
Musim kedelapan seri kultus "Game of Thrones" telah dimulai dan akan segera menjadi jelas siapa yang akan duduk di Iron Throne dan siapa yang akan jatuh dalam perjuangan untuk itu.
Dalam seri dan film beranggaran tinggi, perhatian khusus diberikan pada hal-hal kecil. Penonton yang penuh perhatian yang menonton seri dalam aslinya memperhatikan bahwa karakter berbicara dengan aksen berbeda dari bahasa Inggris.
Mari kita lihat aksen apa yang dikatakan karakter dari Game of Thrones dan apa yang aksen miliki dalam cerita.
Mengapa film fantasi berbahasa Inggris Inggris?
Memang, di hampir semua film fantasi, karakter berbahasa Inggris Inggris.
Misalnya, dalam trilogi film Lord of the Rings, beberapa aktor utama bukan orang Inggris (Elijah Wood adalah orang Amerika, Viggo Mortensen adalah orang Denmark, Liv Tyler adalah orang Amerika, dan sutradara Peter Jackson adalah orang Selandia Baru). Tetapi dengan semua ini, para karakter berbicara dengan aksen Inggris.
Game of Thrones bahkan lebih menarik. Dia membintangi sebagai sutradara Amerika untuk publik Amerika, tetapi semua sama, semua karakter utama berbicara bahasa Inggris Inggris.
Direksi menggunakan trik ini untuk menciptakan kesan dunia yang sama sekali berbeda bagi pemirsa. Memang, jika pemirsa dari New York menonton film fantasi di mana karakter berbicara dengan aksen New York, maka tidak akan ada sensasi sihir.
Tapi kami tidak akan menunda, kami akan meneruskan langsung ke aksen para pahlawan Game of Thrones.
Dalam seri ini, penduduk Westeros berbicara bahasa Inggris Britania. Pada saat yang sama, aksen adalah karakteristik aksen bahasa Inggris yang sebenarnya. Misalnya, sebelah utara Westeros berbicara dengan aksen Bahasa Inggris Utara, dan selatan dengan aksen Bahasa Inggris Selatan.
Karakter dari benua lain berbicara dengan aksen asing. Pendekatan ini sangat dikritik oleh ahli bahasa, karena terlepas dari kenyataan bahwa penekanan memainkan peran penting, bahkan anggota keluarga yang sama dapat berbicara dengan aksen yang berbeda. Misalnya, Starkey.
Starkey dan John Snow
Rumah Stark berkuasa di utara Westeros. Dan Starks berbicara dengan aksen bahasa Inggris Utara, kebanyakan Yorkshire.
Aksen ini paling baik dilihat di Eddard Stark, dijuluki Ned. Peran karakter dimainkan oleh aktor Sean Bean, yang merupakan pembawa dialek Yorkshire, karena ia lahir dan menghabiskan masa kecilnya di Sheffield.
Karena itu, ia tidak perlu melakukan upaya khusus untuk menggambarkan penekanan. Dia hanya berbicara dalam bahasa yang biasa.
Fitur aksen Yorkshire dimanifestasikan terutama dalam pelafalan vokal.
- Kata-kata seperti darah, cut, strut diucapkan melalui [ʊ], bukan melalui [ə], seperti dalam kata hood, lihat.
- Membulatkan suara [a], yang menjadi lebih seperti [ɑː]. Dalam frasa Ned "Apa yang Anda inginkan" dalam kata-kata "inginkan" dan "apa", suaranya lebih dekat ke [o] daripada dalam bahasa Inggris standar.
- Akhir kata kota, kunci diperpanjang dan berubah menjadi [eɪ].
Penekanannya cukup melodik dan dirasakan dengan baik oleh telinga. Ini adalah salah satu alasan mengapa Starks menggunakannya, dan bukan, misalnya, Skotlandia.
Perbedaan dalam pengucapan vokal antara dialek Yorkshire dan RP terlihat jelas:
Anggota House Stark lainnya juga berbicara dengan aksen Yorkshire. Tetapi untuk aktor yang memerankan John Snow dan Robb Stark, ini bukan aksen asli. Richard Madden (Robb) adalah orang Skotlandia dan Keith Harrington (John) adalah warga London. Dalam percakapan, mereka menyalin penekanan pada Sean Bean, sehingga beberapa kritikus mengeluh tentang pengucapan yang salah dari suara individu.
Namun, ini hampir tidak terdengar oleh penonton biasa. Anda bisa memeriksanya sendiri.
