The Story of Nitro, ein professioneller Übersetzungsdienst, der Entwicklern bei der Lokalisierung und mehrsprachigen Unterstützung hilft



Das Lokalisieren Ihres Produkts kann viele Fallstricke mit sich bringen, und es gibt zwei davon, mit denen Entwickler konfrontiert sind, nachdem der Inhalt lokalisiert wurde: die Übersetzung der Produktaktualisierungen und die Unterstützung internationaler Benutzer der lokalisierten Versionen .

In diesem Artikel zeigen wir, wie diese Probleme mit nur wenigen Klicks gelöst werden können.

Geschrieben von alconost

Das Problem mit häufigen Updates bereitete uns und unseren Kunden früher Kopfschmerzen: Um drei Zeichenfolgen in 10 Sprachen zu übersetzen, musste der Manager kontaktiert und darauf gewartet werden, dass sie die Übersetzer verwalten. Eine kleine Übersetzung kann innerhalb weniger Stunden fertiggestellt werden, aber es war ein mühsamer Prozess. Darüber hinaus war es eine teure Aufgabe, da die Kunden die Zeit des Managers bezahlten.

Schließlich kam unser CEO Alexander Murauski auf die Idee eines Service mit einem völlig anderen Ansatz. Ein potenzieller Kunde kann seinen Text ohne Kontaktaufnahme mit einem Manager an diesen Onlinedienst senden und die vollständige Übersetzung innerhalb eines Tages erhalten.

Als die Beta-Version des Dienstes veröffentlicht wurde, haben sich Leute, die bereit sind, es zu versuchen, sofort angemeldet, obwohl wir den Zahlungsknopf noch nicht hinzugefügt hatten.

Unser professioneller Online-Übersetzungsdienst hieß Nitro (Hinweis: Der Name stammt von „Lachgas“ - einer Art Kraftstoff, der im Drag Racing zur Steigerung der Geschwindigkeit verwendet wird) .

Wir haben uns mehrere Ziele gesetzt: Übersetzungen müssen qualitativ hochwertig und schnell sein , und der Prozess der Auftragserstellung sollte nur wenige Klicks dauern.

Haben wir unser Ziel in Bezug auf Geschwindigkeit erreicht? Überzeugen Sie sich selbst: 50% aller Bestellungen werden innerhalb von 2 Stunden abgeschlossen, während 96% in weniger als 24 Stunden fertig sind.

Wir haben uns von Anfang an dafür entschieden, nur mit muttersprachlichen Übersetzern zu arbeiten. Warum? Eine gute Übersetzung sollte natürlich ablaufen, während Übersetzer, die keine Muttersprachler sind, möglicherweise eine seltsame Wortwahl treffen oder Syntax verwenden. "Wichtiger Betrag" oder "erheblicher Betrag"? "Starker Regen" oder "starker Regen"? Die richtige Wortwahl ist für einen Muttersprachler offensichtlich. Dies sind einfache Beispiele, aber es gibt viele Fälle, in denen ein Nicht-Muttersprachler den subtilen Unterschied übersehen könnte.

Außerdem ist das Übersetzen in eine Muttersprache schneller - und für uns spielt die Geschwindigkeit der Übersetzung eine Rolle.

Es reicht nicht aus, nur Muttersprachler der Zielsprache zu sein. Alle unsere Muttersprachler sind professionelle Übersetzer mit Übersetzungserfahrung in den Bereichen IT und Spieleentwicklung.

Anfangs haben wir 3 Qualitätsstufen angeboten: ausgezeichnet, gut und kostengünstig. Alle Übersetzungen sollten von hoher Qualität sein, aber kostengünstig war eine gute Lösung für informellere Übersetzungen (wie eine E-Mail an einen Freund). Hervorragende Qualität war die beste Wahl für die Übersetzung von geschäftsbezogenem Text, Marketingmaterial, Artikeln usw.

Schließlich haben wir die Idee der Qualitätsbewertung aufgegeben, da 70% unserer Kunden Unternehmen sind. Sie möchten lieber nicht zwischen „gut“ und „ausgezeichnet“ wählen - sie brauchen nur eine hohe Qualität, der sie vertrauen können.

Man kann mit nur wenigen Klicks eine Bestellung aufgeben. So funktioniert es:



Wenn Sie bereits bei Nitro registriert sind, müssen Sie lediglich Folgendes tun:
• Fügen Sie Ihren Text in die Fensterleiste ein
• Wählen Sie die Sprache (n) aus, die für die Übersetzung erforderlich sind
• Laden Sie Ihr Konto auf (Stammkunden führen ein Guthaben für mehrere Bestellungen und können diesen Schritt überspringen).
• Klicken Sie auf "Zur Übersetzung senden". Voilá!

