de395073/


All Articles