Comprendre l'humour britannique: caractéristiques et exemples

«Humour britannique» - cette phrase est connue non seulement de tous ceux qui étudient l'anglais et connaissent généralement moins la culture britannique, mais aussi, en principe, est largement connue dans différents pays. Qu'est-ce qui se cache derrière l' humour britannique et quels sont des exemples particulièrement intéressants de son utilisation dans la culture populaire?

Avant d'examiner les cas d'application directe de l'humour britannique dans la pratique, comprenons ses caractéristiques les plus importantes. L'humour britannique fait depuis longtemps partie intégrante non seulement de la culture, mais aussi de la vie quotidienne des Britanniques dans leur ensemble: il peut être entendu non seulement dans les émissions de télévision populaires, mais aussi dans les conversations ordinaires.

Il y a plusieurs traits typiques qui caractérisent l'humour britannique: l'ironie, le sarcasme et l'euphémisme délibéré. Les deux premiers points sont particulièrement souvent appliqués lorsque les Britanniques réagissent à une question ouvertement stupide et évidente. Après la sortie du film "Paper Cities", Carou Delevingne, qui incarnait le personnage principal, a été interrogée dans une interview à la télévision américaine pour savoir si elle avait lu le livre lui-même avant le tournage, Kara répond: "Non, je n'ai jamais lu le livre ou le script, je me suis juste ailé » (« Non, je n'ai jamais lu un livre ou un script, alors je l'ai feuilleté à la hâte »).

L'euphémisme apparaît non seulement comme une composante importante de l'humour britannique typique, mais aussi dans le discours habituel des Britanniques: dans une étude, il a été constaté que les Britanniques utilisent le plus souvent des mots tels que «assez», «plutôt», «un peu» dans la conversation. , "En fait . " Et, par exemple, «un peu» a souvent exactement le sens inverse: il peut être comparé à la phrase «Sortons pour une pinte», ce qui implique que cela sera suivi d'une quantité d'alcool beaucoup plus importante qu'une seule pinte. Comme un excellent exemple de l'humour britannique sous-estimé, vous pouvez citer un extrait de l'épisode Black Knight du comédien Monthy Python (Monty Python), lorsque le Black Knight est coupé et qu'il s'exclame «Ce n'est qu'une égratignure» («C'est juste une égratignure» )

Il y a un autre facteur dont l'humour britannique classique ne peut se passer: l' auto-dépréciation . Malgré le fait que la traduction littérale de ce mot sonne comme une «auto-humiliation», quand il s'agit de l'humour britannique, cela implique plutôt la capacité de rire de soi. La raison d'un tel «ridicule vous-même» peut être l'âge, le physique, certains traits de caractère et même des éléments d'apparence individuelle comme le manque de cheveux sur la tête. Ainsi, l'un des comédiens britanniques les plus populaires, David Mitchell est connu pour sa capacité à se moquer de lui-même: par exemple, il a déjà remarqué que sa barbe est simplement «un échec en matière d'hygiène personnelle» .

La capacité de rire de soi-même est vraiment importante pour les Britanniques: même sur le site Web de British Speak Like a Pro , dédié à la prise de parole en public, il est mentionné que les personnes qui peuvent rire d'elles-mêmes gagnent souvent la confiance, la sympathie et la disposition du public dans son ensemble.

Les séries de comédie britannique sont toujours populaires et appréciées non seulement par les téléspectateurs britanniques, mais aussi par les étrangers (même si les étrangers ne comprennent pas toujours pleinement l'humour britannique). Les sujets les plus populaires pour l'humour britannique dans les émissions de télévision sont:

  • L'absurdité et la banalité de la vie quotidienne (que l'on retrouve souvent dans la série de Monty Python déjà évoquée aujourd'hui);
  • Diverses maladresses dans l'interaction sociale - surtout si le protagoniste ne répond à aucun critère de «normalité» accepté dans la société (le familier M. Bean à nous tous en est un excellent exemple);
  • Les étrangers (très souvent dans les sitcoms britanniques d'une manière ou d'une autre ridiculisés les stéréotypes nationaux, les habitudes et certains aspects linguistiques - par exemple, dans la série télévisée "Allo! Allo!", Consacrée aux stéréotypes concernant les Britanniques et les Français);
  • Le système de classe britannique, lorsque les différences entre les statuts sociaux des héros se manifestent à travers une série de situations comiques (comme dans la série Blackladder ).