Nur 3 Schritte. Es ist sehr praktisch, daher ist Nitro, der professionelle Online-Übersetzungsdienst , für kürzere Texte unverzichtbar. Obwohl „kürzere Texte“ variieren können: Einige Kunden übersetzen ihre gesamte App in Nitro (wenn sie nicht zu textlastig ist).

Wir haben Nitro für unsere Kunden bei Alconost entwickelt (und ja, auch für uns selbst), aber dieser Service hat sich bei vielen als gefragt erwiesen. Die letzten 10.000 Bestellungen wurden von 369 Kunden aufgegeben. Die meisten von ihnen sind Produktentwickler, die App-Zeichenfolgen gleichzeitig in mehrere Sprachen übersetzen. Dies ist das erste Problem, das wir oben erwähnt haben: die Übersetzung häufiger Updates .

Sie wissen, wie es passiert: Sie haben den Text in der Originalversion angepasst und müssen zwangsläufig die lokalisierten Versionen in allen Sprachen ändern. In dieser Hinsicht ist die Lokalisierung wirklich ein kontinuierlicher Prozess. Unser erster Kunde, Vasily, kam vor 10 Jahren zu uns, um seine Videokonverter-Softwareschnittstelle zu lokalisieren, und ... er bestellt bis heute Übersetzungen für diese Software :)

Mobile Spiele machen den Löwenanteil der IT-Übersetzungen aus. Spieleentwickler bemühen sich, regelmäßig neue Inhalte einzuführen (und die Spieler zu motivieren, mehr zu kaufen), beispielsweise Valentinstag- oder Weihnachtsquests, tägliche Boni und Sonderangebote.

Auch wenn Sie nur coole St. hinzugefügt haben Patrick's Day-Quests und -Dialoge nur 2 Tage vor dem Feiertag können Sie dennoch rechtzeitig übersetzen, da fast 99% der Bestellungen in unserem professionellen Übersetzungsservice in weniger als 24 Stunden abgeschlossen sind.

Nitro bietet die Möglichkeit, den Übersetzern einen Kommentar zu hinterlassen und Bilder und Links zu Screenshots anzuhängen. Diese geben dem Übersetzer zusätzlichen Kontext, damit er eine bessere und genauere Übersetzung von Dialogen, Questbeschreibungen, Schaltflächentexten und Push-Benachrichtigungen bereitstellen kann.

Einzelne Wörter (wie Schaltflächentexte) können ein Problem sein: Ohne Kontext ist beispielsweise nicht klar, ob das englische Wort „block“ das Verb „to block“ oder ein Substantiv „a block“ ist. Es gibt viele Beispiele wie dieses - deshalb ist es wichtig, die oben genannten Funktionen zu verwenden, um dem Übersetzer den Kontext zur Verfügung zu stellen.

Oft muss der Schaltflächentext in eine bestimmte Anzahl von Zeichen passen. Sie können erneut die Option "Kommentar für den Übersetzer" verwenden: Geben Sie beispielsweise "Die maximale Textlänge muss 30 Zeichen betragen" ein.



Das Interessante ist, dass sich die Top 10 Sprachen für die App-Lokalisierung seit langem nicht geändert haben. Unsere Nitro-Bestellungen beweisen, dass die Liste gleich bleibt: Die beliebtesten Sprachen sind vereinfachtes Chinesisch, Spanisch, brasilianisches Portugiesisch, Japanisch, Koreanisch, Deutsch, Französisch, Russisch, Italienisch und Indonesisch.

Neben der Übersetzung der Benutzeroberfläche für mobile Apps, Sonderangeboten und täglichen Questbeschreibungen verwenden unsere Kunden Nitro, um Software-Updates , Lebensläufe von Entwicklern zu übersetzen , Urheberrechtsverletzungen an Google zu melden und den technischen Support von Apple zu übernehmen.

Okay, mobile Spielübersetzungen sind offensichtlich, aber manchmal erhalten wir auch weniger als typische Übersetzungen: Apps zum Flirten und Dating, Abnehmen, Bearbeiten von Fotos zum Vorführen (wie „beeindruckende Bauchmuskeln oder einen coolen Bartstil“), Malbücher, Kreuz Nähen und Astrologie.

Wie kommuniziere ich mit Benutzern, wenn Sie deren Sprache nicht sprechen?


Sie möchten, dass Ihr Produkt ein Erfolg wird, und müssen daher immer am Puls der Zeit bleiben, die Benutzer in ihren Bewertungen sagen. Was mögen sie an deiner App? Welche Funktionen sind unpraktisch? Haben sie Vorschläge oder Erwartungen?

Die Benutzer hinterlassen Bewertungen jedoch in ihrer eigenen Sprache - einer von denen, in denen Sie Ihr Produkt lokalisiert haben. In diesem Fall ist es am einfachsten und bequemsten, die Bewertungen und insbesondere Ihre Antworten mit Nitro zu übersetzen.

