N'arrêtez pas de lire, il ne s'agira pas de politique. La langue telle qu'elle est. De brèves notes pour un démarrage rapide de la compréhension de l'ukrainien, et à la fin un peu de programmation, afin que ce ne soit pas vraiment hors sujet.
Quelques caractéristiques remarquables de la langue ukrainienne.
1. Cas vocal.
Cette catégorie chérie était dans l'ancêtre commun de toutes les langues slaves, mais maintenant elle reste rudimentaire. Bien qu'il soit compréhensible pour le locuteur natif du russe moderne, prenez l'appel "Friendly!". Le cas sonore nous est familier de la Bible ("Notre Père!", "Au Docteur, guéris-toi!"), Ce qui n'est pas surprenant, puisque l'Église slave est un dialecte solunien du vieux bulgare.
Exemples:
- Galya, viens!
- Volodimira Volodimirovich!
- Irino Stepanіvno!
En russe moderne, le pluriel du génitif est souvent utilisé comme vocatif: «Mish, et Mish! "Désolé, Nast, je suis occupé." Cependant, il est impossible de s'adresser à plus d'une personne, et en ukrainien c'est possible (voir paragraphe 4).
UPD - Certains linguistes pensent qu'il s'agit du septième cas russe.
2. La formation du futur sans mots auxiliaires.
La science de la linguistique nous apprend que les langues à l'aube de leur émergence n'utilisaient que le temps présent des verbes ("ce que je vois - je chante à ce sujet"). Même maintenant, le présent est parfois utilisé pour transmettre le passé dans la présentation des événements: "Je cours dans la rue, il se précipite sur moi ...", et ce n'est pas seulement en russe.
Puis, lorsqu'il a fallu formuler le passé et l'avenir, en tant que mots auxiliaires dans de nombreuses langues (au moins indo-européennes), ils ont commencé à utiliser l'un des verbes les plus courants - «être», «aller», «avoir», «faire». Ce dernier à ce titre a perdu son sens sémantique principal et est devenu officiel, donc dans les constructions anglaises comme je l'avais eu et comment fais-tu devenu possible. Selon ce modèle, les temps se forment en français, je ne parlerai pas des autres.
Ce qui est intéressant, c'est qu'en russe et en ukrainien, l'éducation de l'avenir s'est déroulée de différentes manières. En russe - par le verbe «être»: «Attends, je vais tirer!». Et en ukrainien - par le verbe avoir, "mère" en ukrainien. Une métamorphose intéressante s'est alors produite avec cette dernière - elle s'est transformée en suffixe:
«Je dois y aller, je vais y aller» - «aller en mai» - «Yitim» (comparer avec l'anglais je dois y aller!)
En conséquence - beatim (je vais battre, battre), str_limatu (ici vous comprenez et arrêtez tous), robitim (je vais faire, travailler) et ainsi de suite.
3. "Chien" en ukrainien sera ... un chien. Masculin uniquement
"Priishov le grand chien" - "Le grand chien est venu"
4. L'union «OR» et la particule «LI» sonnent de la même façon en ukrainien - «CHI».
Mais si l'utilisation de «CHI» comme union ne diffère pas de celle de Russie, alors avec une particule, tout est beaucoup plus intéressant - il est placé devant toute la proposition
"Chi bajannya boit du kawi, panov?" "Y a-t-il une chasse au café, camarades?"
«Panov» - même cas vocatif, pluriel, voir paragraphe 1
UPD Il existe une autre option OU - ABO
5. Cas datif.
Le suffixe datif en ukrainien est beaucoup plus lourd qu'en russe.
"Tarasov Shevchenko Bulo Todi 13 Rokiv" - Taras Shevchenko avait alors 13 ans (oui, les prénoms des hommes en ukrainien sont également enclins)
"Passez le vantana à la vieille merde!" - Dites bonjour au vieux raifort. (Sergey Zhadan, "Big Mac").
"Vіtannya" - bonjour, salut, il y a aussi la même racine "privannya", qui montre une racine commune avec le russe, cependant, cela signifie déjà "félicitations".
Fini avec la grammaire (enfin, en général), il est temps de faire de la phonétique et de l'orthographe.6. Ma cousine, qui a quitté l'URSS en 1925 à l'âge de trois ans en France, a dit en riant qu'elle écrivait des lettres en «russe phonétique». Ce kada est à la fois auditif et pishezza. D'une part, tous les alphabets phonétiques ont été créés afin de transmettre la prononciation aussi précisément que possible. Contrairement au syllabique (syllabique) et à d'autres systèmes d'enregistrement (au fait, savez-vous que tous les alphabets utilisés dans le monde aujourd'hui sont issus du phénicien? À l'exception du japonais uniquement, ils sont apparus comme une alternative simplifiée à la notation hiéroglyphique). En revanche, la langue change tout le temps et beaucoup plus rapidement que les réformes orthographiques sont entreprises, qui sont difficiles et extrêmement coûteuses. Donc, récemment, le Kazakhstan a refusé de passer à l'alphabet latin (et il semble alors qu'il a accepté à nouveau?). En conséquence, nous avons une large gamme d'alphabets, qui en termes de précision de reproduction phonétique sont proches ou loin du principe de "comment peut-on entendre ..."
À un extrême, et ce n'est pas mon avis, mais le célèbre polyglotte et synchroniste Dmitry Petrov (il a d'ailleurs conseillé les autorités kazakhes sur les questions du passage au latin), est français. Si la prononciation et l'orthographe du mot «MERSI» ont le même nombre de sons et de lettres (MERCI), alors BOKU a déjà DEUX lettres de plus sur la lettre - BEAUCOUP. Merci beaucoup pour cette façon d'écrire des mots!
À l'autre extrême, apparemment, le Bélarusse:

