
En Habré en los últimos años, se han publicado muchos artículos sobre mudanzas, incluidos los EE. UU. Y Gran Bretaña. Por lo general, en dichos materiales hablan sobre la búsqueda de empleo y los problemas de visa, pero no se presta mucha atención a una mayor integración, incluso en el equipo de trabajo.
El equipo de servicio de Textly publicó en su blog una
selección de modismos en inglés que a menudo se usan en las comunicaciones de la oficina. Decidí preparar una traducción de este útil material.
¿Qué es un idioma?
En términos simples, un idioma es una expresión compuesta cuyo significado no coincide con el significado original de las palabras utilizadas en él. Por ejemplo, la frase lloviendo gatos y perros significa una fuerte tormenta eléctrica con truenos (perros) y fuertes lluvias (gatos); no hay conexión con el significado original de las palabras gato (gato) y perro (perro).
Los modismos no pertenecen a la jerga, ya que deberían ser comprensibles para todos los hablantes nativos, y no solo para aquellos que pertenecen a un determinado grupo (por ejemplo, especialistas en TI). Por lo tanto, se encuentran muchos modismos en cualquier área de la vida, incluso en las comunicaciones de la oficina. Y aquí hay solo algunos de ellos.
Clásicos de oficina
1) Obtener / Establecer la bola rodando
La frase penetró en la comunicación cotidiana del mundo del deporte y fue muy aficionado a los representantes comerciales. Ahora esta frase marca el comienzo de un negocio o proyecto.
Ejemplo de uso : “Así que creo que todos tenemos claro lo que debemos hacer. Sally, si puedes poner la pelota en marcha enviando un correo electrónico para obtener opiniones sobre el tema ".
Traducción : “Entonces, ahora creo que todo está claro para todos. Sally, tómalo tú mismo y envía una carta para recoger opiniones sobre el tema.
2) Toma al toro por los cuernos
Una vez más, no hay conexión con las corridas de toros, como podría parecer. Este es el análogo en inglés de la expresión familiar "tomar el toro por los cuernos", es decir, obtener el control de la situación a través de cualquier acción decisiva.
Estudio de caso : "Nadie se hacía responsable del bajo rendimiento del nuevo producto hasta que John tomó el toro por los cuernos, se hizo cargo y fue capaz de llevar al equipo al éxito".
Traducción : “Nadie quería hacerse responsable de los malos resultados del nuevo producto hasta que John tomó el toro por los cuernos. Se convirtió en el líder del proyecto y llevó al equipo al éxito ".
3) por delante de la curva
Entonces, dicen, por ejemplo, sobre una compañía que marca la pauta en su industria, es más innovadora y exitosa que sus competidores. Del mismo modo, hay líderes entre los empleados de la empresa que pueden describirse así. Y si dicen eso de ti, entonces esto es muy bueno.
Ejemplo de uso : "Todos ustedes han hecho un gran trabajo este año, pero con el aumento de la competencia, realmente necesitamos estar a la vanguardia si queremos que el negocio siga siendo exitoso".
Traducción : "Todos ustedes hicieron un gran trabajo este año, pero debido a la creciente competencia, todos necesitamos ser aún más productivos si queremos mantenernos en la cima".
4) En el quemador trasero
En los negocios, a menudo se usa la analogía del malabarista, que debe controlarse simultáneamente con muchas bolas. La multitarea es una cualidad importante en una oficina moderna, pero la capacidad de priorizar adecuadamente es aún más importante. Y si alguna tarea resulta ser una prioridad, entonces otras cosas se desvanecen en el fondo: este es precisamente el momento que describe el modismo en segundo plano.
Esta expresión se originó en la cocina, cuando las amas de casa podían trasladar platos que ahora son menos importantes a la parte posterior de la estufa, donde el calor es menor. Gracias a esto, lo más importante, se prepara más rápido.
Ejemplo de uso : "Gracias por todo su trabajo en el programa de capacitación, pero por ahora tenemos que dejarlo atrás mientras nos concentramos en el lanzamiento de nuestro nuevo producto".
Traducción : "Estoy agradecido por su trabajo en el programa de capacitación, pero ahora tendremos que poner esta tarea en un segundo plano y concentrarnos en lanzar un nuevo producto".
5) Volver a la mesa de dibujo
A veces las ideas no funcionan, y hay que pensar en ellas nuevamente, es decir, "devolverlas a la mesa de dibujo".
Estudio de caso : "Desafortunadamente, la nueva campaña de marketing no ha sido tan exitosa como hubiéramos esperado, así que volvamos a la mesa de dibujo, y me gustaría tener algunas ideas en mi escritorio para el lunes".
Traducción : “Desafortunadamente, nuestra nueva campaña de marketing no tuvo el éxito que esperábamos, por lo que debemos pensar en cómo mejorarla. Esperando sus ideas y sugerencias para el lunes ".
6) Piensa fuera de la caja
Quizás uno de los modismos más famosos, lo que significa la capacidad de pensar fuera de la caja.
