Tan pronto como llegue noviembre, los minoristas comienzan a bombardear a los consumidores con ventas y grandes descuentos. El Black Friday se hizo popular en los países de habla rusa hace solo 10 años, pero muchos simplemente no pueden imaginar sus compras sin él.
Hoy hablaremos sobre el Black Friday y los modismos en inglés relacionados con las compras. Grabar y usar. Pero primero, algunas cosas interesantes.
Viernes negro: que es
Black Friday es el primer viernes después del Día de Acción de Gracias, que se celebra entre el 23 y el 29 de noviembre.
Por supuesto, el Día de Acción de Gracias es una festividad exclusivamente estadounidense que refleja algunos de sus eventos históricos, pero muchos otros países han comenzado la celebración del Viernes Negro.
Hay varias versiones del origen del nombre Black Friday. Algunos de ellos están conectados con lo negativo: "negro", mientras que otros son todo lo contrario. Consideraremos dos versiones principales.
La primera versión dice que el "Viernes Negro" está asociado con el colapso económico del mercado del oro en 1869. Las autoridades estadounidenses decidieron luchar contra el monopolio del negocio del oro y esencialmente derribaron el mercado, arrojando una gran cantidad de oro sobre él. El precio del metal precioso en un día cayó varias veces, por lo que el día se llamó "Viernes Negro".
En la segunda versión, todo es un poco más interesante. No se sabe quién fue el primero en pensar en hacer grandes descuentos en productos después del Día de Acción de Gracias, pero los minoristas se dieron cuenta rápidamente de que esta era una excelente manera de obtener ganancias y eliminar los depósitos de productos obsoletos.
¿Pero por qué es negro? Se trata de las características contables de la época. Hace unos 150 años, las ganancias en los documentos internos de las empresas estaban marcadas en negro y los gastos en rojo. Después de tales ventas, los propietarios vieron que había muchos más ingresos que gastos. Además, en un día la empresa podría recibir una ganancia mensual. Gracias a esto,
apareció el idioma
"estar en negro" , que se traduce como
"obtener ganancias o ganancias" . Y el viernes se convirtió en "negro" porque trajo grandes ganancias.
También puede ser que ambas versiones influyeron en la aparición del Black Friday que hoy conocemos y amamos. Y también la aparición de un idioma interesante. Hay suficientes expresiones idiomáticas sobre el tema de las compras, por lo que ahora analizaremos los más comunes con usted y, por supuesto, hablaremos sobre sus significados.
Modismos ingleses sobre compras
A los estadounidenses les encanta comprar cosas, pero los británicos se quedan atrás un poco. Es por eso que en el idioma inglés hay muchas frases interesantes que describen el proceso de compra.
Comprar algo para una canción(literalmente: comprar algo para una canción)
Y no, los estadounidenses no son considerados amantes de la música fuertes que están dispuestos a vender productos para canciones. Pero obtener algo gratis o barato siempre es bienvenido.
Para comprar algo para una canción: compre algo barato
Un ejemplo:
¡No lo creerías! ¡He comprado una computadora portátil nueva solo por una canción!
¡No te lo vas a creer! ¡Compré una computadora portátil nueva por nada!Venta blanca(literalmente: venta blanca)
"¿Eres racista, mi amigo?" ¿Qué son las ventas solo para blancos? Aquellos que no están familiarizados con este idioma pueden tener una impresión similar. Pero, de hecho, todo es mucho más simple. Después de todo, la frase muestra todo: estás vendiendo la ropa. La lencería, después de todo, antes era solo blanca, ¿eres inteligente?
Venta blanca - venta de ropa de cama
Un ejemplo:
Había tantas fundas de almohadas lindas en la venta blanca de ayer.
Había tantas fundas de almohadas lindas en la venta de ropa de cama de ayer.Por cierto, para los Estados Unidos, tales ventas son bastante comunes y se llevan a cabo casi todos los meses. Pero por alguna razón no se arraigaron en el espacio postsoviético.
Una venta dura(literalmente: gran venta)
Hay una categoría separada de consultores que te sigue los pasos en la tienda, anotando los encantos de productos individuales y literalmente deslizándolos en tus manos, insinuando que en este momento debes ir al cajero y pagar. Tales consultores enfurecen a todos, y para la designación del trabajo se les ocurrió una unidad fraseológica separada.
Cuando un consultor impone rígidamente una compra de bienes, incluso aquellos que no necesita, esta es una venta difícil. Y para esos "trabajadores del mes" se preparó una caldera separada en el infierno.
Venta dura: imponer una compra
Un ejemplo:
No me gusta esta tienda por sus ventas difíciles.
No me gusta esta tienda porque venden productos.Bajo el martillo(literalmente: debajo del martillo)
Todo aquí es un poco más interesante de lo que parece a primera vista. Nadie va a destruir bienes si de repente nadie los compra. E incluso viceversa: muchos clientes los reclaman de inmediato. Después de todo, estamos hablando de productos que se venden en subastas: durante la subasta, el lote se encuentra "bajo el martillo", con la ayuda de la cual se realiza la venta.
Bajo el martillo - subastado o subastado
Un ejemplo:
La pintura desapareció bajo el martillo por 100.000 dólares.
La pintura se vendió en una subasta por $ 100,000.Vender a alguien una lista de bienes(literalmente: vender un recibo de venta)
Mucha gente piensa que este idioma significa "buen tiempo". Pero su verdadero significado es todo lo contrario. Después de todo, cuando se le "vende un recibo de venta", solo significa que fue engañado.
Vender a alguien una lista de bienes - engañar a alguien
Un ejemplo:
¡Imagínense que me vendió una factura de bienes!
¡Imagina que me engañó!No comprar algo(Literalmente: no compres nada)
Si la partícula "a" se agrega a la frase, se traducirá literalmente. Y sin ella, el significado cambia dramáticamente. Y eso significa que ella "no compra algo". Incluyendo la "oferta súper rentable" y un 70% de descuento en productos que no son necesarios en absoluto.
Un ejemplo:
El dependiente me ofreció contratar un seguro adicional, pero no lo compré.
El consultor se ofreció a conseguirme un seguro adicional, pero no lo compré.No compre algo, no compre algo
Vender como hotcakes(literalmente: vender como panqueques calientes)
A pesar de la traducción literal, el significado de la frase es muy fácil de entender: el producto se dispersa como pasteles calientes. Sin embargo, no está claro por qué en la versión en inglés se convirtieron en "panqueques".
Vender como hotcakes - vendido como hot cakes
Un ejemplo:
Wow! Estos lazos se venden como hotcakes.
Wow! Estos lazos vuelan como pasteles calientes.Ir de compras es una parte importante de la cultura británica y estadounidense. Se conectan muchos puntos interesantes, tanto históricos como lingüísticos. Y a veces son simplemente confusos.
Pero si te ves un poco, entonces todo encaja. Lo principal es recordar los modismos más extraños. Afortunadamente, hay muy pocos, ¿verdad? Así que aprende inglés y ve de compras con placer.
PD Sí, sí, también pasamos Black Friday en EnglishDom. E incluso celebrar el Día de Acción de Gracias.

¿Listo para los mejores descuentos de la temporada?
Luego haga clic en el banner de arriba o siga el
enlace .
¡Hasta 5 lecciones individuales en Skype te esperan como regalo! La bonificación es válida hasta el 31/05/19.
Bueno, el bono tradicional es para lectores atentos: 2 meses de suscripción premium a cursos en línea de EnglishDom, un
enlace a un regalo .