Kami menghapus bahasa Rusia dari bahasa Inggris kami

Siswa dewasa yang baru mulai belajar bahasa asing selalu mengandalkan bahasa ibu mereka dan menerjemahkan setiap kata dalam kalimat untuk memahami esensinya. Hanya terjemahan semacam itu yang bisa memainkan lelucon kejam dengan Anda, dan Anda akan "masuk!" bukannya "masuk!" dari yang tidak bersalah "masuk!".

Kesalahan seperti itu tidak dapat dihindari di awal, tetapi siswa di tingkat yang sudah cukup tinggi juga sering membuat kesalahan yang tidak hanya konyol, tetapi juga dengan kemungkinan seratus persen menunjukkan asal Rusia. Beberapa kesalahan dapat dimaafkan, dan beberapa akan menyebabkan kesalahpahaman di antara orang-orang yang berbahasa Inggris. Mari kita cari tahu apa itu.



Anda akhirnya mendaftar untuk kursus atau mulai belajar bahasa Inggris sendiri, dan sekarang Anda telah menguasai kata-kata pertama dan kalimat sederhana. Tetapi semakin jauh, semakin buruk: semua bentuk kata kerja, tegang, kata-kata khusus ada di sini, kata-kata khusus ada di sana, dan seseorang selalu mengoreksi Anda sepanjang waktu, atau hasil tesnya terlalu rendah. Apa yang salah Mengapa Anda, berusaha terdengar dalam bahasa Inggris, masih terdengar dalam bahasa Rusia?

Pengucapan


Bertentangan dengan mitos populer bahwa pelafalan sangat penting, dan Anda harus mengetahui lencana IPA (Alfabet Fonetik Internasional, transkripsi, dalam satu kata), penuturnya sendiri mengatakan bahwa pelafalan tidak mengganggu pemahaman. Dan mereka benar dalam beberapa hal: Anda memahami Ukraina dengan sangat baik dengan "g" lembut mereka, orang yang mengatakan "menjejalkan" alih-alih "krim", dan bahkan mengerutkan kening jika seseorang berkata "RING".

Pengucapan membutuhkan banyak latihan. Anda perlu banyak mendengarkan, berbicara sendiri, dan memahami cara kerja alat artikulasi Anda. Terima bahwa menghilangkan aksen hampir tidak mungkin. Ya, kecuali Anda memutuskan untuk mendapatkan uang ekstra dengan spionase. Penekanan adalah fitur teguran individu. Cukup bagi Anda untuk mengerjakan pelafalan netral yang tidak akan mendistorsi makna kata-kata, dan Anda sudah bisa hidup dengannya.

Urutan kata salah


Ini adalah kesalahan pertama yang ditemui siswa Rusia, karena jauh lebih mudah untuk merumuskan pemikiran dalam bahasa Rusia asli, dan kemudian menerjemahkannya ke dalam bahasa Inggris.

Saya sangat suka musim dingin, ini musim yang indah.

Tampaknya jika Anda membaca kalimat ini tanpa mematikan bahasa Rusia, semuanya jelas: "Saya sangat suka ...", hanya dalam bahasa Inggris ini salah. Urutan kata dalam kalimat bahasa Inggris adalah tetap, berbeda dengan bahasa Rusia. Itu dilanggar hanya dalam kasus inversi (misalnya, pertanyaan atau bentuk persetujuan / ketidaksepakatan "Begitu juga saya / saya juga tidak") dan tujuan gaya (yang tidak terjadi di tingkat menengah). Biasanya dalam aturan itu dijelaskan oleh singkatan SVOMPT : Subjek (subjek), Kata kerja (kata kerja), Obyek (pelengkap), M (mode aksi), P (tempat), T (waktu).

Mari kita kembali ke contoh kita. Kata sangat dalam kasus kami adalah kata keterangan, tetapi tidak dapat digunakan dalam isolasi, seperti dalam bahasa Rusia. Setelah itu harus datang beberapa kata yang dapat didefinisikan. Jadi apa Kami bisa sangat mencintai. Dan kita bisa sangat menyukai sesuatu. Tentu saja, itu tidak terdengar dalam bahasa Rusia, tetapi kami membuat kalimat dalam bahasa Inggris! Karena itu, Anda harus mengatakan "sangat banyak" .

