Trouver un long tableau de bord

Comment aimer les règles de la langue russe


Salut Je suis Vanya Solovyov , directrice du design chez DocDoc (qui fait partie du groupe Sberbank). Aujourd'hui est la rubrique Conférence , dans laquelle nous parlons de tout et petit à petit.


Nous, dans l'équipe de conception, aimons systématiser les connaissances et les processus:


  • nous introduisons des éléments répétitifs dans les directives et décrivons leurs règles de construction lorsque nous concevons l'interface du produit;
  • nous créons des modèles d'entreprise lorsque les managers viennent souvent vers nous et demandent "de ranger les présentations";
  • À l'aide d'un livre de marque, nous expliquons comment interagir avec une identité d'entreprise et créer des illustrations lorsque nous commençons à travailler en étroite collaboration avec les entrepreneurs;
  • Créez un concepteur d'illustrations dans Figma lorsque vous devez dessiner un tas d'illustrations pour l'application.
    Cette systématisation permet d'éliminer les tâches répétitives du workflow.

Tout a commencé avec un problème


Dans la conception de qualité, j'aime la typographie bien établie et le respect des règles d'orthographe et de ponctuation de la langue russe. La différence entre les guillemets à chevrons et à pattes ou la fine ligne entre le trait d'union et le tiret du milieu sont les connaissances qui aident à rendre l'interface esthétiquement soignée. J'ai décidé de mettre en œuvre certaines des règles dans nos processus pour les concepteurs, collègues et entrepreneurs.


Les deux premières tentatives de systématisation des règles de base de la langue russe se sont soldées par un échec.


image
La deuxième version de la typographie


La version 1.0 ne comprenait que du texte avec des règles, il y en avait beaucoup et ce n'était pas facile de tout maîtriser, donc les gars n'ont pas lu. La deuxième version des règles a été réduite et des exemples sont apparus. Cela est devenu plus clair, mais le pourcentage de personnes «impliquées» n'a pas beaucoup augmenté - il s'agissait toujours d'une longue liste de règles sans structure claire.


Une règle - une carte


La troisième version est devenue plus facile à apprendre. Le format des cartes a été pris comme base, c'est aussi Storis, et une règle est établie dans chaque carte. Le nombre de règles a diminué, seules les règles de base sont restées. Les a divisés en quatre parties sémantiques, chacune avec 8-10 règles avec des exemples et des touches de raccourci.


image
La troisième version de la typographie


Règles de la langue russe dans les cartes


Si les cartes vous ont aidé à aimer la typographie, écrivez à ce sujet dans les commentaires. Nous serons ravis :)


Partie 1


Les guillemets, les types de tirets, les devises, les numéros frappants et les prépositions suspendues.


2e partie


Numéros de téléphone, quantités physiques, heure, signes et numéros.


3e partie


Adresses, vues de liste et abréviations.


Partie 4


Dates et leurs plages - utiles pour les tableaux.


Au lieu de totaux


La fin de l'histoire reste ouverte. Depuis le lancement de la dernière version, un mois seulement s'est écoulé et il est trop tôt pour tirer des conclusions. Jusqu'à présent, j'ai vu deux présentations par des gestionnaires et une mise en page du concepteur, où de longs tirets et les bons guillemets sont apparus - la dynamique est positive.

Source: https://habr.com/ru/post/fr458640/


All Articles