Ejemplo de uso : "Nuestro nuevo producto debe ser algo realmente especial, por lo que quiero que todos ustedes piensen de manera innovadora en este para llegar a algo realmente memorable".
Traducción : "Nuestro nuevo producto debe ser especial, por lo que me gustaría que muestre su creatividad tanto como sea posible y presente algo realmente memorable".
Algunos modismos más para ayudar a crear una buena impresión.
7) En la misma página
No hay conexión con los libros; en cambio, lo que se entiende es una comprensión general de la situación. Por ejemplo, el equipo de cualquier proyecto debe "estar en la misma página" para poder actuar juntos.
Ejemplo de uso : "Espero que al explicarte esto podamos estar en la misma página a medida que avanzamos".
Traducción : "Espero que después de explicar todo, nos sea más fácil seguir adelante".
8) hasta la velocidad
En los negocios, nadie quiere quedarse atrás. Este modismo se usa a menudo en la discusión de varios proyectos.
Ejemplo de uso : "Quiero que el informe me ponga al día con todos los desarrollos más recientes del proyecto".
Traducción : "Necesito un informe que me permita sumergirme en los detalles del proyecto".
9) Base táctil
El inglés americano tiene una gran cantidad de modismos que nacieron en un campo de béisbol. Y aquí está uno de ellos. En el trabajo, es importante mantener relaciones con colegas y compartir información. Una propuesta para organizar una "base de contacto" podría ser un sustituto de una invitación para chatear.
Ejemplo de uso : "Vamos a tocar la base el miércoles y puedes completarme con los desarrollos".
Traducción : "Hablemos el miércoles y puedes ponerme al día".
10) Golpea el clavo en la cabeza
Martillar un clavo con un golpe exactamente en el sombrero significa pensar en algo, dar en el blanco. La frase es bastante obvia, pero al mismo tiempo brillante, por lo tanto, a veces se puede usar en diálogos de oficina.
Estudio de caso : "Cuando dijo que necesitábamos invertir más en capacitación del personal, dio en el clavo".
Traducción : "Cuando dijo que necesitábamos invertir más en capacitación del personal, fue la solución perfecta".
11) Demasiados hierros en el fuego / muerde más de lo que puedes masticar / hacer malabarismos con demasiadas bolas
Para la gente moderna, muchos modismos suenan extraños, porque fueron inventados en aquellos días en que la electricidad no se usaba en todas partes. Si tienes demasiados "hierros calientes", esto significa que estás involucrado en demasiados casos y no podrás hacerlos todos bien (otro análogo es hacer malabares con muchas pelotas).
Ejemplo de uso : “Está claro lo que salió mal: tenías demasiados hierros en el fuego. ¡Si te hubieras concentrado en uno o dos clientes importantes, no los habrías perdido a todos!
Traducción : “Es fácil entender cuál era el problema: te rociaron demasiado. ¡Si te concentras en uno o dos clientes importantes, no los perderás! ”
12) No en mi callejón / no en mi taza de té
Otro par de expresiones idiomáticas que pueden reemplazarse entre sí. El primero se usa con más frecuencia en los EE. UU., El segundo es más querido por los británicos. Ambos se utilizan para explicar educadamente al interlocutor que no desea hacer algo o que algo no le conviene.
Ejemplo de uso : “Aprecio todo el arduo trabajo que ha realizado, pero supongo que esto no está en mi callejón. Pero creo que con algunos cambios, podría ser justo lo que estamos buscando ”.
Traducción : "Aprecio todo el trabajo que ha realizado, pero no es exactamente lo que necesita. Aunque, si corrige algunos puntos, todo puede ser ".
13) Cortar a la caza
En la cultura anglosajona, la cortesía es muy importante, pero a veces es necesario poder decir claramente lo que necesita. Este modismo ayudará a llegar a los negocios, y los jefes lo utilizan activamente, entre otras cosas.
Ejemplo de uso : “He entendido todo lo que has dicho hasta ahora, pero vamos al grano. ¿Qué es lo que realmente quieres?
Traducción : "Entendí todo lo que dijiste, pero ¿tal vez está más cerca del punto? ¿Qué es lo que realmente quieres?
14) Enfrenta la música
Uno de los modismos que describen situaciones en las que es mejor no encontrarse a uno mismo. A pesar de que, a primera vista, la frase suena bien, describe cosas muy poco cómodas. Enfrentar la música significa echar la culpa de algún tipo de falla que puedas tener, pero que quizás no tengas, en absoluto.
Ejemplo de uso : "Tengo una reunión con el jefe el viernes, estoy bastante seguro de que enfrentaré la música por ese trato que no cerré".
Traducción : “Tengo una reunión con el jefe el viernes. Creo que definitivamente caeré en el acuerdo que falló ".
¿Y qué expresiones útiles sabes? Escriba los comentarios: recopilaremos una lista completa y útil.