Dialectos del inglés: cómo entender al interlocutor sin romperse el cerebro

A los lingüistas les gusta decir que cualquier idioma es un organismo vivo que cambia y mejora constantemente.

Todo afecta el desarrollo del lenguaje: eventos históricos, una mezcla de culturas, lenguas vecinas e incluso los principios políticos del desarrollo del país.

Y cuánto se sorprenden los turistas que vienen al Reino Unido. Después de todo, solo el 3% de la población total habla el inglés que enseñamos en las escuelas y escucha en los canales de televisión en inglés como la BBC.

El 97% restante habla con todos los acentos posibles y en aquellos dialectos que a menudo solo escuchamos de pasada.

¿Pero es tan inesperado? De hecho, también en Rusia está lleno de dialectos, que a veces son muy diferentes del lenguaje literario. Se diferencian en la pronunciación de las palabras, la estructura de las oraciones e incluso el vocabulario.

Tome solo el "bordillo" de San Petersburgo; si no sabe que es un "bordillo", no lo adivinará. Y por el "Akan" de Moscú siempre se puede determinar un residente de la capital, incluso si vino a quedarse en otra ciudad.

El verdadero inglés es una verdadera rareza


El estándar de idioma oficialmente aceptado en Gran Bretaña es la pronunciación recibida o, como lo llamamos, "inglés real".

Un ejemplo de pronunciación recibida es el discurso de Margaret Thatcher, el primer ministro británico. Es una de las representantes más destacadas del "inglés real".



Las principales características lingüísticas de la pronunciación recibida:

  • El sonido [r] al final de una palabra no se pronuncia. "Trueno" suena como [θʌndə] con una "e" larga al final.
  • Las palabras no se pueden bailar y similares se pronuncian con un largo [a:].
  • En general, todo es igual a lo que nos enseñan los diccionarios, libros de texto y locutores de la BBC.

La pronunciación recibida es una referencia. Pero usted mismo sabe que nadie habla un idioma literario en el entorno natural. Solo en el Reino Unido hay cerca de 20 dialectos reconocidos y muchas veces variaciones más sutiles del idioma. Y si cuenta junto con las variaciones que aparecieron en el mundo durante la expansión del Imperio Británico, el número llega a 200.

Variedad en acción


Gran Bretaña no siempre fue un solo país. En estas pequeñas islas se reunieron docenas de nacionalidades, cada una de las cuales tenía su propio idioma. A medida que Gran Bretaña conquistó el territorio, el inglés se hizo más común, pero los idiomas locales lo influenciaron mucho, cambiando su vocabulario, gramática y sonido.

Los escoceses, galeses e irlandeses tuvieron la mayor influencia en el inglés.

Dialecto escocés


El dialecto escocés es el más común en las islas británicas. Los investigadores lingüísticos dicen que el inglés escocés es un poco más que un dialecto, pero menos que un idioma completo.

Es de destacar que solo alrededor del 20% de Escocia conoce bien el idioma escocés. El resto habla inglés con un toque escocés.

Un poco sobre las características que distinguen el dialecto escocés del inglés literario:

  • Los escoceses tienen un plural para el pronombre you - yous . Es decir, eres y eres tú.
  • En lugar de simple presente, los escoceses a menudo usan presente continuo . La simple oración "Quiero dormir" se convierte en "Quiero dormir" .
  • Hay cambios en las construcciones léxicas. En lugar de "Por qué", el escocés usa "Cómo", y la frase "Por qué no" se convierte en "Cómo no" .
  • En algunos casos, se usa la abreviatura amn't , que no se usa en inglés literario. ¿No estoy invitado se convierte en No estoy invitado ?

También en el dialecto escocés hay una gran cantidad de frases y formas de palabras que provienen del idioma escocés y que se usan ampliamente en la actualidad. Aquí hay algunos de ellos:



La pronunciación en inglés escocés también es muy interesante.

  • Los escoceses no usan sonido en absoluto [ǝ]. Pronuncian la palabra "the" como [ði:] con una "i" larga al final.
  • El sonido [r] al final de las palabras siempre se pronuncia. La palabra barra se pronunciará como [bar], no [ba:].
  • El sonido [h] en la pronunciación está mucho más cerca del alemán. Es duro y duro, muy diferente del inglés de aspiración suave [h].
  • El sonido [t] ubicado en el medio de una palabra a menudo se pierde.
  • Los sonidos de los finales a menudo cambian. Por ejemplo, en la palabra feliz al final habrá un sonido [ei], como en la palabra cara.

Hay tantas de estas características que hoy existen unas 50 monografías que estudian aspectos individuales del dialecto escocés.

Hagamos una pequeña prueba. Si comprende al menos uno de lo que dice el escocés en el próximo video, puede vivir sin problemas no solo en Edimburgo, sino también en cualquier asentamiento en el territorio de Escocia:



Todas las palabras que usa un hombre son puramente inglesas. ¡Así que adelante!

