Wir entfernen Russisch aus unserem Englisch

Erwachsene Schüler, die gerade mit dem Erlernen einer Fremdsprache begonnen haben, verlassen sich immer auf ihre Muttersprache und übersetzen jedes Wort in einen Satz, um seine Essenz zu verstehen. Nur eine solche Übersetzung kann einen grausamen Witz mit Ihnen spielen, und Sie werden "hineingehen!" statt "komm rein!" vom unschuldigen "komm rein!".

Solche Fehler sind von Anfang an unvermeidlich, aber auch Schüler auf bereits recht hohem Niveau machen oft Fehler, die nicht nur lächerlich sind, sondern auch mit hundertprozentiger Wahrscheinlichkeit auf die russische Herkunft hinweisen. Einige Fehler sind entschuldbar, andere führen zu Missverständnissen bei englischsprachigen Personen. Lassen Sie uns herausfinden, was was ist.



Sie haben sich endlich für Kurse angemeldet oder selbst angefangen, Englisch zu lernen, und jetzt beherrschen Sie die ersten Wörter und einfachen Sätze. Aber je weiter, desto schlimmer: Alle diese Verbformen, Zeitformen, speziellen Wörter sind hier, spezielle Wörter sind da, und jemand korrigiert Sie ständig, oder die Testergebnisse sind zu niedrig. Was ist los Warum klingen Sie, wenn Sie versuchen, auf Englisch zu klingen, immer noch auf Russisch?

Aussprache


Im Gegensatz zu dem weit verbreiteten Mythos, dass die Aussprache sehr wichtig ist und Sie die IPA- Abzeichen (International Phonetic Alphabet, Transkription, in einem Wort) kennen müssen, sagen die Sprecher selbst, dass die Aussprache das Verständnis nicht beeinträchtigt. Und sie haben in gewisser Hinsicht Recht: Sie verstehen die Ukrainer sehr gut mit ihrem weichen „g“, der Person, die „Cram“ anstelle von „Cream“ sagt, und sogar mit gerunzelter Stirn, wenn jemand „RING“ sagt.

Die Aussprache erfordert viel Übung. Sie müssen viel zuhören, sich selbst sprechen und verstehen, wie Ihr Artikulationsapparat funktioniert. Akzeptiere, dass es fast unmöglich ist, einen Akzent loszuwerden. Nun, es sei denn, Sie beschließen, durch Spionage zusätzliches Geld zu verdienen. Der Schwerpunkt ist ein individuelles Verweismerkmal. Es reicht aus, eine neutrale Aussprache zu erarbeiten, die die Bedeutung von Wörtern nicht verzerrt, und Sie können bereits damit leben.

Falsche Wortreihenfolge


Dies ist der erste Fehler, dem russische Studenten begegnen, da es viel einfacher ist, einen Gedanken in russischer Muttersprache zu formulieren und ihn dann ins Englische zu übersetzen.

Ich mag den Winter sehr, es ist eine schöne Jahreszeit.

Es scheint, dass, wenn Sie diesen Satz lesen, ohne das Russische auszuschalten, alles klar ist: "Ich liebe wirklich ...", nur auf Englisch ist dies falsch. Die Wortreihenfolge im englischen Satz ist im Gegensatz zum Russischen festgelegt. Es wird nur in Fällen von Inversion (z. B. Fragen oder Formen der Zustimmung / Nichtübereinstimmung „Ich auch / Ich auch nicht“) und stilistischen Zwecken (die nicht auf der mittleren Ebene auftreten) verletzt. Normalerweise wird es in den Regeln durch die Abkürzung SVOMPT beschrieben : Subjekt (Subjekt), Verb (Verb), Objekt (Komplement), M (Wirkungsweise), P (Ort), T (Zeit).

Kehren wir zu unserem Beispiel zurück. Das Wort ist in unserem Fall ein Adverb, aber es kann nicht isoliert verwendet werden, wie im Russischen. Danach sollte ein definierbares Wort kommen. Also was? Wir können sehr lieben. Und wir können etwas sehr mögen. Natürlich klingt es nicht auf Russisch, aber wir bauen den Satz auf Englisch! Deshalb muss man „sehr viel“ sagen.