Die Benutzer werden es zu schätzen wissen, wie schnell Sie geantwortet haben und dass Sie sich um sie gekümmert und in ihrer eigenen Sprache geantwortet haben. Diese Aktionen verbessern die Bewertung Ihrer App und machen Ihre Kunden zufriedener.

Wie können Sie einen Benutzer motivieren, eine Bewertung abzugeben? Bitten Sie sie im nächsten Text um Feedback - oder direkt nach einem positiven Moment im Spiel, wie dem Erreichen eines neuen Levels. Eine schlechte Zeit, um um Feedback zu bitten, ist, wenn es erscheint, sobald der Benutzer Ihre App öffnet.

Eigenschaften und Streben nach exzellentem Service


Derzeit gibt es in Nitro 35 Sprachen, aber wir fügen pro Ihren Anforderungen neue Sprachen hinzu : Vor kurzem wurde die albanische Sprache zur Liste hinzugefügt. Wir haben Anfragen für russisch-türkisch und russisch-hebräisch erhalten. Wenn Sie ein bestimmtes Sprachpaar benötigen, schreiben Sie an unseren Live-Chat-Support.

Der Live-Chat in Nitro wurde erst kürzlich gestartet. Jetzt haben unsere Kunden den Kundenservice in Reichweite: Sie müssen Ihre E-Mail-Box nicht mehr öffnen - Sie können uns direkt in Nitro eine Nachricht senden.

Neben Übersetzungen können Sie auch Korrekturlesen in Nitro bestellen. Es ist billiger als Übersetzungen und eine vernünftige Wahl, wenn Sie über gute Schreibfähigkeiten in einer Sprache verfügen, Ihr Text jedoch einige Polier- und Grammatikfehler beseitigen muss. Das Korrekturlesen ist für alle von uns angebotenen Sprachen verfügbar.

Ein weiteres nützliches Feature ist das Glossar . Sie können Ihrem Nitro-Konto bestimmte Begriffe und häufig verwendete Wörter (UI-Schaltflächentexte, Abkürzungen) hinzufügen. Dies trägt dazu bei, die terminologische Konsistenz über mehrere Übersetzungen hinweg sicherzustellen.
„Wir sind voller Ideen, unseren Übersetzungsservice zu verbessern und auf ein neues Niveau zu heben. Es werden noch weitere Funktionen folgen! “
- Alexander Murauski - Nitros Schöpfer

Für den Fall, dass etwas schief geht


Obwohl Sie die Übersetzer nicht direkt kontaktieren, müssen Sie sich nicht fragen, ob das Ergebnis akzeptabel ist oder nicht.

Wir haben ein freundliches Kundenserviceteam, das Sie über das Chatfenster kontaktieren können (es ist kein Chatbot!).

In einigen seltenen Fällen können Sie die Bestellung für eine Überarbeitung senden, wenn Sie mit etwas in Ihrer Übersetzung nicht zufrieden sind.

Was bevorzugen Sie: eine präzise wörtliche Übersetzung - oder eine verfeinerte, aber keine Wort-für-Wort-Übersetzung? In einigen Fällen bieten Ihnen unsere Übersetzer zwei Möglichkeiten. Zum Beispiel könnten sie hinzufügen: „Dies ist keine präzise Übersetzung ins Spanische, aber es klingt auf diese Weise natürlicher. Wenn Sie die genaue Wort-für-Wort-Übersetzung wünschen, sollte diese wie folgt lauten: ... ”

Wie Sie sehen, muss das Übersetzen von Updates und die Kommunikation mit internationalen Benutzern nicht beängstigend sein. Diese Probleme können schnell und problemlos gelöst werden.

Wir hoffen, dass Nitro auch Ihr Freund werden und bei Übersetzungen helfen kann.

Möchten Sie es ausprobieren? Sie können als neuer Benutzer einen 10-Dollar-Gutschein erhalten. Melden Sie sich einfach bei Nitro an und schreiben Sie uns im Nitro Live Chat.

PS: Nitro ist besonders praktisch für kürzere Texte. Wenn Sie Ihr Produkt lokalisieren oder ein großes Projekt übersetzen müssen, heißen wir Sie bei Alconost willkommen.

Der Artikel wurde von Alconost beigesteuert.

Nitro ist der professionelle Online-Übersetzungsdienst von Alconost. Alconost ist ein globaler Anbieter von Produktlokalisierungsdiensten für Anwendungen , Videospiele , Videos und Websites in über 70 Sprachen.

Wir bieten muttersprachliche Übersetzer, Sprachtests, eine Cloud-Plattform mit API, kontinuierliche Lokalisierung, Projektmanager rund um die Uhr und jedes Format für Zeichenfolgenressourcen. Wir erstellen auch Werbe- und Lernvideos und -bilder, Teaser, Erklärungen und Trailer für Google Play und den App Store.

Source: https://habr.com/ru/post/de471424/


All Articles