Inglés galés


Casi 2.5 millones de personas hablan inglés galés. Y si llega a Cardiff, el centro de Gales, solo con conocimiento de inglés literario, corre el riesgo de comprender un poco más que nada.

El galés influyó mucho en el inglés en esta región, y el inglés adquirió muchas características del galés. Por ejemplo:

  • En galés, está permitido en una oración hacer doble y hasta triple negación. Un lingüista británico se vería afectado por la frase "No le he hecho nada a nadie", pero para los galeses, esto es completamente normal.
  • Algunos verbos irregulares se usan con terminaciones en -ed. Por ejemplo, atrapado en lugar de atrapado .
  • En las frases, las vocales a menudo se reemplazan y aparecen partículas principales adicionales. La frase "Amo el cacao" se transforma en "Dw i'n love-io cocoa". Debido a esta característica, el inglés galés es muy difícil de escuchar.
  • El inglés galés usa preguntas de cola muy a menudo. "Eres su primo, ¿no?" - en este caso, la pregunta final a menudo se reemplaza por un simple "¿sí?".

Se toma prestada una gran cantidad de vocabulario del idioma galés y puede ser incomprensible. Aquí hay algunos ejemplos:



Algunas palabras no tienen análogos en absoluto y no se traducen directamente. Por ejemplo, hwyl es una combinación de emoción, energía y entusiasmo. A menudo, esta palabra se usa para describir acciones en juegos deportivos o al comenzar un nuevo negocio.

La pronunciación de las palabras es más consistente con el inglés literario, pero la entonación a menudo no coincide. Por lo tanto, no se sorprenda si escucha en una oración aproximadamente una docena de acentos de entonación diferentes.

Inglés irlandés


En una Irlanda aparentemente pequeña, hay varias docenas de dialectos diferentes de inglés. En casi todas las regiones, el idioma es diferente, no demasiado, pero notable. Por conveniencia, todos estos dialectos se llaman por un nombre: inglés irlandés.

  • Los irlandeses a menudo usan diseños dobles que están diseñados para colorear emocionalmente la oración. La frase "No tengo tiempo para nada" se puede traducir más o menos como "No tengo el tiempo correcto realmente, realmente".
  • En lugar de expresiones persistentes, la pronunciación recibida suena con sus propias unidades fraseológicas irlandesas. "Está bien para algunos" en inglés literario sonaría como "Algunas personas tienen suerte" .
  • Muy raramente escuchará del irlandés "sí" o "no" en respuesta a una pregunta. A menudo repiten la construcción gramatical de la pregunta. Por ejemplo, “¿Me escuchas? "Yo sí" .

Las funciones de pronunciación también son muy interesantes:

  • El sonido [r] siempre se pronuncia, incluso al final de las palabras.
  • El sonido [ð] en las palabras esto o aquello a menudo se convierte en [t] o incluso [d].
  • El sonido [tj] se convierte en [tʃ]: la palabra melodía deberá leerse como choon.
  • Las terminaciones de palabras a menudo se tragan.

Pero recuerde que los matices de la pronunciación de las palabras y el uso del vocabulario son muy diferentes incluso en diferentes ciudades de Irlanda. Por ejemplo, en Dublín, Cork y Limerick, aproximadamente una cuarta parte de las frases y frases se construirán y utilizarán de diferentes maneras.

Un video cómico de cómo suena el inglés irlandés. Además, es muy informativo.



¿Pero qué hay fuera del Reino Unido?


Hemos analizado solo los dialectos que se hablan en el Reino Unido. Pero todavía hay antiguas colonias del Imperio Británico, y todo está mucho más descuidado allí.

El inglés americano, que ahora se habla en los Estados Unidos, fue considerado un dialecto hace 100 años. Ahora esta es una versión completa del idioma junto con el inglés británico.

El inglés canadiense, a su vez, es un cruce entre británicos y estadounidenses. Y puede escribir una docena de libros sobre dialectos orientales y africanos del inglés: los idiomas han cambiado mucho bajo la influencia de la cultura y los idiomas nacionales.

Y ahora profundizaremos aún más, porque además de los dialectos, hay varios acentos de idioma, que son aún mayores. Después de todo, incluso un dialecto puede sonar muy diferente.

Resulta que incluso con un conocimiento perfecto del inglés, no siempre entenderás a la persona con la que estás hablando. Pero esta es una de las razones por las que aprender inglés es tan interesante, porque siempre hay algo que no sabes, pero que realmente quieres saber. ¡Aprende inglés!

EnglishDom.com - una plataforma de aprendizaje de inglés en línea




¿Quieres que tu inglés se entienda sin problemas?

Regístrese para recibir una lección introductoria gratuita en Skype hasta el 31/12/18 y obtenga 2 lecciones más como regalo al primer pago con el código de promoción goodhabr2 .

Y si desea aprender el idioma usted mismo, pruebe el curso en línea de EnglishDom, siga el enlace : 2 meses de suscripción a todos los cursos de forma gratuita.

Source: https://habr.com/ru/post/es425167/


All Articles