Piratage des codes de langue Avatar



Un jeudi chaud en juillet 2013, j'ai rencontré un jeune homme dégingandé à Union Station à Washington, DC Il s'est comporté énergiquement et un peu nerveusement; en me serrant la main, il m'a conduit à la hâte vers une berline argentée, conduite par sa petite amie Sarah. Et bien qu'il se soit présenté comme Ian Riley, dans les cinq prochains jours, il était Ftyafpi pour moi. Fthiappy, qui signifie «pour le plaisir d'apprendre», est son nom dans la langue Na'vi, spécialement développé pour le film épique de James Cameron 2009, Avatar.

Ian et Sara m'ont conduit à AvatarMeet, un rassemblement annuel de fans et de locuteurs parlant le Na'vi dans les vastes forêts du parc national de Shenandoah en Virginie. À l'approche du lieu de rassemblement, le paysage est devenu plus vert, les pigeons de la ville ont été remplacés par des aigles et les panneaux de signalisation indiquaient de plus en plus des cascades et des fermes au lieu d'autoroutes. Plus nous nous rapprochions, plus Sarah était irritée par la circulation, et Riley sur le siège avant montrait plus de signes d'excitation quant à l'anticipation de la réunion. L'inscription sur un T-shirt Riley imprimé sur mesure disait «Oeru syaw fko Ftiafpi», qui sur Na'vi signifie «Mon nom est Ftiafpi». Il s'agissait de sa première rencontre en deux ans, a-t-il dit, tendant la main et touchant l'épaule de Sarah. "Et Sarah est la première fois", a-t-il dit, rayonnant, tandis qu'elle retirait patiemment sa main et se concentrait sur la route.

Au cours des cinq jours suivants, j'ai découvert une communauté définie par un langage qui n'existait pas il y a quelques années. Les crackers de code sont devenus l'avant-garde de la communauté: comme dans la plupart des autres communautés rassemblées sur le sujet des langues inventées, beaucoup, sinon tous, ceux qui parlent le na'vi appartiennent à des ingénieurs, informaticiens, chercheurs en laboratoire, archivistes - à des professions liées au développement, à la structuration et à l'organisation de l'information. Mais pour d'autres, les Na'vi représentent un moyen d'organiser de nouvelles relations avec le monde des Avatars et de les rapprocher de l'utopie. La capacité de parler cette langue leur donne l'opportunité de toucher la beauté sublime de Pandora grâce à une communication directe avec elle.

Pandora est la lune en orbite autour du géant fictif du gaz Polyphème. Avatar raconte l'histoire des aborigènes de Na'vi combattant l'invasion du peuple qui a fondé une colonie pour y exploiter, en exploitant un précieux minéral appelé anobtanium . Le monde de Cameron s'est avéré complexe et détaillé, avec ses propriétés physiques et son écologie uniques, saturées de flore et de faune bioluminescentes. Un roman entre l'homme et les na'vi, le colonialisme interplanétaire, les mystiques contre les industriels est une version de l'histoire de Pocahontas pour l'ère spatiale dans laquelle les Amérindiens sont remplacés par des extraterrestres bleus ressemblant à des chats. Dans le même temps, les na'vi ne sont pas si étrangers aux gens que leur expérience ou leurs idées sur la vie diffèrent radicalement. Les spectateurs peuvent sympathiser avec leur position et percevoir leur culture - y compris, étonnamment, leur langue.

La langue na'vi a été inventée par Paul Frommer, linguiste et professeur émirite de communications managériales en Californie. Na'vi est mélodique et rapide, contient une syntaxe inhabituelle et des combinaisons de consonnes qui sonnent belles et exotiques pour l'oreille anglo-saxonne. C'est l'une des nombreuses langues dites artificielles ou construites (konglang): spécialement créées par des personnes dans un but précis. Les langues artificielles nous occupent depuis des siècles: de la réalisation de la paix mondiale à travers la langue de l' espéranto , à l'expansion des capacités logiques à travers la langue du loglan . Na'vi est un sous-type d'un langage artificiel, connu sous le nom de langage artistique ou artistique (artlang): il a été créé dans un but esthétique spécifique, en tant que partie intégrante d'une œuvre d'art. Comme d'autres artlangs célèbres (Elven de Tolkien, Klingon de Star Trek, langues de la série télévisée Game of Thrones, Dothraki et Valyrian), na'vi était destiné exclusivement à la science-fiction.

