Interview en anglais: comment ne pas faire pire que l'ami du fils de la mère



Toutes les interviews sont spécifiques. Ils diffèrent d'une entreprise à l'autre; en outre, si les RH aiment utiliser une approche non standard des affaires, le même spécialiste n'aura pas deux entretiens identiques. Passer cette étape de l'emploi peut être très difficile, même dans leur langue maternelle - et encore moins à l'étranger.

Dans de nombreux cas, les entretiens de travail «étrangers», une fois terminés avec succès, vous permettent d'ouvrir une fenêtre non seulement sur l'Europe, mais aussi sur de nombreux autres pays du monde, y compris ceux situés à l'étranger. Nous parlerons de la meilleure façon de passer par des entretiens en anglais dans cet article.

Le matériel est divisé en deux parties. Le premier est plus théorique, ce sont quelques conseils sur ce qu'il faut faire avant un entretien afin de faire bonne impression sur les RH et un employeur potentiel. Le deuxième est les recommandations de ceux qui ont réussi les entrevues en anglais. Nous avons mené une enquête auprès de collègues et de connaissances, combiné les réponses en plusieurs pools, résumant ce qui est possible. Les résultats sont présentés à l'attention des lecteurs de habr.com.

Théorie


Donc, sur la base de l'expérience de nos propres amis et de «ce type», nous donnons quelques recommandations générales. Ils vous aideront à préparer un entretien en anglais avec les soins nécessaires.

  1. Un curriculum vitae doit être vrai, mais toutes vos forces doivent être montrées. De nombreux curriculum vitae en anglais ressemblent davantage à des odes élogieuses aux candidats. En principe, vous n'avez pas besoin d'oublier vos mérites dans tous les cas - vous devez refléter tout ce qui se rapporte en quelque sorte au travail proposé. En revanche, en aucun cas vous ne devez être dupe. Par exemple, exagérer le niveau de connaissance de la langue de la mort est similaire. Pour la première ou la deuxième fois, un employeur potentiel comprendra l'état réel des choses. Et le pire, c'est que si vous parvenez à trouver un emploi à l'aide de contrevérités et de demi-vérités, vous pouvez très rapidement perdre votre place.
  2. Avant l'entretien, vous devez tout savoir sur l'entreprise dans laquelle vous allez travailler. En général, il s'agit d'un conseil universel qui convient aux entretiens dans n'importe quel pays du monde dans n'importe quelle langue. Ce qui compte pour l'entreprise, c'est ce que l'employé potentiel peut faire pour elle. Et s'il ne sait rien de son futur employeur, il ne pourra pas donner de réponse claire.
  3. Il vaut la peine de préparer une liste de questions qui pourraient vous être posées et des réponses. Quelle que soit l'entrevue originale, certaines des questions sont susceptibles d'être standard. Pourquoi avez-vous quitté votre ancien lieu de travail, que savez-vous, avec qui préféreriez-vous travailler dans la même équipe et bien plus encore? Les listes de questions qui sont répétées de l'entretien à l'entretien, nous n'indiquerons pas - si vous le souhaitez, elles peuvent être trouvées en quelques minutes dans n'importe quel moteur de recherche. Les réponses doivent être mémorisées (oui, des conseils dans le style de KO, mais ils sont toujours nécessaires).
  4. Ne préparez pas de constructions de langage complexes si vous les utilisez rarement dans la conversation. Si vous connaissez parfaitement la langue et pouvez facilement comprendre Shakespeare et Tolkien dans la présentation originale, c'est bien. Mais lorsque vous n'utilisez pas trop souvent des constructions de langage complexes en anglais, vous ne devriez pas les inclure dans vos réponses cette fois aussi. De manière générale, lors des entretiens, ils communiquent généralement avec des mots relativement simples, alors ne compliquez pas la vie de vous-même et de votre interlocuteur.
  5. Faites une liste de mots «d'entreprise» qui peuvent être utiles. Nous parlons de mots et d'expressions tels que «esprit d'équipe», «loyauté», «compétence», «adaptation aux circonstances», «motivation». Dans la plupart des entretiens, ces mots sont utilisés dans un contexte particulier par les RH ou un employeur potentiel, ainsi que par les personnes interrogées.
  6. Parlez anglais. Même si vous créez des textes anglais parfaits, la prononciation peut être un problème. Si vous devez souvent parler, ce n'est pas aussi probable que si vous ne parlez que l'anglais de temps en temps. L'intonation est également très importante, car elle est quelque peu différente de celle adoptée dans le discours russe.