L'ukrainien (c'est mon opinion privée déjà) occupe une position intermédiaire entre le russe et le biélorusse - les règles d'orthographe y sont plus simples qu'en russe, mais pas aussi littérales que dans la troisième des langues slaves orientales:
- Il n'y a pas de doublement des consonnes des mots empruntés, afin de ne pas tromper les étudiants (étudiants, c'est-à-dire) - il est correct d'écrire «communiste, collectif» et ainsi de suite, bien que ces mots ne soient pas à la mode maintenant,
- La règle «AINSI» n'autorise qu'une seule option - toujours avec un signe souple!
- En ukrainien, le préfixe SANS consonne sourde n'est pas étourdi (c'est-à-dire qu'il ne se transforme pas en BEC), comparez NON-MOYEN (directement) - MOINS. Avant la révolution et la dernière réforme orthographique, d'ailleurs, ils ont écrit en russe.
7. L'alphabet. L'alphabet ukrainien a quelques lettres supplémentaires
"Je" - lire comme "je" russe
"Ї" - se lit comme "YI" russe, n'est pas souvent utilisé, mais est présent au nom de la capitale - KIЇV, la mère des villes russes
et les trois lettres de l'alphabet cyrillique ne sont pas utilisées du tout - , , et .. Au lieu de , une combinaison de est mise, au lieu d'un signe dur - une apostrophe ("HALF" - une flamme), comme dans le russe pré-révolutionnaire, et la lettre gratuite que je lis grâce au latin I comme l'art.
En conséquence, "E" est lu comme "E" et le "Є" inversé est lu comme "E".
8. L'une des caractéristiques les plus intéressantes de l'ukrainien est le doublement des consonnes, presque toujours avec un second son doux.
- VESILLA (mariage)
- BAGATTA (feu de joie)
- VISAGE (visage)
- ADVANCE (accessoires)
- BATTERIE (armement)
Tout se lit comme si entre les consonnes doubles il y avait un signe doux.
En russe, le doublage se trouve presque toujours à la racine ou à la frontière du préfixe avec la racine (rejet, indiscrétion, demi-litre), et pas avec toutes les lettres (le double H semble-t-il ne pas se produire du tout?), Et sonne solide.
9. Enfin, nous vérifions l'harmonie par algèbre.
Tout le monde reconnaît que l'ukrainien est une langue douce, mélodieuse et fluide, très belle à l'oreille. Afin de ne pas l'affirmer sans fondement, nous nous engagerons dans des conversations sur qui est le géniteur et qui est le meilleur, avons mené une petite analyse sur 2 traductions du même travail de Stanislav Lem.
Un écrivain de science-fiction remarquable et grand penseur Stanislav Lem à la fin de sa vie a écrit avec amertume qu'il était peu connu du monde anglophone. Dans le panthéon mondial des philosophes et des écrivains, il occupe clairement une place indûment modeste. Mais nous, locuteurs natifs des langues slaves orientales proches, devons être reconnaissants envers sa politesse, car le magnifique jeu de mots, qui regorge de ses œuvres, est élégamment traduit en russe et en ukrainien. Et l'ukrainien est encore mieux.
Oeuvre d'art - "Powrót z gwiazd".
Cela nous semble grossier en polonais (langues slaves occidentales, désaccord).
En russe, c'est déjà mieux - "Retour des étoiles".
En ukrainien - juste une chanson: «Tourner avec un Zirok»
Développons des critères mathématiquement précis pour la beauté et la fluidité de la parole (ici le visage souriant). La première chose qui me vient à l'esprit est le rapport des voyelles et des consonnes. Un discours assez fluide (quel est l'analogue russe le plus proche de l'anglais courant?), Apparemment, est conçu pour que les consonnes alternent (alternent) avec les voyelles et puissent être versées sans hésitation, comme dans une chanson folklorique:
Samasadikyasadilasamabud
Samamilogobilasamabudu oublier
C'est-à-dire que le critère numéro 1 est le rapport des voyelles et des consonnes et le nombre de consonnes consécutives sur lesquelles le cours de la parole trébuche. La même chose s'applique aux limites des mots.
De plus, il sera intéressant d'analyser le rapport des sons sourds et sourds (c'est leur propre caractéristique, certains vont par paires, certains seuls)
B - P
B - F
G - X
D - T
F - W
S - S
et d'ailleurs, il y a des voix sans paire de LMNR, et des sourds sans paire de KCCCH).
Nous allons également nous intéresser à la quantité relative de sons doux et durs - cela est déterminé par la voyelle suivante, toutes les voyelles vont par paires, un son qui adoucit la consonne précédente, l'autre - non
A - I
E - E
Et - s
Oh - yo
U - U
Résultats
Le rapport des voyelles et des consonnes - l'ukrainien l'emporte un peu en faveur des voyelles