Wenden wir uns nun unserem Schema zu. "Sehr stark" ist ein Umstand der Vorgehensweise. Daher stellt sich nach unserem Schema heraus:

"Ich (Subjekt) mag (Verb) Winter (Objekt) sehr (Art und Weise)"

Und jetzt ist dieser Vorschlag eher die Wahrheit. Übrigens, wenn Sie wirklich etwas Überflüssiges vor das Verb stellen möchten, können Sie das Wort wirklich verwenden: „Ich mag den Winter wirklich“ . Sie können jedoch nicht "sehr" vor ein Verb stellen.

"Es ist abhängig"

Ihr Niveau wächst und Sie beginnen auf Englisch zu argumentieren. Ich möchte meine Aussage mit den Worten "hängt davon ab" beginnen. Und hier in der Rede wird der häufigste Vorbehalt russischsprachiger Studenten übersprungen. Aus irgendeinem Grund scheint es Ihnen, dass das Pronomen nicht mit etwas anderem als dem zu verwendenden Verb kombiniert wird, und „es ist“ der einzige Grund, warum dieses Pronomen in der Natur allgemein benötigt wird. Und nein! Genau wie auf Russisch sagt man "Es kommt darauf an", so muss man auf Englisch "Es kommt darauf an" sagen. In der Tat sogar rein logisch: Das Verb , rechtzeitig zu sein Present Simple wird mit Berufen, Gefühlen und Geisteszuständen verwendet. Und wenn es im Satz ein anderes Verb gibt, dann brauchen Sie es nicht mehr , um im Satz zu sein . Es ist das singuläre Pronomen der dritten Person, was bedeutet, dass es das Ende von „-s“ in Present Simple erfordert.

Denken Sie also an die richtige Form: „Es kommt darauf an“ .

"Ich bin einverstanden"

Und wieder die Machenschaften des gebürtigen Russen. Auf Russisch sagen wir "Ich stimme zu / stimme zu", wobei "Ich stimme zu / stimme zu" ein kurzes Adjektiv ist. Wir sind bereits schlau und lesen den vorherigen Absatz, sodass wir wissen, dass das zu verwendende Verb mit Adjektiven (Gefühlen und Geisteszuständen) verwendet wird. Es scheint, "ich stimme zu" = "ich bin einverstanden" . Schlechte Nachrichten. "Zustimmen" in Englisch ist ein Verb. Na dann weißt du schon: "Ich stimme zu . "

Mehr besser

Hier ist alles sehr einfach. Wenn Ihnen auf Russisch „besser“ und „schöner“ normale Sätze erscheinen, werden Sie sich auf Englisch nicht an sie erinnern und sie nicht richtig verwenden. Und wenn Sie einen Fehler sehen, denken Sie daran: Verwenden Sie das Wort „mehr“ nicht mit der Vergleichsform des Adjektivs . Die Vergleichsform hat bereits die Bedeutung dieses "Mehr" gegeben.

Übrigens sind Schüler, die schreien, dass es zu viele Ausnahmen von vergleichenden Adjektiven auf Englisch gibt, eine gute Nachricht für Sie: Englische Formen stimmen vollständig mit russischen überein. Besser ist besser, nicht „gut“, schlechter ist schlechter, nicht „schlechter“, mehr ist mehr, nicht mehr, weniger ist weniger, nicht weniger, Ältester ist das älteste Kind, nicht das älteste Kind “, weiter - weiter (es gibt ein„ weiter “, aber die Frage ist, warum es zwei Formen gibt. Wir haben also auch zwei!). Die einzige wirkliche Ausnahme ist das Wort "spät" mit seinen Formen "zuletzt" und "spät" , die auf Russisch immer wie "zuletzt" klingen.

"Ich spreche Englisch in unserem Unterricht"

Präpositionen sind in jeder Fremdsprache ein fruchtbares Thema. Es gibt Regeln, es gibt Ausnahmen, und unabhängig davon, welche Sprache Sie verwenden, werden Präpositionen und ihre Kompatibilität mit dem einen oder anderen Teil der Sprache immer eines der schwierigsten Themen sein.

