Pelajaran Ukraina

Jangan berhenti membaca, ini bukan tentang politik. Bahasa apa adanya. Catatan singkat untuk awal yang cepat untuk memahami bahasa Ukraina, dan pada akhirnya sedikit pemrograman, sehingga tidak terlalu offtopic.

Beberapa fitur luar biasa dari bahasa Ukraina.

1. Kasing vokal.

Kategori kekasih ini adalah nenek moyang yang sama dari semua bahasa Slavik, tetapi sekarang ini masih belum sempurna. Meskipun dapat dimengerti oleh penutur asli Rusia modern, ajukan seruan "Ramah!". Kasus nyaring ini akrab bagi kita dari Alkitab (“Our Father!”, “To the Doctor, heal yourself!”), Yang tidak mengejutkan, karena Church Slavonic adalah dialek bahasa Solugia dari Bulgaria Kuno.
Contoh:

- Galya, ayo!
- Volodimira Volodimirovich!
- Irino Stepanіvno!

Dalam bahasa Rusia modern, bentuk jamak dari genitive sering digunakan sebagai vokatif: “Mish, and Mish! "Maaf, Nast, aku sibuk." Namun, tidak mungkin untuk mengatasi lebih dari satu orang, dan di Ukraina itu mungkin (lihat paragraf 4).
UPD - Beberapa ahli bahasa percaya bahwa ini adalah kasus Rusia ketujuh.

2. Pembentukan masa depan tegang tanpa kata-kata tambahan.

Ilmu linguistik mengajarkan kepada kita bahwa bahasa pada awal kemunculannya hanya menggunakan bentuk kata kerja sekarang ("apa yang saya lihat - saya bernyanyi tentang itu"). Bahkan sekarang, hadiah kadang-kadang digunakan untuk menyampaikan masa lalu dalam presentasi acara: "Saya berlari ke jalan, dia bergegas ke saya ...", dan ini tidak hanya dalam bahasa Rusia.

Kemudian, ketika diminta untuk merumuskan masa lalu dan masa depan, sebagai kata tambahan dalam banyak bahasa (setidaknya Indo-Eropa), mereka mulai menggunakan salah satu kata kerja yang paling umum - "menjadi," "pergi," "pergi," "miliki," "lakukan". Yang terakhir dalam kapasitas ini kehilangan makna semantik utama mereka dan menjadi resmi, jadi dalam konstruksi bahasa Inggris seperti yang saya miliki dan Bagaimana Anda menjadi mungkin. Menurut model ini, waktu terbentuk dalam bahasa Prancis, saya tidak akan memberi tahu tentang orang lain.

Yang menarik adalah bahwa di Rusia dan Ukraina pendidikan masa depan berjalan dengan cara yang berbeda. Dalam bahasa Rusia - melalui kata kerja "to be": "Tunggu, aku akan menembak!". Dan di Ukraina - melalui kata kerja untuk memiliki, "ibu" dalam bahasa Ukraina. Metamorfosis yang menarik kemudian terjadi dengan yang terakhir - itu berubah menjadi sufiks:

"Aku harus pergi, aku akan pergi" - "pergi Mei" - "Yitim" (bandingkan dengan bahasa Inggris aku harus pergi!)
Dengan demikian - beatim (saya akan mengalahkan, mengalahkan), str_limatu (di sini Anda semua mengerti dan berhenti), robitim (saya akan melakukan, bekerja) dan sebagainya.

3. "Anjing" dalam bahasa Ukraina adalah ... seekor anjing. Hanya maskulin

"Priishov the Great Dog" - "The Big Dog Came"

4. Serikat "OR" dan partikel "LI" terdengar sama di Ukraina - "CHI".

Tetapi jika penggunaan "CHI" sebagai sebuah serikat tidak berbeda dari yang Rusia, maka dengan sebuah partikel semuanya jauh lebih menarik - itu ditempatkan di depan seluruh proposal

"Chi a bajannya minum kawi, panov?" "Apakah ada perburuan kopi, kawan?"
"Panov" - kasus vokatif yang sama, jamak, lihat paragraf 1

UPD Ada opsi lain ATAU - ABO

5. Kasus Dative.

Akhiran datif dalam bahasa Ukraina jauh lebih berbobot daripada dalam bahasa Rusia.