Sekarang mari kita beralih ke skema kita. "Sangat kuat" adalah keadaan dari tindakan yang diambil. Karena itu, sesuai dengan skema kami, ternyata:

"Saya (subjek) sangat menyukai (kata kerja) musim dingin (objek)"

Dan sekarang proposal ini lebih seperti kebenaran. Ngomong-ngomong, jika Anda benar-benar ingin meletakkan sesuatu yang berlebihan di depan kata kerja, Anda dapat menggunakan kata benar-benar: "Saya sangat suka musim dingin" . Tetapi Anda tidak bisa menempatkan "sangat" di depan kata kerja.

"Itu tergantung"

Level Anda tumbuh, dan Anda mulai bernalar dalam bahasa Inggris. Saya ingin memulai pernyataan saya dengan kata-kata "tergantung". Dan di sini, dalam pidato, pemesanan siswa Rusia yang paling sering terlewatkan. Untuk beberapa alasan, tampaknya bagi Anda bahwa kata ganti itu tidak dikombinasikan dengan apa pun selain kata kerja, dan "itu" adalah satu-satunya alasan mengapa kata ganti ini umumnya diperlukan di alam. Dan tidak! Sama seperti di Rusia Anda mengatakan "Itu tergantung pada", jadi dalam bahasa Inggris Anda harus mengatakan "Itu tergantung pada" . Memang, bahkan sepenuhnya logis: kata kerja yang ada pada waktunya Simple Present digunakan dengan profesi, perasaan dan kondisi pikiran. Dan jika dalam kalimat ada kata kerja lain, maka untuk menjadi dalam kalimat Anda tidak perlu lagi. Ini adalah kata ganti orang ketiga tunggal, yang berarti ia membutuhkan akhiran “-s” di Present Simple.

Jadi ingat bentuk yang benar: "itu tergantung pada" .

"Saya setuju"

Dan lagi intrik asli Rusia. Di Rusia kami mengatakan "Saya setuju / setuju", di mana "setuju / setuju" adalah kata sifat pendek. Kita sudah pintar, dan kita membaca paragraf sebelumnya, jadi kita tahu bahwa kata kerja yang digunakan dengan kata sifat (perasaan dan kondisi pikiran). Tampaknya, “Saya setuju” = “Saya setuju” . Berita buruk “Setuju” dalam bahasa Inggris adalah kata kerja. Nah, maka Anda sudah tahu: "Saya setuju . "

Lebih baik

Semuanya sangat sederhana di sini. Jika dalam bahasa Rusia "lebih baik" dan "lebih indah" tampaknya merupakan ungkapan yang normal bagi Anda, maka dalam bahasa Inggris Anda tidak akan mengingatnya dan Anda tidak akan menggunakannya dengan benar. Dan jika Anda melihat kesalahan, maka ingat: jangan gunakan kata "lebih" dengan bentuk komparatif dari kata sifat . Bentuk komparatif telah memberi arti "lebih."

Ngomong-ngomong, siswa yang berteriak bahwa ada terlalu banyak perkecualian kata sifat perbandingan dalam bahasa Inggris adalah berita baik bagi Anda: Bentuk bahasa Inggris benar-benar bertepatan dengan yang Rusia. Lebih baik lebih baik, bukan “baik,” lebih buruk lebih buruk, tidak “lebih buruk,” lebih banyak lebih, tidak lebih, lebih sedikit kurang, tidak kurang, penatua adalah anak tertua, bukan yang tertua anak ", lebih jauh - lebih jauh (ada" lebih jauh ", tetapi pertanyaannya adalah mengapa ada dua bentuk. Jadi kita juga memiliki dua!). Satu-satunya pengecualian nyata adalah kata "terlambat" dengan bentuknya "terakhir" dan "terbaru" , yang dalam bahasa Rusia selalu terdengar seperti "terakhir".

