
Couverture du livre Electric State. Source:
AmazonJe pense que beaucoup de gens connaissent l'artiste numérique
Simon Stalenhag , qui raconte dans ses œuvres une petite histoire étrange mais fascinante des aventures d'une fille et d'un robot jaune dans un monde post-apocalyptique / cyberpunk.
Plus d'une fois ou plus d'une fois, il a été vu des discussions sur le sujet "comment traduire correctement le mot état?".
Et j'ai pensé: pourquoi ne pas demander à l'auteur lui-même?
Et il lui a écrit une lettre avec le contenu suivant: "M. Simon, nous, les fans de Russie, ne pouvons pas comprendre correctement, parce que dans notre langue ce mot est traduit par" état ", et comme" état ", et même comme" niveau "Ou" rang ". Veuillez expliquer ce que vous vouliez dire. »
C'est bien que Simon ait trouvé l'heure, et seulement une heure plus tard, j'ai reçu une réponse. Le voici:
«Salut Oris.
Le titre «L'État électrique» pourrait être interprété de deux manières. Premièrement: c'est le terme familier pour l'état (fictif) de Pacifica - l'endroit où la plupart du livre a lieu. Dans le monde du livre, Pacifica est un «super-État» fusionné, occupant la même zone géographique que les États de Californie, de l'Oregon et de Washington. Toujours dans le monde du livre, les États-Unis sont divisés en cinq de ces «super-États», ce qui aurait pu se produire après une sorte de guerre de haute technologie qui a eu lieu à la fin des années 60 et 70. Le mot «électrique» ferait alors référence au réseau neurographique de Pacifica, et à tous les fils et tours qui jonchent le paysage à cause de cela.
Mais "The Electric State" pourrait aussi être interprété comme l'état neurologique (comme dans l'état) dans lequel les gens se retrouvent après avoir utilisé les Neurocasters Mode 6 - l'état "zombie", mais il pourrait aussi se référer au type d'état dans lequel le frère de Michelle est en contrôlant le robot jaune.
J'espère que cela aide.
Merci d'avoir lu mon livre!
Cordialement,
Simon »Pour ceux qui n'aiment pas \ ne peuvent pas l'étranger:
«Bonjour, Oris.
L'en-tête État électrique peut être interprété de deux manières. Tout d'abord, c'est le nom commun de l'État fictif du Pacifique, la région dans laquelle se déroulent la plupart des événements du livre. Dans le monde du livre du Pacifique, il y a le résultat d'une fusion en un «super-État» des territoires des États modernes de Californie, de l'Oregon et de Washington. Toujours dans cette histoire, les États-Unis étaient divisés en cinq de ces «super-États», ce qui aurait pu se produire à la suite d'une guerre de haute technologie dans les années 60 et 70. Le mot «électrique» fait référence au réseau neurographique du Pacifique, tous ces fils et tours, conservés sous forme de ruines après la guerre.
Mais, deuxièmement, Electric State peut également être compris comme un état neurologique (si nous traduisons l'état de cette manière), dans lequel les gens utilisent le neurocaster du sixième type - c'est un peu comme "zombie", mais en même temps l'état dans lequel le frère tombe Michelle, tout en contrôlant le robot jaune.
J'espère que cela vous aidera.
Merci d'avoir lu mon livre!
Très bien, Simon.
Je suis heureux d'avoir enfin pu clore cette question.