"Tarasov Shevchenko Bulo Todi 13 Rokiv" - Taras Shevchenko berusia 13 tahun (ya, nama keluarga MEN di Ukraina juga cenderung)

"Berikan vantana ke omong kosong tua!" - Sampaikan salam pada lobak tua. (Sergey Zhadan, "Big Mac").

"Vіtannya" - halo, salam, ada juga akar yang sama "privannya", yang menunjukkan akar yang sama dengan bahasa Rusia, namun, itu sudah berarti "selamat".

Selesai dengan tata bahasa (baik, secara umum), saatnya untuk melakukan fonetik dan ejaan.

6. Sepupu saya, yang meninggalkan Uni Soviet pada tahun 1925 yang berusia tiga tahun di Prancis, berkata, sambil tertawa, bahwa ia menulis surat dalam bahasa "fonetik Rusia". Kada ini adalah pendengaran dan pishezza. Di satu sisi, semua huruf fonetik diciptakan untuk menyampaikan pengucapan seakurat mungkin. Tidak seperti suku kata (suku kata) dan sistem perekaman lainnya (omong-omong, tahukah Anda bahwa semua huruf yang digunakan di dunia saat ini adalah turunan dari Fenisia? Kecuali hanya bahasa Jepang, dan itu muncul sebagai alternatif yang disederhanakan dari notasi hieroglif). Di sisi lain, bahasa berubah sepanjang waktu dan jauh lebih cepat daripada reformasi ejaan yang dilakukan, yang sulit dan sangat mahal. Jadi baru-baru ini, Kazakhstan menolak untuk beralih ke alfabet Latin (dan kemudian sepertinya disetujui lagi?). Sebagai hasilnya, kami memiliki berbagai macam huruf, yang dalam hal akurasi reproduksi fonetik dekat atau jauh dari prinsip "bagaimana orang dapat mendengar ..."

Pada satu ekstrem, dan ini bukan pendapat saya, tetapi polyglot dan sinkronis terkenal Dmitry Petrov (dia, omong-omong, menasihati pihak berwenang Kazakhstan tentang masalah beralih ke Latin), adalah Perancis. Jika pelafalan dan ejaan kata “MERSI” memiliki jumlah bunyi dan huruf (MERCI) yang sama, maka BOKU sudah memiliki DUA surat lagi pada surat itu - BEAUCOUP. Terima kasih banyak atas cara menulis kata-kata ini!

Di sisi lain, tampaknya, adalah Belarusia:



Ukraina (ini sudah menjadi pendapat pribadi saya) menempati posisi peralihan antara Rusia dan Belarusia - aturan ejaan di dalamnya lebih sederhana daripada di Rusia, tetapi tidak secara literal seperti pada ketiga bahasa Slavia Timur:

  • Tidak ada dua kali lipat konsonan dari kata-kata yang dipinjam, sehingga tidak membodohi siswa (siswa, yaitu) - itu benar untuk menulis "komunis, kolektif" dan sebagainya, meskipun kata-kata ini tidak trendi saat ini,
  • Aturan untuk "THUS" hanya memungkinkan satu opsi - selalu dengan tanda lembut!
  • Di Ukraina, awalan TANPA konsonan tuli tidak tertegun (artinya, tidak berubah menjadi BEC), bandingkan NON-MENENGAH (langsung) - KECUALI. Sebelum revolusi dan reformasi ejaan terbaru, omong-omong, mereka menulis dalam bahasa Rusia.

7. Alfabet. Alfabet Ukraina memiliki beberapa surat tambahan

"Aku" - dibaca sebagai bahasa Rusia "Aku"
"Ї" - dibaca sebagai Rusia "YI", tidak sering digunakan, tetapi hadir dalam nama ibu kota - KIЇV, ibu dari kota-kota Rusia

dan tiga huruf alfabet Cyrillic tidak digunakan sama sekali - , dan .. Alih-alih , kombinasi diletakkan, alih-alih tanda keras - apostrof ("SETENGAH" - nyala api), seperti dalam bahasa Rusia pra-revolusioner, dan huruf gratis yang saya baca berkat bahasa Latin I seperti s.

Dengan demikian, "E" dibaca sebagai "E", dan "Є" terbalik dibaca sebagai "E".