Lorsque j'ai rencontré Frommer le deuxième jour de la réunion, il a dit qu'il n'avait pas d'autres objectifs linguistiques que d'enrichir le script Avatar. Mais il a compris que pour correspondre à la complexité du monde de Pandore, le langage devait être tout aussi réaliste. "L'une des limites pour moi était la nécessité de créer un langage que les personnages humains du film peuvent apprendre et y parler", a déclaré Frommer. Ce devait être une langue suffisamment étrangère pour être crédible, mais pour pouvoir être apprise comme n'importe quelle autre langue. »

Ce fut une surprise pour Frommer quand, quelques jours seulement après la première du film en Grande-Bretagne, il a reçu un e-mail écrit en Na'vi, où il était prié d'étendre la grammaire de la langue. Na'vi, comme Klingon, a commencé à gagner en popularité grâce à la persistance de ses tout premiers fans. Voulant établir une connexion plus tangible avec le monde utopique d'Avatar, ils se sont plongés dans le film et ont trouvé quelque chose qui n'est plus limité par la fiction. Frommer estime qu'environ 100 personnes parlent le Na'vi, bien que d'autres chercheurs disent qu'il y en a beaucoup plus et que le dictionnaire de langue est passé à environ 2 000 mots.

Le premier site en langue Na'vi a été learnnavi.org. Il est toujours mis à jour chaque semaine et le forum, les salles de chat et les rares appels Skype restent les principaux moyens de communication entre les locuteurs de cette langue. Le forum est devenu un centre d'activité linguistique avec l'aide de mon colocataire, Richard Littauer.

Ma première rencontre avec les Na'vi était due à Littauer, lorsque nous avons étudié ensemble à l'institut d'Edimbourg. Il est devenu intéressé par Na'vi en raison de la façon dont les éléments des différentes langues de l'humanité de partout dans le monde étaient mélangés dans la langue. Les langues artificielles sont prometteuses, selon Littauer, leur familiarité semble être un plaisir lors de la rencontre avec un nouveau puzzle de mots ou de nombres. "Savez-vous comment certaines personnes aiment résoudre des mots croisés tous les jours?" Il m'a demandé quand je l'ai rencontré dans un café de Manhattan avant la réunion annuelle. «C'est comme ça que je me rapporte aux langues artificielles. Ils représentent un défi pour l'esprit, un système codé qui doit être déchiffré. »

Pour prendre quelques sons aléatoires et les mettre dans des mots raisonnables - Littauer a apprécié un tel exercice pour l'esprit à peu près comme un mathématicien aime, à la recherche d'une preuve complexe. "Nous avons souvent choisi de discuter d'un sujet, d'une question ou d'une ligne de dialogue du film, puis nous avons essayé de comprendre sa signification et sa grammaire", m'a dit Riley. «C'était comme le code que nous essayions de déchiffrer.» «C'était un passe-temps intéressant, car toute information pouvait tout changer radicalement.»

Littauer et d'autres fans de Na'vi ont réalisé que la première chose à faire avec le jeu de langage était de transcrire les dialogues Na'vi d'Avatar et d'essayer de faire correspondre chacun des mots prononcés avec des sous-titres anglais. Cette tâche prenait beaucoup de temps, car les phonèmes de Na'vi sont rarement trouvés dans les langues anglaise ou romane - par exemple, les consonnes abusives , ou les sons comme «pp» et «ll», fonctionnant comme des voyelles ou des consonnes familières dans des endroits inhabituels, par exemple, « ng "au début des mots. Ils ont constaté que l'étude des na'vi ressemble au travail d'un anthropologue pris au piège dans une tribu amazonienne éloignée, armé d'une connaissance limitée de la langue locale, obtenue par transcription, ce qui peut être incorrect.

