Eliminamos el ruso de nuestro inglés

Los estudiantes adultos que acaban de comenzar a aprender un idioma extranjero siempre confían en su idioma nativo y traducen cada palabra en una oración para comprender su esencia. Solo una traducción de este tipo puede jugar una broma cruel contigo, y obtendrás "¡entra!" en lugar de "¡entra!" del inocente "¡entra!".

Tales errores son inevitables al principio, pero los estudiantes que ya están en niveles bastante altos a menudo también cometen errores que no solo son ridículos, sino que también con un cien por ciento de probabilidad indican origen ruso. Algunos errores son excusables y otros causarán malentendidos entre las personas de habla inglesa. Averigüemos qué es qué.



Finalmente se inscribió en los cursos o comenzó a aprender inglés por su cuenta, y ahora ha dominado las primeras palabras y oraciones simples. Pero cuanto más, peor: todas estas formas verbales, tiempos verbales, palabras especiales están aquí, palabras especiales están allí, y alguien te corrige todo el tiempo, o los resultados de la prueba son demasiado bajos. Que esta mal ¿Por qué, tratando de sonar en inglés, todavía suena en ruso?

Pronunciación


Contrariamente al mito popular de que la pronunciación es muy importante, y que debe conocer las insignias IPA (Alfabeto fonético internacional, transcripción, en una palabra), los propios hablantes dicen que la pronunciación no interfiere con la comprensión. Y tienen razón en algunos aspectos: entiendes muy bien a los ucranianos con su suave "g", la persona que dice "abarrotar" en lugar de "crema", e incluso fruncir el ceño si alguien dice "ANILLO".

La pronunciación requiere mucha práctica. Debe escuchar mucho, hablar y comprender cómo funciona su aparato de articulación. Acepte que deshacerse de un acento es casi imposible. Bueno, a menos que decidas ganar dinero extra mediante espionaje. El énfasis es una característica de reprimenda individual. Es suficiente con que desarrolles una pronunciación neutral que no distorsione el significado de las palabras, y ya puedes vivir con ella.

Orden de palabras incorrecto


Este es el primer error que encuentran los estudiantes rusos, porque es mucho más fácil formular un pensamiento en ruso nativo y luego traducirlo al inglés.

Me gusta mucho el invierno, es una hermosa temporada.

Parece que si lees esta oración sin apagar el ruso, todo está claro: "Realmente amo ...", solo en inglés esto está mal. El orden de las palabras en la oración en inglés es fijo, en contraste con el ruso. Se viola solo en casos de inversión (por ejemplo, preguntas o formas de consentimiento / desacuerdo "Yo / Yo tampoco") y propósitos estilísticos (que no ocurren en el nivel intermedio). Por lo general, en las reglas se describe con la abreviatura SVOMPT : Sujeto (sujeto), Verbo (verbo), Objeto (complemento), M (modo de acción), P (lugar), T (tiempo).

Volvamos a nuestro ejemplo. La palabra muy en nuestro caso es un adverbio, pero no se puede usar de forma aislada, como en ruso. Después debería venir alguna palabra definible. ¿Y qué? Podemos amar mucho Y algo nos puede gustar mucho. Por supuesto, no suena en ruso, ¡pero estamos construyendo la oración en inglés! Por lo tanto, tienes que decir "mucho" .

Ahora pasemos a nuestro esquema. "Muy fuerte" es una circunstancia del curso de acción. Por lo tanto, de acuerdo con nuestro esquema, resulta:

"Me (sujeto) me gusta (verbo) invierno (objeto) mucho (manera)"

Y ahora esta propuesta es más como la verdad. Por cierto, si realmente quieres poner algo superfluo antes del verbo, puedes usar la palabra realmente: "Me gusta mucho el invierno" . Pero no puedes poner "muy" antes de un verbo.

"Es dependiente"

Tu nivel está creciendo y comienzas a razonar en inglés. Me gustaría comenzar mi declaración con las palabras "depende de". Y aquí, en el discurso, se salta la reserva más frecuente de los estudiantes de habla rusa. Por alguna razón, te parece que el pronombre no se combina con otra cosa que no sea el verbo to be , y "es" es la única razón por la que este pronombre es generalmente necesario en la naturaleza. Y no! Al igual que en ruso dices "Depende de", así que en inglés tienes que decir "Depende de" . De hecho, incluso puramente lógico: el verbo estar en el tiempo Presente Simple se usa con profesiones, sentimientos y estados mentales. Y si en la oración hay algún otro verbo, entonces estar en la oración ya no es necesario. Es el pronombre singular de tercera persona, lo que significa que requiere la terminación de "-s" en Presente Simple.

Así que recuerde la forma correcta: "depende de" .