“Saya berbicara bahasa Inggris pada pelajaran kami”

Preposisi adalah topik subur dalam bahasa asing apa pun. Ada aturan, ada pengecualian, dan tidak peduli bahasa apa yang Anda ambil, preposisi dan kecocokannya dengan satu atau lain bagian pembicaraan akan selalu menjadi salah satu topik yang paling sulit.

Dalam bahasa Inggris, dengan preposisi juga, semuanya rumit, tetapi dengan tiga yang paling populer - dalam, pada, pada - Anda dapat mengetahuinya sendiri. "Masuk" digunakan untuk negara, kota, distrik, musim, tahun, abad, dekade, bulan, dan "melaluinya." "Di" digunakan untuk menunjukkan waktu, alamat, dan lokasi atau tempat tertentu. "Aktif" digunakan untuk hari dalam seminggu, tanggal, waktu, jalan-jalan.

Tentu saja, ada banyak ekspresi stabil ( di malam hari, saat ini ) dan pengecualian, karena keduanya dapat dipertukarkan dari preposisi ( di jalan dan di jalan ), dan varian bahasa ( di akhir pekan dan di akhir pekan ). Preposisi dan penggunaannya dapat dikhususkan untuk lebih dari satu artikel. Tetapi satu aturan harus diingat dengan jelas: "berbicara bahasa Inggris / dalam bahasa Inggris" akan "berbicara bahasa Inggris" , tanpa alasan apa pun! Yah, pelajaran pada dasarnya adalah lokasi, jadi "pada pelajaran" akan benar.

Teman penerjemah keliru


Seluruh bab dalam buku teks untuk penerjemah dikhususkan untuk mereka, tetapi kata-kata ini juga relevan untuk pelajar bahasa. Jika menurut Anda kata itu tampak familier, karena ada kata seperti itu dalam bahasa Rusia, maka berhati-hatilah, karena Anda dapat bertemu dengan teman palsu. Ini berarti bahwa dalam bahasa Inggris kata tersebut akan berarti sesuatu yang sama sekali berbeda. Ada banyak contoh: "akurat" bukan "rapi", tetapi "akurat". "Fantastis" tidak berarti genre sastra, melainkan disebut "fiksi ilmiah" atau "fiksi ilmiah" . "Kabinet" bukan kabinet, tetapi laci atau kabinet. Kata favorit dari setiap guru "efektif" tidak berarti "efektif", karena orang yang berbahasa Inggris ini lebih cenderung menggunakan kata "efisien" . Secara umum, kecurigaan harus dimasukkan.

Dan akhirnya: "Anda mengerti saya, mengapa saya benar ?!"


Tentu saja, guru atau teman Anda akan mengerti Anda. Mereka orang Rusia! Oleh karena itu, upaya untuk mengucapkan kalimat dengan urutan kata yang rusak dan kata-kata yang salah secara umum, guru akan dapat setidaknya menguraikannya. Tetapi penutur asli bahasa Inggris dalam bahasa Rusia mungkin tidak kuat, dan karya Anda mungkin paling tidak dipahami, dan paling buruk tertawa atau tersinggung. Jadi lebih baik untuk mengingat bagaimana melakukannya dengan benar, daripada berharap bahwa "mereka akan memahaminya".

Nah, jika Anda bingung karena ada terlalu banyak aturan, ingatlah bahwa Anda juga belajar bahasa Rusia selama bertahun-tahun. Benamkan diri Anda dalam belajar bahasa Inggris, lakukan sedikit latihan, tetapi setiap hari, ulangi secara sistematis materi yang telah Anda pelajari, dan Anda pasti akan berbicara dengan benar.

Bagi yang ingin memompa bahasa Inggris


Kami memberi pembaca blog kupon 500 rubel untuk membeli langganan, yang mencakup 8 jenis pelatihan dan buletin mingguan tentang tata bahasa dan kosakata bahasa Inggris - Vitamin dan Roti.

Dan untuk akses tanpa batas dan abadi ke semua fitur situs terdapat tarif "Semua Termasuk" (diskon tidak berlaku).

Source: https://habr.com/ru/post/id408865/


All Articles