"Humor británico": esta frase es conocida no solo por todos los que estudian inglés y, en general, está menos familiarizado con la cultura británica, sino que, en principio, es ampliamente conocida en diferentes países. ¿Qué se esconde detrás del
humor británico y cuáles son algunos ejemplos particularmente interesantes de su uso en la cultura popular?
Antes de considerar casos de aplicar el humor británico directamente en la práctica, comprendamos sus características más importantes. El humor británico ha sido durante mucho tiempo una parte integral no solo de la cultura, sino también de la vida cotidiana de los británicos en general: se puede escuchar no solo en cualquier programa de televisión popular, sino también en una conversación ordinaria.
Hay varias características típicas que caracterizan el humor británico: ironía, sarcasmo y subestimación deliberada. Los primeros dos puntos se aplican especialmente cuando los británicos reaccionan a alguna pregunta abiertamente estúpida y obvia. Después del lanzamiento de la película "Paper Cities", a Carou Delevingne, quien interpretó al personaje principal, se le preguntó en una entrevista en la televisión estadounidense si leía el libro antes de filmar, Kara responde:
"No, nunca leí el libro o el guión, simplemente me aventuré it " (" No, nunca leí un libro o un guión, así que lo hojeé a toda prisa ").
La subestimación aparece no solo como un componente importante del típico humor británico, sino también en el discurso habitual de los británicos: en un estudio, se descubrió que los británicos a menudo usan palabras como
"bastante", "más bien", "un poco" en la conversación
, "En realidad" . Y, por ejemplo,
“un poco” a menudo tiene exactamente el significado opuesto: se puede comparar con la frase
“Salgamos a tomar una pinta”, lo que implica que esto será seguido por una cantidad mucho mayor de alcohol que solo una pinta. Como un excelente ejemplo del humor británico basado en la subestimación, puede citar un extracto del episodio de Black Knight del comediante
Monthy Python (Monty Python), cuando el Caballero Negro se interrumpe y exclama
"Es solo un rasguño" ("Es solo un rasguño" )
Hay otro factor que el humor clásico británico no puede prescindir:
la autodesprecio . A pesar de que la traducción literal de esta palabra suena como "auto humillación", cuando se trata del humor británico, implica más bien la capacidad de reírse de uno mismo. La razón de tal "ridiculización" puede ser la edad, el físico, algunos rasgos de carácter e incluso elementos de apariencia individual como la falta de cabello en la cabeza. Entonces, uno de los comediantes británicos más populares, David Mitchell, es conocido por su habilidad para reírse de sí mismo: por ejemplo, una vez notó que su barba es simplemente
"una falla en la higiene personal" .
La capacidad de reírse de uno mismo es realmente importante para los británicos: incluso en el sitio web británico
Speak Like a Pro , dedicado a hablar en público, se menciona que las personas que pueden reírse de sí mismas a menudo ganan la confianza, la simpatía y la disposición de la audiencia en general.
Las series de comedia británicas son siempre populares y amadas no solo por los espectadores británicos, sino también por los extranjeros (aunque los extranjeros no siempre entienden completamente el humor británico). Los temas más populares para el humor británico en los programas de televisión son:
- El absurdo y la banalidad de la vida cotidiana (que a menudo se ve en la serie de Monty Python ya mencionada hoy);
- Disturbios diversos en la interacción social, especialmente si el protagonista no cumple con ningún criterio de "normalidad" aceptado en la sociedad (el familiar Mr. Bean para todos nosotros es un gran ejemplo);
- Extranjeros (muy a menudo en comedias británicas de una forma u otra ridiculizaron los estereotipos nacionales, los hábitos y algún tipo de aspectos lingüísticos, por ejemplo, en la serie de televisión "Allo! Allo!", Dedicada a los estereotipos sobre los británicos y franceses);
- El sistema de clases británico, cuando las diferencias entre el estatus social de los héroes se muestran a través de una serie de situaciones cómicas (como en la serie Blackladder ).
Hemos recopilado algunos ejemplos muy típicos y al mismo tiempo interesantes de humor británico:
“Le dije: 'Es un médico serio, me he roto el brazo en 20 lugares'.
Él dijo: 'Bueno, deja de ir a esos lugares' ".(Tommy Cooper en su programa: "Dije:" Este es un médico serio, me rompí el brazo en veinte lugares ". Él respondió:" Bueno, entonces deja de ir a lugares tan traumáticos ");
“Mi boda fue como un cuento de hadas. No fue mágico; es solo que tengo una hermana fea ".(Ellie Taylor: "Mi boda fue como una boda de cuento de hadas. No porque haya algo de magia, solo tengo una hermana fea");
"Cuando mi esposa y yo discutimos, somos como una banda en concierto: comenzamos con algunas cosas nuevas y luego lanzamos nuestros mejores éxitos".(Frank Skinner en el Edinburgh Fringe 2014: "Cuando mi esposa y yo discutimos, parecemos un grupo que da un concierto: comenzamos con nuevas composiciones y luego volvemos a los éxitos más famosos");
"Necesitaba una contraseña de ocho caracteres, así que elegí Blancanieves y los siete enanitos".(Nick Helm: "Tuve que elegir una contraseña de al menos ocho caracteres, así que elegí" Blancanieves y los siete enanitos ");
"Mi conocimiento musical es tan pobre que pensé que Kanye West era una estación de ferrocarril y Lana Del Rey un destino de vacaciones".(Miranda Hart en My, What I Call, Live Show: “Tengo un conocimiento tan pobre de la música que estaba segura de que Cani West es el nombre de la estación de tren, y Lana Del Ray es algún resort o destino turístico);
"Mi madre es tan pesimista que si hubiera unas Olimpiadas para el pesimismo ... no le agradarían sus posibilidades".(Nish Kumar: "Mi madre es una verdadera pesimista, incluso si los Juegos Olímpicos fueran pesimistas, no creería que tiene la oportunidad de ganar");
- ¿Cuál es la palabra más larga en inglés?
- "Sonríe". ¡Porque hay una milla entre su primera y última letra!("- ¿Cuál es la palabra más larga en inglés? -" Sonríe ". ¡Porque hay una milla entera entre la primera y la última letra!" La milla se traduce del inglés como una milla).
A muchas personas les gusta el humor británico, aunque no puede llamarse demasiado explícito: a menudo, para comprenderlo y apreciarlo plenamente, es necesario tener un cierto trasfondo cultural, histórico y político. Entonces, si siente la necesidad de entrenar habilidades de percepción del humor británico, ¡adelante, mire comedias británicas!
Si quieres aprender inglés, ven a nosotros
Les damos a los lectores del blog un
cupón de 700 rublos para comprar una suscripción, que incluye 8 tipos de capacitación y boletines semanales sobre gramática y vocabulario en inglés: Vitamins and Buns.
Y para un acceso ilimitado y eterno a todas las funciones del sitio, existe una
tarifa "Todo Incluido" (el descuento no es válido).