"Estoy de acuerdo"

Y de nuevo las maquinaciones del ruso nativo. En ruso decimos "Estoy de acuerdo / de acuerdo", donde "de acuerdo / de acuerdo" es un adjetivo corto. Ya somos inteligentes y leemos el párrafo anterior, por lo que sabemos que el verbo to be se usa con adjetivos (sentimientos y estados mentales). Parecería, "Estoy de acuerdo" = "Estoy de acuerdo" . Malas noticias "Acepto" en inglés es un verbo. Bueno, entonces ya sabes: "Estoy de acuerdo" .

Más mejor

Aquí todo es muy simple. Si en ruso "mejor" y "más bello" le parecen frases normales, entonces en inglés no las recordará y no las usará correctamente. Y si ve un error, recuerde: no use la palabra "más" con la forma comparativa del adjetivo . La forma comparativa ya ha dado el significado de este "más".

Por cierto, los estudiantes que gritan que hay demasiadas excepciones de adjetivos comparativos en inglés son buenas noticias para usted: las formas en inglés coinciden completamente con las rusas. Mejor es mejor, no "bueno", peor es peor, no "peor", más es más, no más, menos es menos, no menos, el mayor es el hijo mayor, no el mayor niño ", más allá - más allá (hay un" más ", pero la pregunta es por qué hay dos formas. ¡Entonces también tenemos dos!). La única excepción real es la palabra "tarde" con sus formas "último" y "último" , que en ruso siempre suena como "último".

"Hablo en inglés en nuestras lecciones"

Las preposiciones son un tema fértil en cualquier idioma extranjero. Hay reglas, hay excepciones, y no importa qué idioma tomes, las preposiciones y su compatibilidad con una u otra parte del discurso siempre serán uno de los temas más difíciles.

En inglés, con las preposiciones, también, todo es complicado, pero con los tres más populares, in, on, at , puedes resolverlo tú mismo. "In" se usa para países, ciudades, distritos, estaciones, años, siglos, décadas, meses y "a través". "A las" se utiliza para indicar la hora exacta, las direcciones y una ubicación o lugar específico. "Activado" se usa para días de la semana, fechas, hora del día, calles.

Por supuesto, hay muchas expresiones estables ( en la noche, en este momento ) y excepciones, debido a la intercambiabilidad de las preposiciones ( en la calle y en la calle ) y las variantes de idioma ( en el fin de semana y el fin de semana ). Las preposiciones y su uso pueden dedicarse a más de un artículo. Pero una regla debe recordarse claramente: "hablar inglés / en inglés" será "hablar inglés" , ¡sin ninguna excusa! Bueno, la lección es esencialmente un lugar, por lo que "en la lección" sería correcto.

Falsos traductores amigos


Capítulos enteros en los libros de texto para traductores están dedicados a ellos, pero estas palabras también son relevantes para los estudiantes de idiomas. Si le parece que la palabra le parece familiar, porque existe en ruso, tenga mucho cuidado, ya que puede encontrarse con un amigo falso. Esto significa que en inglés la palabra significará algo completamente diferente. Hay muchos ejemplos: "exacto" no es "ordenado", sino "exacto". "Fantástico" no significa un género literario, se llama "ciencia ficción" o "ciencia ficción" . El "gabinete" no es un gabinete, sino un cajón o gabinete. La palabra favorita de cualquier gurú "efectivo" no significa "efectivo", ya que esta gente de habla inglesa es más probable que use la palabra "eficiente" . En general, se debe incluir la sospecha.

Y finalmente: "Me entiendes, ¿por qué corregirme?"


Por supuesto, tu maestro o amigo te entenderá. Son rusos! Por lo tanto, al intentar decir una oración con un orden de palabras roto y palabras incorrectas en general, el maestro podrá descifrar al menos de alguna manera. Pero los hablantes nativos de inglés en ruso pueden no ser fuertes y, en el mejor de los casos, su obra no se puede entender y, en el peor de los casos, reírse u ofenderse. Por lo tanto, es mejor recordar cómo hacerlo bien, en lugar de esperar que "lo entiendan".

Bueno, si está confundido de que hay demasiadas reglas, recuerde que también aprendió el idioma ruso durante muchos años. Sumérgete en aprender inglés, haz un poco de ejercicio, pero todos los días, repite sistemáticamente el material que has aprendido y definitivamente hablarás correctamente.

Para aquellos que quieren aprender inglés


Les damos a los lectores del blog un cupón de 500 rublos para comprar una suscripción, que incluye 8 tipos de capacitación y boletines semanales sobre gramática y vocabulario en inglés: Vitamins and Buns.

Y para un acceso ilimitado y eterno a todas las funciones del sitio, hay una tarifa de Todo Incluido (el descuento no es válido).

Source: https://habr.com/ru/post/es408865/


All Articles