Le nombre de consonnes vocales et sourdes - il y a plus de voix vocales en russe

Le nombre de consonnes dures et douces - et plus douces en russe

Le nombre de consonnes consécutives - ici, l'ukrainien est nettement inférieur au russe, et, apparemment, cela détermine la beauté de la parole!

Aux frontières des mots, deux consonnes se retrouvent aussi plus souvent en russe

Application - un petit dictionnaire
1) MOTS - AMIS DE TRADUCTEURS IMAGINAIRES (similaires au MAGAZINE anglais):
FRIEND - WIFE (du mot FRIEND, au fait! Avec nous, seul HAZEL est formé selon le même principe)))
CHOLOVIK - MARI (et la personne sera GENS, comme la seule de GENS, c'est logique)
SEMAINE - DIMANCHE (LA SEMAINE sera le JOUR)
PRIZVISCHE - SURNAME (rien d'offensant. En fait, le "surnom" - PRIZVISKO)
BRAKUVATI - à manquer, pas à obtenir.
FUN - Rainbow (Est-ce ennuyeux?)
HEURE - HEURE (et l'HEURE russe sera une ANNÉE - et pas nécessairement fringante)
2) Mots directement empruntés à d'autres langues et très probablement familiers
PARASOLKA - parapluie (PARASOL espagnol - «contre le soleil»)
LIT - CRAVATE (CRAVATE FRANCAIS)
DAH - TOIT (DACH allemand)
RESHTA - TOUT AUTRE (LE RESTE)
MUR - MUR (MUR français. Fait intéressant, le Russe "muré (démons)" - à partir de là?)
CARTE - CARTE (CARTE!)
SENS - SENSE (SENS anglais)
COMA - Comma (COMMA anglais) (nom de l'école de l'auteur, soit dit en passant)
En Ukraine occidentale, l'eau de Cologne est parlée comme "Kolonska Voda", mais ce n'est pas une norme ukrainienne courante. Soit dit en passant, les armes nucléaires dans les mêmes territoires sont le PRINTEMPS. N'oubliez pas, qu'est-ce que le blé autre que le blé d'hiver?
3) Vieux mots slaves
POSADA - Position (rappelez-vous Sergiev, Pavlovsky, etc.)
MITO - droit de douane, un mot de la même racine que «publicain». L'épreuve, qui n'est restée que de cette racine dans le russe moderne, signifie donc des problèmes avec la taxe))
4) Les noms des mois, tout est d'origine naturelle, pour ainsi dire (en russe, tout est latinisé, et porte même l'empreinte du calendrier pré-chrétien, de septembre à décembre!)
1 Sіchen
2 Lutium
3 bouleau
4 trimestre
5 herbes
6 ver
7 Lipen
8 Faucille
9 Veresen
10 Zhovten
11 feuilles tombent
12 Poitrine
EXEMPLE Nous ne pouvons pas échapper aux taxes, car nous sommes fortement encouragés ici et avons presque déjà été inspirés, nous allons donc analyser la version ukrainienne de la TVA
PDV - SOUTIEN À DODANA
Selon:
ADDITION - c'est la vieille taxe slave (paragraphe 3 ci-dessus)
DODANU - "J'ai un déjeuner d'affaires, vous m'avez obtenu une compote!" - tout est clair, non?
Soit dit en passant, cela est loin d'être le seul exemple du fait que beaucoup de choses qui sonnent vernaculaire en russe, ou délibérément erronées, sont en fait normatives en ukrainien, et les locuteurs natifs du russe le ressentent apparemment inconsciemment. Cela s'applique, par exemple, à l'utilisation du genre neutre dans les phrases «cela ne fonctionne pas / ne s'allume pas / ne s'ouvre pas» quel que soit le type de ce qui ne fonctionne pas, etc. en fait.
«Je suis allé dans une gerbe, poshkandibala, Ivan Sina
Wonder® a crié ... "(Taras Shevchenko)
Traîné en gerbes pour nourrir son fils Ivan, puis immédiatement, le clan du milieu.
«Parlez» - emmailloté, rappelez-vous, en passant, le mot «sage-femme».
UPD Des amis ont indiqué - ce n'est pas un genre moyen, mais le quatrième en ukrainien. "Nemovlya", "Koshena", "chien"
Voulez-vous commenter?
Et enfin VARTIST - valeur, valeur. Cette section de l'emprunt direct, comme au paragraphe 2), une racine avec une valeur allemande ou anglaise.
Merci d'avoir lu!