
इस लेख में, हम आपके साथ इस्तांबुल के एक मोबाइल गेम डेवलपर
नारकेड के अनुभव को साझा करेंगे। उन्होंने
फार्म बबल, इग्निस और
जिपलाइन वैली , गेम जारी किए जो दुनिया भर में सफल रहे हैं। हम यूरोप और एशिया के लिए मोबाइल गेम के स्थानीयकरण में उनके अनुभव के बारे में बात करेंगे, साथ ही साथ तुर्की में मोबाइल गेम्स बाजार के बारे में भी।
Narcade की स्थापना 2011 में स्वतंत्र डेवलपर्स के एक समूह द्वारा की गई थी। पहले तो उन्होंने फ़्लैश गेम्स जारी किए, लेकिन बाद में मोबाइल गेम्स में बदल गए, जो कि लोकप्रियता हासिल करना शुरू कर रहे थे।
नार्केड ने कई खेलों का स्थानीयकरण किया:
फार्म बबल, बबल पॉपलैंड, जिपलाइन वैली, इग्निस, बबल फ्रेंड्स, गमी डैश और
स्टार्स शूटर । ये सभी
Google Play और
App Store पर उपलब्ध हैं।
खेत बुलबुले खेल दुनिया की सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली भाषाओं में से दो में स्थानीयकृत: स्पेनिश और चीनीपहले, उपयोगकर्ता लगातार गेम को अन्य भाषाओं में अनुवाद करने के लिए कहते थे। नार्केड टीम ने
स्थानीयकरण के लिए 10 सबसे आम भाषाओं को चुना: सरलीकृत चीनी, फ्रांसीसी, स्पेनिश, जापानी, ब्राजीलियाई पुर्तगाली, कोरियाई, जर्मन, अरबी, रूसी और इतालवी, और अल्कोनस्ट से संपर्क किया। स्थानीयकरण के बाद, शिकायतें कि खेल किसी की मूल भाषा में उपलब्ध नहीं थे, अब प्राप्त नहीं हुए थे।
इतालवी में फार्म बुलबुले और इतालवी में बुलबुला पॉपलैंडमोबाइल गेम एक आकर्षक बाजार है जिसकी कीमत 70 बिलियन डॉलर है। इस तथ्य के बावजूद कि उपयोगकर्ता मोबाइल उपकरणों पर खर्च किए गए समय का केवल 10% खेल पर खर्च करते हैं, खेल
सभी मोबाइल अनुप्रयोगों से लाभ का 77% लाता है।
किसी भी मोबाइल गेम में, यदि आप उपयोगकर्ताओं को रखना चाहते हैं, तो आपको लगातार उनका मनोरंजन करने की आवश्यकता है। इसलिए, नार्केड टीम नियमित रूप से नई सुविधाओं, स्तरों, और मजेदार quests का परिचय देती है। और यह सब जल्दी से 10+ भाषाओं में अनुवादित होने की आवश्यकता है।
यहाँ कैसे नारकेड में इस पहेली को हल करने के लिए है:“प्रक्रिया इस तरह से संरचित है: परियोजना टीम स्थानीयकरण टीम को पाठ पास करती है। स्थानीयकरण टीम नाइट्रो को एक ऑनलाइन पेशेवर अनुवाद सेवा के लिए ग्रंथ भेजती है, जिसके लिए हम 24 घंटे के भीतर अनुवादित ग्रंथ प्राप्त करते हैं।
इससे पहले, हमने एक क्राउडसोर्सिंग प्लेटफॉर्म के माध्यम से फ्रीलांस अनुवादकों के साथ काम किया। बेशक, इस प्रक्रिया में अधिक समय लगा और अधिक जटिल (अभी भी: अलग से प्रत्येक भाषा जोड़ी के लिए सभी अनुवादकों से संपर्क करें!)। इसके अलावा, हम अनुवाद की सटीकता के बारे में सुनिश्चित नहीं थे। ”

हम एक बार में कई भाषाओं में "व्हाट्स न्यू" टेक्स्ट का अनुवाद नाइट्रो में करते हैं। आपको बस उन भाषाओं को चिन्हित करना होगा जिनकी आपको आवश्यकता हैइस वर्ष,
नाइट्रो इंटरफ़ेस बहुत बदल गया है: उदाहरण के लिए, कॉपी-पेस्ट करना बहुत सुविधाजनक हो गया। साथ ही, शब्दकोष के साथ काम करने का अवसर हमारे लिए बहुत उपयोगी था। खेल ग्रंथों में से, संदर्भ हमेशा स्पष्ट नहीं होता है, इसलिए, पहले, हमें हर बार व्याख्यात्मक टिप्पणियां लिखनी थीं। उदाहरण के लिए, वेलेंटाइन डे पर, हम दो पात्रों के साथ आए: एक बिल्ली और एक बिल्ली। उनके नाम टिया और मिया थे। यह नाम से स्पष्ट नहीं है कि उनमें से कौन एक बिल्ली है और कौन सी बिल्ली है, ठीक है? प्रत्येक क्रम में इसे समझाने के बजाय, हम इन नामों को शब्दकोष में जोड़ सकते हैं और उन्हें स्पष्टीकरण लिख सकते हैं - बस एक बार!