image
Ai va pic de May Hart!

Pratique


Dans cette partie, ceux qui ont récemment réalisé une interview en anglais (et certains des répondants les ont même conduits) partagent leurs expériences avec nous. Nous avons posé les mêmes questions et les réponses que nous avons reçues ont été résumées. Nos répondants: Gulfiya Kurmangaleyeva, directrice de produit pour Retail Rocket, Anastasia Dyuzharden, directrice des projets spéciaux éditoriaux du groupe Mail.Ru, Anna Rudnitskaya HR Director, Lily Aleinikova et Artyom Pykhteev, directrice des projets éducatifs.

Il est à noter qu'environ 80% des réponses de nos collègues ont coïncidé avec les calculs théoriques ci-dessus. On peut dire que la théorie est pleinement confirmée par la pratique.

- Y a-t-il des différences lors de l'entretien en russe et en anglais?

- Presque pas, si nous parlons de contenu sémantique. Les RH et les employeurs sont intéressés par la même chose dans toutes les langues: quel employé potentiel peut être utile pour leur future entreprise, ainsi que combien une personne veut faire partie de l'équipe. Vous devez dire la vérité, parler de vos réalisations, de vos objectifs, vous concentrer sur la capacité de travailler en équipe. C'est monnaie courante, mais faites toujours attention à de tels moments.

Dans le même temps, il est utile de comprendre que tous les managers qui réalisent des entretiens ne sont pas de langue maternelle. Cette personne peut être originaire de Chine, d'Irlande, d'Inde, vous devez donc vous adapter à son accent, et l'interlocuteur au vôtre.

En général, il convient de séparer deux types d'entretiens: avec les RH et directement avec votre futur patron. Dans le premier cas, tout est à peu près le même qu'en russe. Ces entretiens sont souvent menés en anglais, au moins afin de comprendre le niveau de maîtrise de la langue du demandeur. Quant à la conversation avec le manager, l'essentiel est d'être une personne positive et relativement bavarde. Peu de gens aiment les demandeurs d'emploi sombres qui ne mènent pas de dialogue, mais crachent des mots individuels avec des difficultés visibles pour eux-mêmes.

- Comment ne pas se comporter lors d'un entretien anglophone?

- Cela vaut la peine de prendre tout cela comme une conversation avec un bon ami. En aucun cas vous n'avez besoin de vous fatiguer: essayez d'imaginer que vous avez été invité à une tasse de café (cela est également facilité par le fait que les candidats se voient souvent offrir du café ou du thé).

Aussi, ne construisez pas de phrases complexes, utilisez des idiomes tout le temps. Une ou deux fois, c'est bien, mais constamment - ce n'est pas nécessaire. De plus, loin d'être toujours l'interlocuteur comprendra l'idiome - rappelez-vous qu'un locuteur non natif peut mener une interview.

Cela ne vaut pas la peine de se cacher si vous ne comprenez pas quelque chose. Même les anglophones natifs ne se comprennent pas toujours s'ils viennent de différentes régions du même pays, ou plus encore de pays différents. Inutile de dire, pour ceux pour qui l'anglais n'est pas natif. Si la question n'est pas claire, demandez une reformulation. Pour la plupart, les employeurs et les RH sont des personnes tout à fait adéquates qui poseront la question différemment sans aucun problème.

