Traduction du livre Skunk Works. Mémoires personnels de mon travail à Lockheed

image

Je veux vous présenter une traduction du livre fascinant «Skunk Works. Mémoires personnels de mon travail à Lockheed. » Skunk Works est une unité secrète de Lockheed Corporation, créée en 1943 pour le développement rapide du premier avion de chasse américain P-80. Ils ont également créé des avions aussi célèbres que le F-104, le premier chasseur à une vitesse de Mach 2, U-2, 4 ans survolant l'URSS, l'incroyable SR-71 Blackbird, volant à une vitesse de Mach 3 et une hauteur de 24 kilomètres, le premier F-117A discret , F-22 et bien d'autres.

Skunk Works fait depuis longtemps partie de la culture américaine de l'ingénierie (et pas seulement): ils sont fiers d'eux, leurs avions sont exposés dans les musées du pays. Un livre sur Skunk Works tombe dans le classement des livres qui façonnent la pensée de l'ingénierie. Le terme «travaux de mouffette» lui-même est depuis longtemps devenu un mot familier et est largement utilisé, y compris dans la culture populaire:

image

Nous avons Skunk Works peu connu, et il me semble que c'est très vain: la success story est assez instructive et utile non seulement pour les ingénieurs et techniciens, mais aussi pour les managers. Bien que le livre ait été publié en 1996, il n'a pas perdu de sa pertinence. Maintenant, à l'ère des startups, les ingénieurs sont souvent confrontés à presque la même tâche: en un temps extrêmement court et avec une petite équipe pour créer un produit qui surpassera tête à tête les analogues existants.

Le livre regorge de faits curieux, d'histoires et de révélations à la première personne. Pourquoi l'Union soviétique n'a-t-elle pas abattu l'U-2 pendant 4 ans et pourquoi les Américains ont-ils voulu percer le rideau de fer? Pourquoi le titane peut-il se révéler être un matériau très fragile et combien a coûté le SR-71? Quelle théorie a aidé les Américains à créer une technologie furtive, qui est maintenant utilisée dans tous les nouveaux avions de combat?

En général, je recommande fortement le livre pour la lecture!

Vous pouvez télécharger le livre ici .

PS: Fait intéressant, de nombreux traducteurs se sont cassé les dents à propos de Skunk Works. Dès qu'ils ont essayé de le traduire! Il y avait une «super-équipe», et «un projet puant», et même un «puanteur au travail». Et savez-vous comment cela se traduit? Pas question. Citation du livre:
Le renseignement américain a constamment intercepté des références à Skunk Works dans les messages des satellites soviétiques simplement parce que notre nom coloré n'était pas traduit en russe.


Upd. A rempli le livre sur github en version, liens de téléchargement mis à jour

Source: https://habr.com/ru/post/fr434884/


All Articles