8. Salah satu fitur yang sangat bagus dari Ukraina adalah penggandaan konsonan, hampir selalu dengan suara kedua yang lembut.

- VESILLA (pernikahan)
- BAGATTA (api unggun)
- WAJAH (wajah)
- ADVANCE (aksesoris)
- BATTERY (persenjataan)

Semuanya berbunyi seolah-olah antara konsonan ganda ada tanda lembut.

Dalam bahasa Rusia, penggandaan hampir selalu ditemukan di root atau di perbatasan awalan dengan root (penolakan, mencongkel, setengah liter), dan tidak dengan semua huruf (apakah huruf H tampaknya tidak muncul sama sekali?), Dan terdengar solid.

9. Akhirnya, kami memeriksa harmoni dengan aljabar.

Semua orang mengakui bahwa bahasa Ukraina adalah bahasa yang halus, merdu, mengalir, sangat indah di telinga. Agar tidak menegaskan hal ini secara tidak berdasar, kami akan menyelami percakapan tentang siapa leluhur dan siapa yang lebih baik, melakukan analisis kecil pada 2 terjemahan dari karya yang sama Stanislav Lem.

Seorang penulis fiksi ilmiah yang luar biasa dan pemikir hebat Stanislav Lem di akhir hidupnya menulis dengan kepahitan bahwa ia sedikit dikenal dunia berbahasa Inggris. Di dunia para filsuf dan penulis, ia jelas menempati tempat yang tidak pantas. Tetapi kami, penutur asli bahasa Slavia Timur yang dekat, harus bersyukur atas ketajamannya, karena permainan kata yang megah, yang penuh dengan karya-karyanya, diterjemahkan secara elegan ke dalam bahasa Rusia dan Ukraina. Dan Ukraina bahkan lebih baik.

Karya Seni - "Powrót z gwiazd".

Kedengarannya kasar bagi kami dalam bahasa Polandia (bahasa Slavik Barat, ketidaksepakatan).

Dalam bahasa Rusia sudah lebih baik - "Kembali dari Bintang."

Di Ukraina - hanya sebuah lagu: "Turning with a Zirok"

Mari kita kembangkan kriteria yang akurat secara matematis untuk keindahan dan kelancaran bicara (di sini wajah yang tersenyum). Hal pertama yang terlintas dalam pikiran adalah rasio vokal dan konsonan. Pidato yang terdengar cukup lancar (apa analog terdekat bahasa Rusia dari bahasa Inggris?), Tampaknya, dirancang sedemikian sehingga konsonan berganti (berganti) dengan vokal dan dapat dituangkan tanpa ragu-ragu, seperti dalam lagu rakyat:

Samasadikyasadilasamabud
Samamilogobilasamabudu lupa

Artinya, kriteria nomor 1 adalah rasio vokal dan konsonan dan jumlah konsonan dalam satu baris di mana jalannya pembicaraan tersandung. Hal yang sama berlaku untuk batas kata.

Lebih lanjut, akan menarik untuk menganalisis rasio suara yang disuarakan dan tuli (ini adalah karakteristik mereka sendiri, beberapa berpasangan, beberapa pada mereka sendiri
B - P
B - F
G - X
D - T
F - W
S - S
dan selain itu, ada yang bersuara tanpa sepasang LMNR, dan tuli tanpa sepasang KCCCH).

Kami juga akan memperhatikan jumlah relatif dari suara lembut dan keras - ini ditentukan oleh vokal berikut, semua vokal berpasangan, satu suara yang melunakkan konsonan sebelumnya, yang lain - tidak
A - I
E - E
Dan - s
Oh - yo
U-U

Hasil


Rasio vokal dan konsonan - Ukraina lebih besar daripada vokal



Jumlah konsonan bersuara dan tuli - ada lebih banyak suara disuarakan dalam bahasa Rusia



Jumlah konsonan keras dan lunak - dan lebih lunak di Rusia



Jumlah konsonan berturut-turut - di sini Ukraina terasa lebih rendah daripada Rusia, dan, tampaknya, ini menentukan keindahan bicara!