Nous avons rassemblé quelques exemples très typiques et en même temps intéressants d'humour britannique:

«J'ai dit: 'C'est un docteur sérieux, je me suis cassé le bras à 20 endroits.'
Il a dit: "Eh bien, arrêtez d'aller dans ces endroits."
(Tommy Cooper dans son émission: «J'ai dit:« C'est un médecin sérieux, je me suis cassé le bras à vingt endroits. »Il a répondu« Eh bien, arrêtez d'aller dans de tels endroits traumatisants »);

«Mon mariage était comme un conte de fées. Ce n'était pas magique; c'est juste que j'ai une sœur laide. "
(Ellie Taylor: "Mon mariage était comme un mariage de conte de fées. Pas parce qu'il y avait de la magie, j'ai juste une sœur laide");

"Quand ma femme et moi nous disputons, nous sommes comme un groupe en concert: nous commençons avec de nouvelles choses, puis nous déployons nos plus grands succès."
(Frank Skinner à l'Edinburgh Fringe 2014: «Quand ma femme et moi nous disputons, nous ressemblons à un groupe qui donne un concert: nous commençons par de nouvelles compositions, puis revenons aux tubes les plus célèbres»);

«J'avais besoin d'un mot de passe de huit caractères, alors j'ai choisi Blanche-Neige et les Sept Nains.»
(Nick Helm: «J'ai dû choisir un mot de passe d'au moins huit caractères, j'ai donc choisi« Blanche-Neige et les sept nains »);

"Ma connaissance musicale est si pauvre que je pensais que Kanye West était une gare et Lana Del Rey une destination de vacances."
(Miranda Hart sur My, What I Call, Live Show: «J'ai une si mauvaise connaissance de la musique que j'étais sûre que Cani West est le nom de la gare et Lana Del Ray est une station ou une destination touristique);

"Ma mère est si pessimiste que s'il y avait des Jeux olympiques pour le pessimisme ... elle ne voudrait pas ses chances."
(Nish Kumar: "Ma mère est une vraie pessimiste, même si les Jeux Olympiques étaient tenus au pessimisme, elle ne croirait pas qu'elle a une chance de gagner");

- Quel est le mot le plus long en langue anglaise?
- "Sourire". Parce qu'il y a un mile entre ses premières et dernières lettres!
(«- Quel est le mot le plus long en anglais? -« Sourire ». Parce qu'il y a un mille entier entre la première et la dernière lettre!» Mile est traduit de l'anglais par mille).

Beaucoup de gens aiment l'humour britannique, bien qu'il ne puisse pas être qualifié de trop explicite: souvent, pour le comprendre et l'apprécier pleinement, il est nécessaire d'avoir un certain bagage culturel, historique et politique. Donc, si vous ressentez le besoin de former des compétences de perception de l'humour britannique - allez-y, regardez des sitcoms britanniques!

Si vous voulez pomper l'anglais, venez chez nous


Nous offrons aux lecteurs du blog un coupon de 700 roubles pour l'achat d'un abonnement, qui comprend 8 types de formation et des newsletters hebdomadaires sur la grammaire et le vocabulaire anglais - Vitamines et brioches.

Et pour un accès illimité et éternel à toutes les fonctionnalités du site, il existe un tarif «tout compris» (la remise n'est pas valable).

Source: https://habr.com/ru/post/fr411529/


All Articles