एक और उदाहरण: हमारे बबल फ्रेंड्स गेम में, "विस्फोट (बुलबुले)" शब्द का लगातार उपयोग किया जाता है। अंग्रेजी में, इस शब्द का अनुवाद ब्लास्ट, फट, विस्फोट, शूट हो सकता है ... आप अन्य भाषाओं में भी अलग-अलग तरीकों से अनुवाद कर सकते हैं। और यह हमारे लिए महत्वपूर्ण है कि इस शब्द का पूरे खेल में समान रूप से अनुवाद किया जाए! इसलिए हमने इसे अन्य भाषाओं में सही अनुवाद के साथ शब्दकोष में जोड़ा। अब, कोई फर्क नहीं पड़ता कि अनुवादक हमारा आदेश क्या लेता है, वह देखेगा कि इस शब्द का स्वीकृत अनुवाद है।
जब हम स्क्रीनशॉट के लिंक संलग्न करने के बजाय चित्रों को अपलोड करने का अवसर प्रकट करते हैं तो हम बहुत खुश थे। आखिरकार, संदर्भ की व्याख्या करने वाली तस्वीरें खेलों में बहुत महत्वपूर्ण हैं। तो आपको जिस फ़ंक्शन की आवश्यकता है, हम उपयोग करेंगे।
नारकेडे के सबसे सफल स्थानीयकरण
मोबाइल गेम्स उद्योग के आंकड़ों को देखते हुए, सबसे बड़ा और सबसे लाभदायक बाजार यूएसए और चीन हैं। जापान और कोरिया निम्नलिखित हैं। संयुक्त राज्य अमेरिका और जापान में Apple उत्पादों की लोकप्रियता ने इन संकेतकों में एक भूमिका निभाई: सबसे पहले, ये दोनों देश अत्यधिक लाभदायक बाजार हैं, और दूसरी बात,
ऐप स्टोर उपयोगकर्ता Google Play उपयोगकर्ताओं की तुलना में अनुप्रयोगों पर दोगुना पैसा खर्च करते हैं ।
यूएसए और जापान हमारे सभी खेलों के लिए
सबसे लाभदायक बाजार बन गए । डाउनलोड के संदर्भ में, हमारे लिए सबसे सफल देश
जर्मनी, फ्रांस, जापान, चीन, रूस और ब्राजील हैं ।
चीन और
ताइवान से भी बड़ी संख्या में डाउनलोड होते हैं।
रूसी और जर्मन में बुलबुला मित्रहमारे किसी भी खेल का
अनुवाद करने के लिए आवश्यक भाषाओं की सूची अंग्रेजी, जर्मन, फ्रेंच, जापानी, चीनी, रूसी और स्पेनिश है। ये देश हमारे विपणन अभियानों के लिए भी महत्वपूर्ण हैं।
नई भाषाओं को जोड़ने से आपकी एप्लिकेशन रेटिंग कैसे प्रभावित होती है?
