8 règles de communication dans un environnement multilingue: instructions pour les employés des entreprises internationales

Beaucoup d'entre nous travaillent dans des entreprises internationales et nous sommes souvent confrontés à la nécessité d'apprendre l'anglais pour les affaires. Mais connaître la langue est une chose. Au moins tout le monde le parlera, car l'entreprise est internationale. Une autre chose est de comprendre les différences culturelles entre vous et vos collègues et partenaires. Nous sommes tous différents, chacun de nous a grandi dans son propre environnement culturel, nous avons une vision différente de la vie et une vision différente des mêmes processus commerciaux. Comprendre les différences interculturelles chaque année devient une compétence nécessaire pour travailler dans un environnement multilingue. Voyons exactement où les malentendus peuvent se produire et comment les éviter.


Imaginez que vous communiquez avec des collègues français et que tout à coup ils passent au français entre eux. Vous ne comprenez rien et ressentez une certaine gêne: ne vous parlent-ils pas? Vous connaissez probablement le sentiment désagréable lorsque quelqu'un parle une langue étrangère à côté de vous, mais vous ne comprenez pas un mot. Et en voyageant comme ça, où il est allé ailleurs, alors au travail, vous ressentirez secrètement une gêne. Qui sait de quoi ils discutent!

Ou, par exemple, vous négociez et, semble-t-il, tout va réussir à conclure un contrat ou une transaction, mais votre client "tombe en panne" et ne signe rien. Et puis il s'avère que vous l'avez fortement offensé, même si vous semblez n'avoir rien fait de tel. De telles situations sont susceptibles de provoquer une crise de désespoir chez les jeunes qui viennent de travailler dans une entreprise où il y a des collègues et des clients étrangers. Mais il y a quelques règles qui vous aideront à vous sentir à l'aise dès les premiers jours.

La communication avec les étrangers se fait uniquement en anglais


Même si tous les Russes se sont rassemblés, et qu'il n'y a qu'un seul étranger, et même s'il parle un peu le russe, la communication se fait exclusivement en anglais, comme dans la langue de la communication internationale. Les affaires ne permettent pas les écarts et il vaut mieux ne pas se mettre mutuellement dans une position où quelqu'un comprend mal quelque chose ou ne comprend pas du tout. Si la conversation était en anglais, il sera beaucoup plus facile de la résumer dans une lettre de suivi : une lettre envoyée aux participants après la réunion.

Explorez les caractéristiques culturelles des clients


Et si vous avez des collègues de la même nationalité que les clients, ces connaissances vous aideront également sur le lieu de travail. Nous savons tous qu'il existe d'énormes différences entre nos cultures. Oui, vous pouvez parler anglais avec des clients japonais. Mais dans tous les cas, vous devez connaître les règles de comportement de base adoptées par les Japonais, afin de ne choquer personne par inadvertance.

Par exemple, les mêmes Américains sont toujours très simples et disent ce qu'ils pensent. Dans un certain nombre d'autres cultures, y compris les cultures asiatiques, parler directement n'est pas accepté. En conséquence, vous devrez apprendre à exprimer la pensée d'une manière qui ne semble pas sans tact.

Le code vestimentaire et le niveau de formalité lors des réunions sont également très différents. L'approche américaine se répand de plus en plus en Russie: nous sommes pour le style décontracté et la communication informelle. Cependant, certains pays font une distinction stricte entre le travail et les conversations amicales, et si vous baissez la barre (vous ne serez pas assez poli, utilisez un style informel dans les vêtements et le style de parole), alors vous pouvez être considéré comme un partenaire frivole.

Une autre différence frappante entre les entreprises de différents pays est la hiérarchie. Le phénomène du "boss-buddy" est loin d'être répandu, et en principe, peu sont les bienvenus. Il est préférable de prendre connaissance des caractéristiques de vos clients à l'avance et d'être préparé au fait que vous pourriez ne pas être compris la première fois.

Ne supporte pas les stéréotypes


Chacun de nous a son héritage et ses préjugés. Alors que nous jurons souvent contre les immigrants des anciennes républiques soviétiques, les Européens ont une attitude négative envers les immigrants slaves. Pour les Russes, la meilleure renommée n'est pas établie depuis la guerre froide. Nous sommes considérés comme des ivrognes prudents et de sang-froid, puis fous. Mais, vous devez l'admettre, vous aussi, vous pouvez être peu flatteur de penser aux représentants de certaines nationalités. Ici, la distinction «travail - vie personnelle» est utile. Par exemple, ne soyez pas condescendant envers les Chinois, disent-ils, ils ne nous comprennent pas du tout, avec leurs fondements. Toute votre communication au travail doit être aussi neutre que possible.

Soit dit en passant, l'anglais à cet égard est assez pratique: ni la catégorie de sexe, ni les problèmes de transition vers «vous». La langue en général est neutre, et connaître certains clichés vous sauvera dans n'importe quelle situation. Et si l'un des étrangers commence à plaisanter sur les ours, la balalaïka et la vodka, il vaut mieux demander poliment de ne pas le faire. La pensée stéréotypée mène toujours au conflit. Mieux vaut l'orienter dans la bonne direction et utiliser la règle 2: les Chinois ne peuvent vraiment pas vous comprendre. Mais pourquoi? Quels sont leurs concepts commerciaux? Comment font-ils des affaires? Et ainsi de suite.

Résumer tous les arrangements et demander par écrit


Cette règle vous évitera des maux de tête si votre interlocuteur a «oublié» quelque chose ou perçu votre accord à sa manière. Et encore une fois, nos différences culturelles.

