Beberapa tahun kerja telah berakhir, bagian terakhir dari trilogi
ā Mengenang
masa lalu Bumiā oleh penulis fiksi ilmiah Tiongkok
Liu Qixin -
Kehidupan Kekal Kematian telah diterjemahkan
Saya berpartisipasi dalam terjemahan ini hanya sedikit, setelah mengedit beberapa bab, setelah itu, untuk penyesalan saya, menjadi jelas bahwa pada tahap ini saya tidak akan dapat menggabungkan kerja, kehidupan pribadi dan pekerjaan pada terjemahan. Tim yang mengerjakan buku itu adalah: penerjemah sonate10, Mr. N; editor mr. hujan, Linnea, Natalia M; sampul mila_usha_shak.
Anotasi:
Setengah abad telah berlalu sejak Pertempuran Kiamat. Strategi intimidasi mengikat tangan penjajah Trisolarian dan mencegah mereka dari menyerang tata surya.
Keseimbangannya goyah, tetapi pengetahuan dan teknologi para Trisolaria telah membawa umat manusia menuju kemakmuran yang sebelumnya tidak pernah terjadi sebelumnya. Ilmu bumi berkembang dengan pesat, Trisolaris mengadopsi pencapaian budaya bumi; semuanya menunjukkan bahwa kedua peradaban dapat hidup berdampingan dengan syarat yang sama tanpa ancaman mengerikan penghancuran timbal balik yang lengkap. Tetapi bukankah umat manusia menjadi terlalu ceroboh dalam kondisi seperti ini?
Cheng Xin, seorang insinyur kedirgantaraan dari abad ke-21, muncul dari hibernasi dan membawa informasi dunia baru tentang program yang sudah lama terlupakan sejak awal krisis Trisolarian. Keadaan ini dapat mengganggu keseimbangan halus antara kedua dunia.
Alam semesta gelap dan berbahaya, tidak ada tempat untuk iba dan sentimen di dalamnya. Akankah umat manusia terbang ke bintang-bintang, atau binasa dalam buaian?
Saya hanya membaca setengah dari buku, tetapi beberapa pendapat tentang itu adalah:
Buku ini sangat beragam.
Di buku pertama ada orang sungguhan, dengan karakter, berkesan. Ada banyak sejarah modern Tiongkok, ada deskripsi menarik tentang kehidupan orang-orang biasa. Dan dalam yang terakhir ada banyak narasi murni seperti: "Yakobus melahirkan Yohanes, dan kemudian Yohanes melahirkan ini, lalu inilah ini, lalu ini." Buku itu berbunyi "seratus tahun berlalu, lalu bang-bang, kemudian seratus tahun lagi, lagi episode boom-bam, lalu seribu tahun lagi berlalu" dan seterusnya. Orang yang hidup hampir menghilang dari buku, hanya nama tanpa karakter yang tersisa. Saya tidak bisa mengatakan bahwa saya tidak menyukainya, ada hal-hal menarik, tetapi dibaca tanpa antusias, lebih dari inersia. Penulis memiliki beberapa ide segar yang bagus, tetapi ada banyak di antaranya, ia berusaha menjejalkan yang tidak disukai dan karena itu, narasi yang sobek seperti itu diperoleh. Beberapa episode dibaca sebagai plot untuk keseluruhan buku. Bahkan, buku ketiga ini dapat dibagi menjadi 6-8 buku biasa, tetapi pada saat yang sama dikerahkan dengan cara yang baik, dengan para pahlawan, dengan aksi tidak satu sendok teh di panci. Dia sering menggigit, tetapi sulit dikunyah.
Meskipun demikian, menarik untuk membaca buku, penulis dapat mengejutkan dan terus-menerus mendukung minat pembaca: "Bagaimana mereka bisa keluar dari kekacauan ini?" Saya bukan spesialis hebat dalam sastra Cina, tetapi bagi saya sepertinya gaya narasi semacam itu agak didikte oleh tradisi Timur, dan buku pertama ditulis dengan cermat dalam tradisi Barat, oleh karena itu lebih mudah dibaca, dan pahlawannya lebih hidup di dalamnya.
Namun - saya menyarankan semua orang untuk menilai kualitas buku: tautan secara tradisional ke Flisland, tetapi kita semua mengerti di mana file dapat ditemukan dan cara mengunduhnya.
Eternal Life of Death [tanpa ilustrasi] 2,5 Mb , atau
Eternal Life of Death [var lengkap. dengan ilustrasi] 10 MbArtikel tentang terjemahan volume pertama:
Terjemahan buku oleh Liu Cixin, āThe Three-Body ProblemāSebuah artikel tentang volume kedua trilogi:
Terjemahan buku kedua dari seri "Memori Masa Lalu Bumi", "Hutan Gelap" - selesai. Selamat membacaPenafian, tentang anonimitas tim yang mengerjakan buku.
Menurut undang-undang modern, tidak peduli seberapa konyol kedengarannya, terjemahan seperti itu ilegal, jika ada orang yang mencari informasi nama panggilan di Google (dan saya tidak ragu tentang ini), saya meminta Anda untuk tidak mengangkat topik ini di komentar, hanya agar tidak menggoda angsa sekali lagi.Silakan tulis tentang kesalahan dan kesalahan ketik di PM.