Traducciones de conferencias del MIT

La historia de un proyecto de voluntariado educativo, o cómo hacer una buena traducción de forma gratuita y sin SMS , que es agradable de leer.

Si piensa en términos de largo plazo y desea no solo leer, sino también aumentar el nivel de educación, posiblemente en todo el país, entonces esta publicación se recomienda para leer.

TL; DR

Nosotros, la comunidad Kursomir, decidimos traducir las conferencias del MIT, una de las universidades líderes en el mundo.

Aquellos que quieran más detalles, ¡bienvenidos al corte!




Primero, un poco de pánico. La crisis Reduce el gasto presupuestario. La educación de calidad se está volviendo más cara. Cursos de actualización, aprendizaje de idiomas extranjeros, programación: todo lo que cuesta cuesta mucho dinero.

¿Cómo desarrollar? ¿Cómo no degradar, sino ser interesante, útil para la sociedad, una persona pensante y creativa?
Probablemente, casi todos los que están al menos un poco interesados ​​en las noticias en el mundo de la educación de TI saben que una de las universidades más prestigiosas en el campo de la tecnología de la información y la ingeniería, el Massachusetts Institute of Technology (MIT), ha publicado todos los materiales sobre ingeniería y cursos de TI en el dominio público. .

Sin embargo, cuando revisamos el sitio web del MIT, nos sorprendió descubrir que no hay traducciones de estas conferencias en ruso, y hay traducciones a muchos otros idiomas: chino, vietnamita, portugués e incluso farsi: elija cualquiera. Por lo tanto, era lógico unirse con aquellas personas que quisieran traducir estas conferencias al ruso. Consideramos que nuestro objetivo es facilitar el estudio del idioma y reducir la barrera de entrada a la ciencia mundial. Muy a menudo sucede que alguien ya entiende (o cree que entiende) los programas de televisión en inglés, pero se pierde cuando ve inglés en los libros de texto; solo se usa un vocabulario diferente. Todas nuestras traducciones se suministran obligatoriamente con glosarios, se indican términos en inglés, hay una referencia a la fuente, por lo que no dejamos el texto en inglés:Cada conferencia va acompañada de una gran cantidad de notas al pie y un glosario, donde todos los términos se dan en el original, en inglés, y el traductor los explica.

Habiendo formulado tal objetivo, lanzamos un grito al Universo con un llamado a la mente de la red para unirse y traducir. Y el universo respondió. No fue fácil reclutar voluntarios que quisieran combinar lo bueno con lo útil, pero lo hicimos. Y en mayo se formó un flujo de trabajo completamente establecido para la traducción de conferencias.
  • El traductor toma el texto de la conferencia (cuidadosamente raspado por nuestros especialistas de TI) y lo traduce cuando sea y donde sea conveniente: word, google doc, bloc de notas o en nuestra plataforma, planteados en base a Notabenoid.
  • Después de la traducción, la conferencia ingresa a nuestro almacenamiento en la nube, donde el editor la toma y la edita.
  • Además, el jefe del departamento y el editor técnico verifican la traducción en la cadena para verificar el cumplimiento de los términos y definiciones.
  • La traducción y la edición son seguidas por la etapa final, el diseño, en el caso del material de texto, o la edición, en el caso de una video conferencia.



Hay muchos cursos, el tema es extenso: el potencial de desarrollo y educación es enorme.
Todos los cursos son en inglés, y los traducimos a grandes y poderosos. Somos pocos y "necesitamos más oro de las personas".

¿Quién puede estar interesado en:
  1. Todos conectados con TI.
  2. Para todos los que no están conectados con TI (después de todo, además de TI, hay más de 30 direcciones interesantes de traducción)
  3. Cualquiera que quiera "hablar" inglés.
  4. Para todos aquellos cuya esfera de intereses incluye la gramática de la edición nacional: sí, puedes entrar en una lucha activa contra la lengua y la pobreza verbal que muchos textos científicos pecan.
  5. Finalmente, para los lectores "profesionales", es tan fácil como desgranar las peras, usted lee y deja comentarios que, en su opinión, pueden mejorarse, hacer solicitudes sobre qué cursos traducir en primer lugar, en esencia, administrar nuestro trabajo y obtener materiales traducidos de calidad para estudio propio

El desarrollo de la plataforma y las herramientas relacionadas para la traducción de conferencias se lleva a cabo en el dominio público y se puede ver aquí .

Entonces

if: 
         ? 
&
     ?
&
     ,  ,     ,      ?
then
   Welcome     : Information Technology ( ).
                   
    
else 
   ,      -   ,  —    .


Como ya entendió, la traducción de las conferencias incluye no solo la traducción en sí, sino también la participación de una gran cantidad de personas en el proceso, ya que no queremos "de todos modos", sino cualitativamente y reflexionar. En este sentido, necesitamos traductores, programadores, tipógrafos de látex y diseñadores.

Los detalles con una descripción de a quién estamos buscando y cómo contactarnos, lo verá en nuestro sitio web (allí también puede familiarizarse con nuestras primeras conferencias y cursos traducidos).


¿A quién estamos buscando con urgencia?

Diseñadores de diseño
Deseable:
Diseño + algunos js (animación, gráficos), Jade, Sass, coffeescript, slim, profesionalmente comen galletas.
Opcional:
jQuery, ES2015, CommonJS (módulos)
Build - Gulp, Webpack, comer cookies de forma no profesional Experiencia

Frontend-developer
con React / Angular / Ember / Vue / etc., Control de unicornios, ES6 / ES7, browserify / webpack, trago

Administrador del
sistema Linux, bash, python, nginx / apache, postgresql, risas ... agudeza industrial elegante

Calificaciones Beckender-1
Desarrollador Ruby on rails + gitflow + Microsoft Visual Basic + TDD + PostgreSQL

Calificaciones de Beckender-2 (ustedes y niñas, necesitamos mucho)
Un desarrollador con conocimientos de PHP 5.6 / 7, experiencia en carreras en Fórmula 1 (preferiblemente con premios), estándares PSR, TDD, experiencia con Symfony / Laravel / Lumen / etc. Paquete estándar de

diseñadores
: Ps, Ai, Id; opcional: boceto, servicios de creación de prototipos.
Habilidades mínimas (en una escala de cinco puntos):
tipografía (2/5),
Ui / ux (2/5),
experiencia web (más de un año)

¿Desea unirse a nuestro equipo? Escriba aquí: devops@kursomir.ru

Y también estamos en las redes sociales:
Vkontakte
Facebook
Twitter

Source: https://habr.com/ru/post/es395073/


All Articles