Di perbatasan kata-kata, dua konsonan juga lebih sering ditemukan dalam bahasa Rusia



Aplikasi - kamus kecil


1) KATA - TEMAN TRANSLATOR IMAGINER (mirip dengan MAJALAH Inggris):

TEMAN - ISTRI (dari kata TEMAN, ngomong-ngomong! Kita hanya punya HARMFUL yang dibentuk berdasarkan prinsip yang sama)))
CHOLOVIK - SUAMI (dan orang tersebut akan ORANG, karena satu-satunya dari ORANG, itu logis)
MINGGU - MINGGU (MINGGU akan HARI)
PRIZVISCHE - SURNAME (tidak ada yang menyinggung. Sebenarnya "julukan" - PRIZVISKO)
BRAKUVATI - ketinggalan, bukan untuk didapat.
FUN - Rainbow (Is it boring?)
JAM - WAKTU (dan JAM Rusia akan menjadi TAHUN - dan belum tentu gagah)

2) Kata-kata yang dipinjam langsung dari bahasa lain dan kemungkinan besar familier

PARASOLKA - payung (PARASOL Spanyol - “melawan matahari”)
TEMPAT TIDUR - TIE (CRAVATE Prancis)
DAH - ATAP (DACH Jerman)
RESHTA - SEMUANYA LAIN (THE REST)
MUR - DINDING (MUR Perancis. Menariknya, orang Rusia "berdinding (setan)" - dari sana?)
PETA - PETA (PETA!)
SENS - SENSE (SENS Bahasa Inggris)
COMA - Comma (COMMA English) (nama sekolah penulis, omong-omong)

Di Ukraina Barat, cologne (eau de Cologne) diucapkan sebagai "Kolonska Voda", tetapi ini bukan norma Ukraina yang umum. Ngomong-ngomong, senjata nuklir di wilayah yang sama adalah SPRING. Ingat, apa lagi gandum selain gandum musim dingin?

3) Kata-kata Slavik Lama

POSADA - Posisi (ingat Sergiev, Pavlovsky, dll.)
MITO - bea cukai, kata dari akar yang sama dengan "pemungut cukai". Cobaan, yang hanya tersisa dari akar ini di Rusia modern, karena itu, berarti masalah dengan pajak))

4) Nama-nama bulan, semuanya asli, jadi untuk berbicara (dalam bahasa Rusia, semuanya Latin, dan bahkan membawa cetakan kalender pra-Kristen, dari September hingga Desember!)

1 Schen
2 Lutium
3 Birch
4 Quarter
5 rumput
6 Cacing
7 Lipen
8 Sabit
9 Veresen
10 Zhovten
11 Fall Leaf
12 Payudara

CONTOH Kami tidak dapat melepaskan diri dari pajak, karena kami sangat dianjurkan di sini dan hampir telah terinspirasi, jadi kami akan menganalisis PPN versi Ukraina

PDV - DUKUNGAN KE DODANA

Menurut:

TAMBAHAN - ini adalah PAJAK Slavonik Lama (paragraf 3 di atas)
DODANU - "Saya makan siang bisnis, Anda punya saya kolak!" - semuanya jelas, bukan?
Ngomong-ngomong, ini jauh dari satu-satunya contoh fakta bahwa banyak hal yang terdengar bahasa Rusia, atau sengaja salah, sebenarnya normatif di Ukraina, dan penutur asli bahasa Rusia tampaknya merasakan hal ini secara tidak sadar. Ini berlaku, misalnya, untuk penggunaan gender netral dalam frasa “tidak bekerja / tidak menyala / tidak terbuka” terlepas dari jenis apa yang tidak berfungsi, dll. sebenarnya.

“Aku pergi dalam sebuah berkas, poshkandibala, Ivan Sina
Wonder menjerit ... "(Taras Shevchenko)

Menyeret berkas gandum untuk memberi makan putranya Ivan, dan kemudian segera, klan tengah.
"Bicara" - dibedong, ingat, omong-omong, kata "bidan".

UPD Teman ditunjukkan - ini bukan jenis kelamin menengah, tetapi yang keempat dalam bahasa Ukraina. "Nemovlya", "Koshena", "anjing"
Maukah Anda berkomentar?

Dan akhirnya VARTIST - nilai, nilai. Bagian pinjaman langsung ini, seperti dalam paragraf 2), satu akar dengan nilai Jerman atau bahasa Inggris.

Terima kasih sudah membaca!

Source: https://habr.com/ru/post/id448634/


All Articles