जून 2017 में, हमने आपकी सेवा में नाइट्रो और अनुवादित फार्म बबल्स गेमप्ले पाठ का उपयोग करना शुरू किया, साथ ही साथ विज्ञापन अभियान कोरिया पर केंद्रित थे।
नीचे दिए गए आंकड़े बता रहे हैं कि कोरिया में फार्म बबल्स ऑर्गेनिक प्लांटों की संख्या कैसे बढ़ी है:
1 अप्रैल, 2017 की अवधि के लिए आंकड़े - 28 अगस्त, 2017खुद खेलों के अलावा, हम नाइट्रो में
विज्ञापन क्रिएटिव के ग्रंथों का अनुवाद करते हैं । उदाहरण के लिए, हमने जिपलाइन घाटी प्रचार वीडियो के लिए पाठ का जापानी में अनुवाद किया।
परिणाम आश्चर्यजनक है। जापानी वीडियो क्लिक-थ्रू दर 70% है, जबकि अंग्रेजी में मूल वीडियो 30% है। इसलिए हमें इस तथ्य के कारण बहुत अधिक गेम सेटिंग्स मिलीं कि हमने जापानी में विज्ञापन वीडियो का अनुवाद किया।
यहां विज्ञापन क्रिएटिव और विचारों पर एक रिपोर्ट दी गई है:

वीडियो के अंग्रेजी और जापानी संस्करणनार्केड एक तुर्की कंपनी है और आपके खेल तुर्की में भी उपलब्ध हैं। आप अन्य मोबाइल गेम डेवलपर्स को क्या सलाह देते हैं? क्या उन्हें तुर्की में अपने खेल का स्थानीयकरण करना चाहिए?
क्यों नहीं? क्या आप जानते हैं कि 2018 में,
तुर्की गेमर्स ने खेलों पर $ 853 मिलियन खर्च किए , और इस राशि के $ 400 - विशेष रूप से मोबाइल पर?
तुर्की मध्य पूर्व और उत्तरी अफ्रीका (MENA) क्षेत्र में सबसे विकसित गेमिंग बाजार है और दुनिया में 18 वें स्थान पर है। इसके अलावा, तुर्की की आबादी का 80% केवल तुर्की बोलते हैं। इसलिए यदि आप इस खेल में अपने खेल का स्थानीयकरण करते हैं, तो आपको 30 मिलियन गेमर्स तक पहुंच मिलेगी।
तुर्की उपयोगकर्ता उन खेलों को पसंद करते हैं जो मुफ्त में खेले जा सकते हैं, लेकिन अगर उन्हें प्रीमियम खाता खरीदने की पेशकश की जाती है, तो वे आमतौर पर भुगतान करने से इनकार नहीं करते हैं।
क्या आपके देश के खेल बाजार में प्रतिस्पर्धा अधिक है?
तुर्की में कई इंडी डेवलपर्स हैं जो बहुत अच्छे, उच्च-गुणवत्ता वाले खेल विकसित करते हैं। नारकेडे तुर्की में सबसे सफल विश्वविद्यालयों में से एक में खेल विकास केंद्र के मेंटरिंग कार्यक्रम में भाग लेता है। इसलिए हमारी कंपनी के पास नौसिखिए डेवलपर्स के साथ सीधे संवाद करने और उनके लिए संरक्षक के रूप में कार्य करने का अवसर है। यदि हम देखते हैं कि उनके पास एक सफल कंपनी खोलने की क्षमता है, तो हम उन्हें शुरुआती चरणों में आने वाले किसी भी प्रश्न के साथ मदद कर सकते हैं।
तुर्की में गेमिंग उद्योग के विकास के साथ, कई नई मोबाइल गेम विकास कंपनियों ने बाजार में प्रवेश किया है। यह बहुत अच्छा है कि ऐसे स्टार्टअप हैं जो हमारे देश में विकसित होने की क्षमता रखते हैं।
हम नारकेडे टीम को धन्यवाद देते हैं कि उन्होंने हमारे साथ मोबाइल गेम्स को स्थानीय बनाने में अपना अनुभव साझा किया और तुर्की में गेमिंग उद्योग के बारे में बात की।लेखक के बारे मेंAlconost में लिखा गया लेख।
नाइट्रो 35 भाषाओं के लिए एक पेशेवर ऑनलाइन अनुवाद सेवा है। Alconost द्वारा बनाया गया।
मूल अनुवादक, 1 शब्द से आदेश, ग्राहक सहायता के साथ ऑनलाइन चैट।
50% ऑर्डर 2 घंटे, 96% - 24 घंटे से कम समय में तैयार हो जाते हैं।
पुनश्च: छोटे ग्रंथों के अनुवाद के लिए नाइट्रो अच्छा है। यदि आपको
किसी परियोजना को अधिक
गंभीरता से
स्थानीय बनाने या
अनुवाद करने की आवश्यकता है, तो
Alconost में आपका स्वागत है।