WexLang - comment j'ai créé un projet de rêve pour apprendre l'anglais

Bonjour

Dans cet article, je voudrais parler du projet sur lequel je travaille. Il s'agit d'un service de lecture efficace de textes en langues étrangères, ainsi que de lecture commune, d'échange d'expériences et d'entraide dans l'apprentissage des langues.

Présentation


J'ai commencé à étudier sérieusement l'anglais il y a quelques années, alors que j'avais vraiment besoin de la langue pour le travail et le développement. J'ai eu de la chance et j'ai trouvé une personne qui avait une approche inhabituelle de l'apprentissage. Il n'y a pas eu de bourrage, pas de règles ennuyeuses, il a expliqué comment le langage est organisé, par quels algorithmes et modèles il fonctionne.

C'est devenu vraiment intéressant et facile pour moi d'apprendre la langue. Après plusieurs années à regarder des films en anglais uniquement, j'ai réalisé que le texte et les dialogues dans les films ne suffisaient pas et qu'il était temps de passer à la lecture de livres.

Ayant passé un certain temps à chercher des services de lecture de textes étrangers, je me suis rendu compte qu'aucun d'eux ne me convenait et j'ai décidé de créer le mien.

J'utilise l'anglais principalement pour la lecture et la correspondance, donc mon projet est destiné au développement de ces compétences.

À propos du projet


Le projet s'appelle WexLang et il est destiné à la lecture efficace de textes en langues étrangères, ainsi qu'à la communication et l'échange d'expériences.

À l'heure actuelle, le service se compose de trois services interconnectés.

Service 1 - Lecteur / lecteur de texte


  1. Vous chargez le texte ou le livre que vous souhaitez lire.
  2. Le texte est analysé en tenant compte de vos amis, des mots étudiés et inconnus - vous obtenez des statistiques complètes sur le nombre de fois où le mot est utilisé dans le texte. Vous pouvez ouvrir des statistiques de texte ou des statistiques pour la page de texte actuelle et marquer immédiatement les mots familiers et les mots que vous devez apprendre.
  3. Vous lisez le texte. Les mots inconnus et appris sont mis en évidence dans le texte.

Cela ressemble à ceci:



Les mots nouveaux / inconnus sont surlignés en bleu. Les mots que vous apprenez sont surlignés en beige. Les mots familiers ne ressortent pas.

Vous pouvez traduire n'importe quel mot en cliquant simplement dessus. Vous pouvez sélectionner plusieurs phrases ou même le texte entier et le traduire dans Google Translate.

De plus, des statistiques sur les mots sont disponibles sur chaque page.



Comment fonctionne l'apprentissage des mots:


La dernière fois que j'ai bourré quelque chose, c'était à l'école, donc il n'y a pas et il n'y aura pas de système de répétition d'intervalle dans mon projet pour apprendre des mots ou quelque chose comme ça.

Je ne comprends absolument pas ceux qui entassent les mots. Celui qui dit n'importe quoi, mais la grammaire est très importante, et apprendre la grammaire peut être très intéressant. Il est important de comprendre par quelles règles les propositions sont faites. Vous pouvez apprendre des mots ou traduire tous les mots d'une phrase sans toujours comprendre ce qui est en jeu. Bien sûr, vous devez connaître et mémoriser les mots les plus utilisés, mais entasser le reste, à mon avis, est une perte de temps.

Ainsi, lorsque vous traduisez un nouveau mot, il entre dans votre dictionnaire avec le statut "Learn".
Les mots d'apprentissage sont surlignés en beige dans le texte.

Lorsque vous voyez un mot étudié dans un texte, le contexte dans lequel vous le voyez vous aide à vous souvenir de sa signification et de sa traduction. Ou vous le traduisez simplement jusqu'à ce que vous vous en souveniez.

L'important est que chaque fois que vous rencontrez le mot que vous apprenez dans un certain contexte. Voir et comprendre où et quand le mot est utilisé.

Oui, cette approche présente certains inconvénients. Par exemple, si vous n'êtes pas un débutant complet, vous devrez mentionner 1 à 2 000 mots familiers. Mais cela n'est pas nécessaire, vous pouvez simplement désactiver la sélection des mots appris et inconnus et traduire uniquement les mots dont vous avez besoin. Mais alors vous n'aurez pas une liste complète des mots que vous connaissez.

Service 2 - Lire ensemble


A ce stade de développement du projet, il s'agit d'un lecteur de textes + questions.



Il existe des textes publics. Tout utilisateur peut créer un texte public.

Commençant à lire le texte public, l'utilisateur enregistre ce texte à la maison et, pour ainsi dire, rejoint le groupe pour une lecture conjointe.

Lorsque vous lisez un texte public, vous pouvez poser une question sur le texte. La question est jointe à la page de texte que vous lisez actuellement.

Les utilisateurs qui liront le texte avec vous verront votre question et vous aideront peut-être à comprendre la partie du texte que vous ne pouvez pas comprendre.

Service 3 - Questions et réponses


Juste un service avec des questions et réponses. En théorie, ce service devrait devenir quelque chose comme Stack Overflow, uniquement pour les personnes qui étudient les langues étrangères.

Quelle est la caractéristique du projet WexLang


  1. L'utilisation du projet est entièrement gratuite.
  2. Aucune restriction, aucun matériel payant. Téléchargez n'importe quel texte ou livre et lisez-le librement.
  3. En marquant les mots, vous créez votre propre dictionnaire. Vous aurez une liste précise de mots que vous connaissez.
  4. Statistiques pour le texte et pour chaque page de texte. Dans les statistiques, vous pouvez immédiatement noter des mots familiers et inconnus.
  5. 17 langues et toutes les directions de traduction en version bêta.
  6. Plus de 100 langues et toutes les instructions de traduction seront disponibles après les tests bêta.
  7. Communauté. La capacité de lire des livres en langues étrangères ensemble, pour s'entraider à comprendre et à apprendre une langue étrangère. Service de questions et réponses.

Comment le projet a été créé


Il n'y a rien de particulièrement intéressant. A pris laravel, lu la documentation et écrit ce projet. En général, c'est MVP.

Pour traduire des mots, google translate api est utilisé, donc la traduction est loin d'être idéale. Pour les principales langues, il est prévu d'ajouter manuellement des dictionnaires. Lors de la traduction d'un mot, l'utilisateur recevra immédiatement plusieurs valeurs de traduction, des traductions pour différentes parties du discours, etc.

Pour le moment, le projet est en beta test. Il existe de nombreux plans pour améliorer et développer le projet.

Adresse du projet - http://wexlang.com

Source: https://habr.com/ru/post/fr462441/


All Articles