Auch auf Englisch ist alles mit Präpositionen kompliziert, aber mit den drei beliebtesten - in, on, at - können Sie es selbst herausfinden. "In" wird für Länder, Städte, Bezirke, Jahreszeiten, Jahre, Jahrhunderte, Jahrzehnte, Monate und "Durch" verwendet. "At" wird verwendet, um die genaue Zeit, Adressen und einen bestimmten Ort oder Ort anzugeben. "Ein" wird für Wochentage, Daten, Tageszeit und Straßen verwendet.

Natürlich gibt es viele stabile Ausdrücke ( abends im Moment ) und Ausnahmen, sowohl aufgrund der Austauschbarkeit von Präpositionen ( auf der Straße und auf der Straße ) als auch aufgrund von Sprachvarianten ( am Wochenende und am Wochenende ). Präpositionen und ihre Verwendung können mehr als einem Artikel gewidmet sein. Aber eine Regel muss klar beachtet werden: "Englisch sprechen / auf Englisch" ist "Englisch sprechen" , ohne Entschuldigung! Nun, die Lektion ist im Wesentlichen ein Ort, also wäre „in der Lektion“ richtig.

Falsche Übersetzerfreunde


Ihnen sind ganze Kapitel in Lehrbüchern für Übersetzer gewidmet, aber diese Wörter sind auch für Sprachlerner relevant. Wenn es Ihnen so vorkommt, als ob Ihnen das Wort bekannt vorkommt, weil es ein solches Wort auf Russisch gibt, dann seien Sie äußerst vorsichtig, weil Sie einem falschen Freund begegnen können. Dies bedeutet, dass das Wort auf Englisch etwas völlig anderes bedeutet. Es gibt viele Beispiele: „genau“ ist nicht „ordentlich“, sondern „genau“. "Fantastisch" bedeutet kein literarisches Genre, es heißt "Science Fiction" oder "Sci-Fi" . "Schrank" ist kein Schrank, sondern eine Schublade oder ein Schrank. Das Lieblingswort eines Gurus "effektiv" bedeutet nicht "effektiv", da diese englischsprachigen Menschen eher das Wort "effizient" verwenden . Im Allgemeinen sollte Misstrauen einbezogen werden.

Und schließlich: "Du verstehst mich, warum korrigierst du mich ?!"


Natürlich wird Ihr Lehrer oder Freund Sie verstehen. Sie sind Russen! Wenn der Lehrer versucht, einen Satz mit einer gebrochenen Wortreihenfolge und falschen Wörtern im Allgemeinen auszusprechen, kann er dies zumindest irgendwie entziffern. Aber Muttersprachler von Englisch in Russisch sind möglicherweise nicht stark, und Ihr Werk kann bestenfalls nicht verstanden werden und im schlimmsten Fall lachen oder beleidigt sein. Es ist also besser, sich daran zu erinnern, wie man es richtig macht, als zu hoffen, dass "sie es verstehen".

Wenn Sie verwirrt sind, dass es zu viele Regeln gibt, denken Sie daran, dass Sie auch viele Jahre lang die russische Sprache gelernt haben. Tauchen Sie ein in das Englischlernen, machen Sie eine kleine Übung, aber wiederholen Sie jeden Tag systematisch das Material, das Sie gelernt haben, und Sie werden auf jeden Fall richtig sprechen.

Für diejenigen, die Englisch pumpen wollen


Wir geben den Lesern des Blogs einen Gutschein über 500 Rubel für den Kauf eines Abonnements, der 8 Arten von Schulungen und wöchentliche Newsletter über englische Grammatik und Vokabeln enthält - Vitamine und Brötchen.

Und für den uneingeschränkten und ewigen Zugriff auf alle Funktionen der Website gibt es einen All-Inclusive-Tarif (der Rabatt ist ungültig).

Source: https://habr.com/ru/post/de408865/


All Articles