Welche englischen Wörter des IT-Lexikons sprechen wir am häufigsten falsch aus?

Während ein paar neue Artikel zu technischen Themen noch in Arbeit sind, habe ich beschlossen, ein wenig sprachliches Material zu veröffentlichen. Sehr oft stelle ich fest, dass Kollegen, deren Muttersprache Englisch nicht ist, einige für den IT-Bereich charakteristische Wörter falsch aussprechen. Dabei geht es nicht darum, wie authentisch die einzelnen Klänge, nämlich in der Transkription, ausgesprochen werden. Regelmäßige Begegnungen bei der Kommunikation mit Spediteuren, wenn ein falsch gesprochenes Wort zu Missverständnissen führte.

Als nächstes werde ich mehrere Sätze von Wörtern geben, die nach gemeinsamen Fehlern gruppiert sind. Jedes Wort wird von einer Transkription, einer ungefähren Transkription in Russisch und einem Link zu detaillierteren Informationen im Wörterbuch begleitet. Da die meisten IT-Unternehmen immer noch mit Nordamerika arbeiten, werden die Transkriptionen aus US-Englisch stammen.

Der erste Satz bezieht sich auf eine falsch platzierte Belastung. Es scheint ein kleines Problem zu sein, aber ich kann mich sofort daran erinnern, wie die Betonung der falschen Silbe im Wort „Modell“ einen Gast aus den USA verwirrte:

  • Kommentar / ˈkˈmɑnt / (kament) - Betonung auf die erste Silbe.
  • Command / kəˈmænd / (kamend) - Akzent auf der letzten Silbe, wie es aus dem Französischen entlehnt ist.
  • Vorhanden - wenn ein Substantiv oder ein Adjektiv, dann die Betonung auf die erste Silbe / ˈprˈzɛnt / (prezent) und wenn das Verb - dann auf die letzte / prɪˈzɛnt / (prizent).
  • Der Import ist die gleiche Geschichte wie beim vorherigen Wort: Wenn ein Substantiv die erste Silbe betont, steht ein Verb auf der letzten.
  • Exportieren - ähnlich wie beim vorherigen.
  • Bericht - und hier wird die Regelmäßigkeit der vorherigen drei verletzt: Unabhängig davon, ob es sich um ein Substantiv oder ein Verb handelt, liegt die Betonung immer auf der letzten Silbe - / rɪˈpɪˈrt / (riport).
  • Kalender / ˈkæləndər / (Kelander) - Akzent auf der ersten Silbe.
  • Distribute / dɪˈstrɪˌbjut / (distribute) - Akzent auf der zweiten Silbe, in einigen Wörterbüchern akzeptable Betonung auf der letzten, aber von Trägern bisher habe ich nur die erste Option gehört.
  • Modell / ˈmˈdɑl / (Modell) - Die Betonung liegt immer auf der ersten Silbe.
  • Mature / məˈtəˈr / (mechur) - oft höre ich statt der korrekten Version "Mutter" mit Betonung auf die erste Silbe.
  • Variable / ˈvˈriɛbəl / (verible) - hier klingen falsche Ablesungen normalerweise wie "veriable" oder "verible", ich wusste nicht einmal, auf welche Fehlergruppe dies zurückzuführen ist.

Das nächste häufige Problem ist die falsche Aussprache der Endungen "-ed". Nicht-Carrier bemühen sich in der Regel immer, den Vokalklang dieser Endung auszusprechen: „sol e ed“, „ask ed“. Obwohl die Wahrscheinlichkeit von Missverständnissen in diesem Fall gering ist, lohnt es sich, darauf zu achten. Detaillierte Regeln finden Sie hier , und ich werde das Wichtigste erwähnen - der Vokal am Ende von "-ed" wird nur ausgesprochen, wenn das ursprüngliche Wort mit t oder d endet:

  • Gestartet / Gestartet / (Start und Ende )
  • Geladen / ˈloˈdəd / (laut)
  • Gewartet / gewartet / (waite e d)

In allen anderen Fällen ist es nicht ausgesprochen:

  • Gelöst / sɑlvd / (gelöst)
  • Gefragt / æskt / (Ask)
  • Fixed / fɪkst / (fixt)

Der dritte Satz von Wörtern sind Töne, die nicht ausgesprochen werden müssen. Wenn Sie sich nicht auf den Umfang des IT-Vokabulars beschränken, finden Sie viele solcher Beispiele. Wir konzentrieren uns jedoch nur auf die relevantesten:

  • Debt / det / (Tod) - "b" ist nicht lesbar.
  • Dumm / dʌm / (werde ich geben) - und hier wird "b" nicht gelesen.
  • Daumen / θʌm / (selbst) - und wieder das unlesbare "b".
  • Receipt / rɪˈsit / (risit) - "p" ist nicht ausgesprochen.

Wir gehen weiter ... Es gibt praktisch keinen ähnlichen Klang wie das russische "c" auf Englisch, so dass Sie ihn nicht aussprechen müssen, auch wenn Sie es wirklich wollen (ich kann mich an etwas erinnern, das "c" ähnelt, nur in geliehenen Wörtern wie der Schweiz):

  • Zelle / n el / (sal)
  • San Francisco / ˌsæn frænˈ s ɪskɪ / ( San Francisco )
  • Accept / ækˈ s ɛpt / (akzeptieren)
  • Concept / ˈkˈn s ɛpt / (cansept)
  • Process / ˈprˈ s ɛs / (praes) - es gibt auch eine Nuance mit Betonung. Obwohl es eine Variante des Verbs gibt, bei der die letzte Silbe im Vordergrund steht, steht es in der IT-nahen Bedeutung immer noch auf der ersten, unabhängig davon, ob es sich um ein Substantiv oder ein Verb handelt.

Die Kombination "ch" kann auf verschiedene Arten auf Englisch ausgesprochen werden, aber sehr selten, wie das russische "x". Und in den Worten aus dem Griechischen entlehnt - nur als "k":

  • Architektur / ˈɑr k ɪˌtektʃər / (Architekt)
  • Technisch / ˈte k nɪk (ə) l / (teknikal)
  • Synchronous / ˈsˈ k rənəs / (sincranas) - in diesem Wort und zusätzlich zum Ton für „ch“ machen sie Fehler, aber die Aussprache ist nicht so kompliziert, wie es scheint.
  • Hierarchie / ˈhaɪəˌrɑr k i / (Haerark) - die Situation ist ähnlich wie beim vorherigen Wort, nicht alles ist so beängstigend, wie es auf den ersten Blick scheint. Auch wenn Sie keinen Akzent setzen und auf Russisch „Hirark“ sagen, werden die Medien alles perfekt verstehen.
  • Character / ˈ k erəktər / (kerakter) - gleichzeitig wird char (und im IT-Kontext) durch "h" ausgesprochen.
  • Schema / ˈs k iːmː / (Skyma)

Im folgenden Satz von Wörtern wird der Ton „ay“ häufig ausgesprochen, obwohl er nicht vorhanden ist:

  • Motor / ˈɛndˈɛ ɪ n / (Motor)
  • Service / ˈsˈrv ɪ s / (Service)
  • Neuling / ˈnˈv ɪ s / (navis)
  • Drehpunkt / /p ɪ vɪt / (Drehpunkt)
  • Tier / t ɪ r / (Schießbude)

Und jetzt die Wörter, in denen wir oft den Ton "und" sagen und sich irren:

  • Header / ˈh ɛ dɛr / (Header) - keine "Header"! Wenn Sie jedoch mit Neuseeländern kommunizieren, ist ein „Anführer“ eine akzeptable Option :).
  • Bearer / ˈb ɛ rɛr / (Bearer) ist ein ähnliches Problem, "bair" ist falsch.
  • Binden / b und / (binden) - und überhaupt nicht "binden".
  • Träne - ja, in der Bedeutung von "Träne" gibt es das Geräusch "und", aber in der IT wird es am häufigsten in der Phrase "Abreißen" verwendet und klingt wie / t ɛ r / (siehe den zweiten Wert als Referenz).