Par exemple, le concept de temps dans chaque culture est perçu à sa manière. Les Arabes, les Espagnols, les Italiens et les Mexicains sont extrêmement tranquilles et dysfonctionnels (à en juger de notre point de vue). Donc, si vous ne voulez pas entendre quelque chose comme: "Eh bien, vous êtes si pressé, ça ne brûle pas!" au moment où ça brûle, il vaut mieux écrire une lettre à votre partenaire après une conversation orale dans laquelle vous vous rappelez encore une fois que, par exemple, demain à 18h00 vous avez besoin d'un rapport. Certes, il vaut mieux toujours laisser du temps en réserve ici. Néanmoins, pour certaines nationalités, un calendrier serré est quelque chose qui n'existe pas en principe.

Recherchez toujours la meilleure méthode de travail.


Si vous êtes un manager et que vous devez travailler avec un projet où une équipe de représentants de différentes nationalités sera occupée, faites attention à la façon dont ils sont à l'aise de travailler. Le fait est que les Européens et les Américains sont des individualistes. Il est plus pratique pour eux de travailler seuls, ils sont prêts à être responsables de leurs actions et de leurs résultats. Le travail est mis en production: il y a une commande d'un client - nous le faisons. Si ce client ne s'applique pas plus tard - nous travaillons avec un autre.

Mais les Asiatiques et les résidents d'Amérique latine préfèrent travailler en équipe et compter sur un travail à long terme. S'ils ont déjà commencé à coopérer avec vous, ce sera long. Eh bien, un par un, ils peuvent simplement ne pas vouloir travailler. Vous devez répartir les tâches pour que tous les employés se sentent à l'aise et travaillent à leur propre rythme.

Restez calme dans des situations stressantes


Les Asiatiques peuvent tourner autour du pot et avoir peur de vous annoncer de mauvaises nouvelles. Des personnes plus impulsives en Europe et en Amérique latine peuvent exagérer considérablement le problème et développer une hystérie à part entière avec escalade vers la haute direction. Ne paniquez jamais, demandez que le problème vous soit clairement expliqué et ne soyez pas timide pour demander du temps sans penser à des solutions.

En principe, demander du temps pour réfléchir est normal. Mieux vaut faire savoir au client inquiet que vous avez pris en compte son problème et ne pas penser que vous l'ignorez. Soit dit en passant, à cet égard, la particularité de certaines personnes est de ne pas répondre immédiatement aux lettres: ici aussi, ne vous fâchez pas. Si vous avez posé une question, mais sans réponse, cela ne signifie pas que la personne n'a pas le temps pour vous. Il peut s'avérer que dans sa culture, il est de coutume de répondre à fond à la question, et le malheureux court dans tous les cas pour vous répondre le plus en détail possible.

N'oubliez pas les fuseaux horaires et les jours fériés


Parfois, dans la tourmente du travail, nous prenons le téléphone et appelons un autre pays à un moment totalement non-travail pour les étrangers. Dans de nombreuses cultures, le déjeuner est presque un rituel sacré, dont le passage équivaut au péché. Pendant le déjeuner, personne ne sera distrait par le travail. Les Japonais et les Chinois sur le lieu de travail peuvent généralement s'allonger pour dormir. Soyez prudent, stipulez les appels à l'avance et informez-vous de votre disponibilité à les faire ou à les recevoir à un certain moment. Votre skype de travail et votre signature officielle doivent avoir des heures de travail indiquant l'heure standard.

Procurez-vous un calendrier marqué par les jours fériés. Ajoutez les vacances de tous vos collègues et clients à ce calendrier. Premièrement, lors de la planification des réunions et du travail en général, il sera important pour vous de savoir que l'un des collègues peut ne pas apparaître au bureau pendant quelques jours. Deuxièmement, il est toujours utile de féliciter les clients pour telle ou telle fête nationale: vous montrez ainsi que le client ne vous est pas indifférent.

Gardez une trace de votre discours et de vos gestes


Vous pouvez travailler dans une entreprise où tous les étrangers ne parlent pas couramment l'anglais. En conséquence, une barrière linguistique se dressera entre vous. Si vous devez parler avec un tel collègue, essayez de parler lentement et clairement, sans utiliser de phrases complexes. Rappelez-vous de vous-même au début de l'apprentissage de l'anglais. Soyez poli et sympathique, car dans une telle situation, chacun de nous peut l'être.

Affinez votre cliché d'entreprise et évitez la traduction littérale du russe. Naturellement, beaucoup trouvent d'abord une phrase dans leur langue maternelle, puis la traduisent en une langue étrangère, mais rappelez-vous une phrase simple qui stupéfierait tout étranger qui connaît même le russe: "Non, je suppose." Essayez de ne pas parler russe avec des mots anglais.

Assurez-vous de surveiller les gestes. Ce qui est considéré comme acceptable dans notre pays peut signifier quelque chose de complètement indécent dans un autre pays. Et certains gestes peuvent être considérés comme un canular. Par exemple, lorsque vous prouvez quelque chose, mais en même temps secouez la tête, plutôt que de hocher la tête. Un sourire ou son absence peut également être considéré différemment.

Bien sûr, unifier toutes les règles de communication avec l'un ou l'autre étranger est assez difficile, mais souvenez-vous: nous sommes tous uniques. Malgré nos différences, nous pouvons nous rencontrer et faire preuve de patience. Nous pouvons négocier et mener une entreprise commune. L'essentiel est d'être ouvert et convivial.

Pour ceux qui veulent mieux parler anglais


Nous offrons aux lecteurs du blog un coupon de 500 roubles pour l'achat d'un abonnement, qui comprend 8 types de formation et des bulletins hebdomadaires sur la grammaire et le vocabulaire anglais - Vitamines et brioches.

Et pour un accès illimité et éternel à toutes les fonctionnalités du site, il existe un tarif «tout compris» (la remise n'est pas valable).

Source: https://habr.com/ru/post/fr410013/


All Articles