Ils ont noté que, contrairement à l'anglais, l'ordre des mots en na'vi peut être assez arbitraire, comme en russe. Une telle flexibilité facilite la tâche du locuteur, mais rend le travail des fans plus formel et revitalisant. Ils ont également compris que le na'vi est une langue agglutinante . Son vocabulaire est petit, mais de nouveaux mots peuvent être composés à l'aide d'infixes et de suffixes attachés à des mots existants. Au lieu de séparer les mots «chasser» et «chasseur», par exemple, le mot taron (chasser) est combiné avec le suffixe yu (celui qui fait quelque chose avec un autre objet), et il se révèle taronyu: chasseur; Littauer a choisi ce mot comme nom dans na'vi.

Très vite, la communauté na'vi grandissante a réalisé qu'elle avait besoin d'un consultant. Quelques jours seulement après la première d'Avatar en Grande-Bretagne, Paul Frommer a reçu le tout premier e-mail écrit en na'vi. Au début, il ne voulait pas particulièrement participer à cette entreprise en raison de problèmes possibles avec le droit d'auteur, mais il était trop intéressé par cela et ne pouvait s'empêcher d'offrir de l'aide. Il a donné à la communauté un vocabulaire et des règles de grammaire de base. Ce matériel était présent dans le film, mais sans la compréhension détaillée que seul Frommer pouvait offrir, ceux qui parlaient en Na'vi ne pourraient pas tout comprendre complètement.



"Après cela, l'idée était comme assembler un puzzle, mais maintenant nous avons au moins la possibilité de regarder des parties de l'image entière représentée sur la boîte", a expliqué Riley. En quelques semaines, les traductions du film du na'vi à l'anglais ont presque certainement été achevées. Littauer a passé ses vacances d'hiver à compiler la première version du vocabulaire de la langue anglaise.

Cela a ouvert la voie à de nouvelles découvertes. Na'vi avait un triple système de noms et de pronoms dans lequel les verbes intransitifs ("Jean dormait"), les agents ("Mary mangeait des guimauves") et les patients ("guimauves") étaient marqués différemment, ce qui permet d'exprimer avec précision la spécificité. De plus, les verbes peuvent être marqués par l’attitude du locuteur, c’est-à-dire qu’il est satisfait, insatisfait ou n’a pas décidé de son attitude face à ce qu’il dit. Par conséquent, une phrase comme «J'ai mangé une mouche» commence immédiatement à sembler ambiguë - nous ne savons pas comment l'orateur se rapporte à cet événement. Na'vi permet à l'auditeur de connaître la signification exacte des mots et l'intention de l'orateur. Les pronoms sont également plus précis. L'équivalent du mot «nous» sur na'vi indique avec précision qui est destiné. Les relations entre les personnes sont constamment déterminées et renforcées.

De telles découvertes ont incité de plus en plus les fans à croire que la langue Na'vi était associée aux qualités idylliques de Pandora: sa grammaire unique; précision dans l'expression des relations; relation moins hiérarchique de propriété et d'interaction avec le sujet; absence de division des pronoms par sexe. "La langue incarnait tous les sentiments que j'avais pour le film", m'a dit Riley. "C'est presque un code pour un niveau supplémentaire de plaisir esthétique."

Frommer, cependant, se méfie d'essayer trop étroitement de relier les na'vi à la culture. Son insécurité reflète l'état d'esprit des linguistes modernes. Au milieu du 20e siècle, le linguiste américain Benjamin Wharf a suggéré que les personnes parlant différentes langues ont également une perception différente du monde qui les entoure. Une personne qui parle russe ne comprendra jamais complètement le malais, et vice versa, car la langue impose des restrictions sur leur capacité à se comprendre mutuellement.

La théorie de Whorf, qui devint plus tard connue sous le nom d'hypothèse Sepir-Whorf, est maintenant largement réfutée. Récemment, cependant, une version douce de la théorie selon laquelle notre expression de soi influence certains aspects de notre culture gagne en popularité. Le partisan le plus célèbre de cette version est le linguiste israélien Guy Deutscher.