Und der schwierigste Satz sind Wörter, die nicht genau so gelesen werden, wie sie geschrieben wurden. Genau bei ihnen habe ich am häufigsten Missverständnisse festgestellt:

  • Queue / kjuː / (Cue) - es müssen keine zusätzlichen Sounds erfunden werden, nur „Cue“. Ja, dies ist eine weitere Ausleihe aus dem Französischen. In der Praxis war es notwendig, von Nichtträgern Varianten von „kuey“, „kueh“, „kueue“ zu hören.
  • Undurchsichtig / ə (ʊ) ˈpeˈk / (opeyk) - Die Endung „ue“ wird nicht wie im vorherigen Fall ausgesprochen.
  • Archiv / ˈɑrkaɪv / (Archiv)
  • Chaos / ˈkeˈs / (Keyas)
  • Author / ˈɔːθər / (Oser) - manchmal vergessen sie, dass der erste Ton hier "oh" ist.
  • Pause / ˈpɔːz / (pos) - nur "pos", nicht "pausiert".
  • Suite / swiːt / (suite) - wahrscheinlich die naheliegendste Option aus der obigen Liste. Das Wort "Anzug" (ohne den Buchstaben "e" am Ende) liest sich wirklich wie "Suite" und bedeutet "Anzug", und "Suite" wird im Englischen genau wie "süß" ausgesprochen und bedeutet "gesetzt, gesetzt" usw.
  • Pseudo / ˈsjuːdː / (syudou) - ja, im Buchstaben „ps“ am Wortanfang wird der erste Buchstabe normalerweise nicht ausgesprochen.
  • Scheduler / ˈskˈdʒʊəlʒʊər / (skajulair), / ˈʃɛdjuːlː / (shadula) - es sollte beachtet werden, dass dieses Wort zwei korrekte Aussprachen hat. In den obigen Transkriptionen entspricht die erste dem amerikanischen Englisch, die zweite dem britischen.
  • Purchase / ˈpˈrtɜs / (Purches) - Sie möchten nur lesen, wie man "Geldbeutel" macht, aber das ist falsch.

Jetzt wird das "Bonus" -Set - der Buchstabe "x" am Anfang des Wortes wird am häufigsten als "z" gelesen:

  • Xeon / ˈziːɒn / (zion)
  • Xerox / ˈzˈrɪəks / (Zyrox)
  • Xamarin (Zamarin)

Und die letzte Empfehlung in diesem Artikel befasst sich mit dem Thema "Kann nicht": Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Ihre Aussprache betrifft, kürzen Sie nicht, sagen Sie "Ken Notes". Zu den Problemen können gehören:

  • Wenn Sie der amerikanischen Version folgen und „Kent“ sagen, besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit für Missverständnisse, dass „dies immer noch kann oder nicht kann“, da das letzte „t“ im Gespräch verloren gehen kann. Träger unterscheiden beide Fassungen nach dem Wort, auf das betont wird: Wenn die Betonung auf dem Hauptverb liegt ("Ich kann es tun "), dann gibt es keine Verneinung, aber wenn auf dem Modalverb - das heißt ("Ich kann es nicht tun"). Wenn Sie sicher sind, dass Sie diese einfache Regel immer befolgen können - ausgezeichnet, wenn nicht -, siehe oben.
  • Wenn Sie der britischen Version folgen, ist es noch schlimmer :) Die Grenze zwischen "kann nicht" und dem gröbsten Fluch ist sehr dünn - in der Länge des Klangs "a". In einem zensierten Wort ist dieser Ton länger: "Kaant". Die unterschiedliche Dauer des gleichen Klangs in verschiedenen Worten ist für die russische Sprache sehr untypisch, daher kann es zu großen Problemen kommen.

An dieser Stelle werde ich vielleicht aufhören. Wenn dieses Format für Sie von Interesse ist - schreiben Sie, ich werde technische Artikel mit Empfehlungen zum Thema Englisch verdünnen.

Source: https://habr.com/ru/post/de483384/


All Articles