- Que pouvez-vous conseiller à ceux qui vont avoir un entretien en anglais?

- Il est préférable de commencer à pratiquer la langue juste après la soumission d'un curriculum vitae à une entreprise anglaise. Chaque jour sans exception - et il est souhaitable que l'interlocuteur soit son natif (ou du moins constamment utilisé).

Optimal - inscrivez-vous à des cours d'anglais des affaires avec un locuteur natif. Il est conseillé qu'ils soient individuels, et le tuteur doit immédiatement dire que vous devez vous préparer à un entretien dans un ou deux mois.

Il vaut également la peine de regarder des films en anglais, afin de mieux percevoir les informations à l'oreille. Vous pouvez regarder les actualités commerciales en anglais - cela contribue également au développement de la compréhension auditive.

- Comment avez-vous préparé votre entretien?

- Tout d'abord, avec un tuteur, pendant environ deux mois. De plus, chaque jour, je passais quelques heures à regarder des films en anglais.

En outre, une sélection de données sur l'entreprise et ses tâches futures se préparait progressivement.

Tout cela a aidé à passer l'entretien.

- «Attente» et «réalité» coïncident-elles souvent?

- Dans la grande majorité des cas, oui. Bien qu'un de nos collègues ait préparé un discours entier, il n'était pas nécessaire, car l'entretien allait dans une direction différente. Cela se produit assez souvent, mais cela ne signifie pas que vous n'avez pas besoin de vous préparer à communiquer avec l'employeur.

image

Quelques cas


Des questions inhabituelles peuvent être posées lors de l'entretien. Par exemple, l'un des répondants ci-dessus est venu pour une entrevue et a répondu pendant un certain temps à des questions très utiles. Pour autant que l'on puisse en juger par la réaction de l'interlocuteur, c'est tout à fait normal. Mais après environ une demi-heure, on a demandé à la personne interrogée ce qu'il pensait de la crise financière mondiale. Le problème était qu'il y pensait en russe, mais ici, il devait se souvenir rapidement de tout ce qu'il avait entendu à ce sujet. Tout s'est bien passé, mais ce cas montre à quel point les interviews peuvent être inattendues. Très probablement, les RH voulaient simplement clarifier le niveau de connaissance de l'anglais dans une conversation qui n'est pas liée à des problèmes de travail.

Un autre de nos interlocuteurs a parlé de l'utilisation des résumés. En préparation pour l'entretien, il a noté ses réponses aux questions alléguées. Les berceaux n'étaient pas utiles, mais ils lui ont donné confiance. En fait, ces thèses n'ont fait de mal à personne. Si vous n’avez pas à les utiliser, le processus d’enregistrement lui-même vous aidera à mieux vous souvenir.

Et la dernière astuce personnelle est d'étudier en profondeur les termes qui sont pertinents pour le travail. Sinon, au bon moment, vous risquez de ne pas comprendre la question ou de ne pas y répondre trop correctement. Dans certains domaines - par exemple, dans la conception, il existe des mots et des expressions très spécifiques provenant d'industries complètement non adjacentes, comme le baseball. Un de nos interlocuteurs a déclaré qu'une fois, lors d'une conversation avec les RH, il avait entendu plusieurs nouveaux termes liés à sa profession, même s'il pensait les connaître tous.

En conclusion


En fait, la conclusion est petite. Les interviews en russe et en anglais, en particulier pour le secteur informatique, sont similaires. Par conséquent, si vous êtes un vrai professionnel dans votre domaine et que vous connaissez une langue étrangère dans la mesure nécessaire pour un nouvel emploi, alors tout ira très probablement bien. Des facteurs imprévus peuvent entrer en jeu lors de la conversation, mais il y a toujours des accidents, il n'y a rien à faire.

image

Source: https://habr.com/ru/post/fr412823/


All Articles