Deutscher soutient et élargit la déclaration du linguiste Roman Jacobson selon laquelle "les langues, en fait, diffèrent dans ce qu'elles doivent transmettre, et non dans ce qu'elles peuvent transmettre". Deutscher écrit que la langue affecte notre pensée «non pas par ce à quoi notre langue nous permet de penser, mais par ce à quoi elle nous fait habituellement penser».

Par exemple, certaines langues vous obligent à spécifier la source d'informations, par exemple, la langue amazonienne de tuyuk . D'autres, comme l'anglais, nécessitent une indication de la durée de l'action. L'hébreu oblige à révéler le sexe du locuteur et du destinataire, c'est pourquoi l'expression «je t'aime» ne peut pas être composée sans indiquer le sexe «je» et «toi». Selon Deutscher, lorsque nous nous habituons à parler de quelque chose d'une certaine manière, nous devenons habituels et y pensons de la même manière.

"Certaines langues sont très spécifiques, mais na'vi vous permet de ne pas spécifier le sexe, le temps et l'attitude de l'orateur", a déclaré Frommer. «Dans de nombreuses langues, on ne peut rester neutre et ne rien mentionner sur les relations. C'est un aspect intéressant de la culture. Cela nous ramène à l'idée que le langage nous oblige à révéler les informations qu'il doit donner. Na'vi vous donne plus de choix. "

La spécificité du genre des noms dans les langues romanes permet aux linguistes de faire la lumière sur la relation entre culture et langue. Une étude de 2002 dans la revue Journal of Experimental Psychology a examiné le rôle du sexe dans la grammaire du français et de l'espagnol, et son effet sur la perception des noms par le locuteur. Les chercheurs ont choisi le mot «plug» car c'est un objet du quotidien qui a un genre masculin (el tenedor) en Espagne et une femelle (la fourchette) en français. Cette différence est aléatoire, mais lorsque les sujets ont été montrés un dessin animé avec une fourchette peinte et ont offert de choisir une voix pour elle, Hispanic a cherché à choisir une voix masculine et des femmes francophones. Cette différence de perception du genre est également véhiculée par les locuteurs d'autres langues, car les gens dotent les objets inanimés de traits masculins ou féminins pour se conformer aux normes de grammaire. Les conséquences sociales de cette situation sont telles que les caractéristiques de la parole affectent la perception de l'identité et la façon dont nous communiquons avec les autres et percevons les autres.

L'accent mis par Na'vi sur l'inclusivité et une approche sociale se reflète dans la façon dont il rassemble des personnes complètement différentes. En train de poursuivre son décodage et sa reconstruction, ses propriétés uniques sont de plus en plus perçues au niveau esthétique et moral, et conduisent à des changements correspondants dans les objets d'intérêt de la communauté na'vi. Avec le développement de la langue, les relations personnelles des personnes qui parlent le Na'vi et la profondeur de leur lien avec le film, qui ont donné naissance à ces relations, se développent.

Samedi soir, tout le groupe de participants à AvatarMeet va regarder le film "Avatar" dans le camp. Lorsque j'ai regardé le film avec eux, j'ai remarqué deux filles d'affilée devant moi, Amber Eliot et Sarah Noel, qui ont fondu en larmes lors de conversations à Na'vi, qui avaient l'air neutres en sous-titres, mais correspondaient à une séquence très émotionnelle. La capacité de percevoir les gémissements des indigènes lorsque leur monde est déchiré par l'invasion des gens, a donné à la scène une atmosphère particulière que le texte anglais n'a pas pu transmettre. Ils ont dit que le monde visuel et la langue se correspondaient d'une manière que l'anglais ne pouvait pas égaler. "Maintenant que nous regardons le film", m'a dit Elliot après la projection, "nous en tirons plus que les autres." Et c'est un grand sentiment. "

Source: https://habr.com/ru/post/fr412245/


All Articles