Patut dicatat bahwa Arya dan Sansa Stark, anak perempuan Ned Stark, tidak berbicara tentang aksen Yorkshire, tetapi apa yang disebut "aksen mewah" atau aksen aristokratis.
Ini cukup dekat dengan Terima Pengucapan, jadi sering bingung dengan RP. Namun dalam "aksen mewah" kata-kata diucapkan lebih lancar, dan diftong dan trifton sering kali diperhalus menjadi satu bunyi berkelanjutan.
Misalnya, kata "tenang" akan terdengar seperti "qu-ah-t." Trifthong [aɪə] diratakan menjadi satu [ɑː] panjang. Hal yang sama ada dalam kata kuat. Alih-alih [ˈpaʊəfʊl] dengan trifthong [aʊə], kata tersebut akan terdengar seperti [ˈpɑːfʊl].
Bahasa Inggris Asli sering mengatakan bahwa "mewah" terdengar seperti Anda berbicara RP dengan prem di mulut Anda.
Anda dapat melacak fitur-fitur ucapan dalam dialog Arya dan Sansa. Aksen berbeda dari RP klasik hanya dalam memanjang dengan beberapa vokal dan diftong dan trifong yang lebih halus.
Lannister
Lannister House berbicara bahasa Inggris RP murni. Secara teori, ini harus mencerminkan kekayaan dan posisi tinggi rumah di Vasteras.
PR adalah aksen standar yang dipelajari di sekolah bahasa Inggris. Bahkan, ini adalah penekanan selatan Inggris, yang selama pengembangan bahasa kehilangan ciri khasnya dan diadopsi sebagai standar.
Tywin dan Cersei Lannister berbicara RP murni, tanpa tanda-tanda penekanan lainnya, sebagaimana layaknya keluarga yang berkuasa.
Benar, beberapa Lannister memiliki masalah dengan penekanan. Misalnya, Nikolai Koster-Waldau, yang memainkan peran Jaime Lannister, lahir di Denmark dan berbicara bahasa Inggris dengan aksen Denmark yang nyata. Dalam seri ini, ini hampir tidak terlihat, tetapi kadang-kadang terdengar slip yang tidak biasa untuk RP.
Penekanan Tyrion Lannister tidak dapat disebut RP, meskipun secara teori seharusnya ada di sana. Faktanya adalah bahwa Peter Dinklage lahir dan dibesarkan di New Jersey, oleh karena itu ia berbicara bahasa Inggris Amerika yang agak spesifik.
Sulit baginya untuk menyesuaikan diri dengan Bahasa Inggris Britania, jadi di dalam garis ia sengaja mengendalikan aksen, membuat jeda lebar di antara frasa. Namun, ia tidak cukup berhasil mentransfer RP sepenuhnya. Meskipun ini tidak mengurangi aktingnya yang sangat baik.
Anda dapat menghargai bagaimana Peter Dinklage berbicara dalam kehidupan nyata. Perbedaan yang signifikan dengan pahlawan seri, kan?
Aksen yang patut diperhatikan dari karakter lain
Dunia Game of Thrones sedikit lebih luas daripada Westeros saja. Karakter kota bebas dan lokasi lain di luar Laut Sempit juga memiliki aksen yang menarik. Seperti yang kami sebutkan sebelumnya, sutradara seri memutuskan untuk memberi penghuni aksen asing benua Essos, yang sangat berbeda dari bahasa Inggris klasik.
Karakter Sirio Forel, ahli pendekar pedang dari Braavos, dimainkan oleh Londoner Miltos Erolima, yang dalam kehidupan nyata berbicara pengucapan yang diterima. Namun dalam serial itu, karakternya berbicara dengan aksen Mediterania. Yang paling mencolok adalah bagaimana Sirio mengucapkan suara [r]. Bukan bahasa Inggris lembut [r], di mana lidah tidak menyentuh langit-langit, tetapi bahasa Spanyol yang solid, di mana lidah harus bergetar.
Yaken Hgar, seorang penjahat dari Lorat, ia juga seorang yang tak berwajah dari Braavos. Dia memiliki aksen Jerman yang agak mencolok. Konsonan lunak, seolah-olah dengan tanda lunak di mana seharusnya tidak, vokal panjang [a:] dan [i:] berubah menjadi pendek [ʌ] dan [i].
Beberapa frasa bahkan menunjukkan pengaruh tata bahasa Jerman dalam menyusun kalimat.
Masalahnya adalah bahwa Tom Vlashikha, yang memainkan peran Khgar, berasal dari Jerman. Dia benar-benar berbicara bahasa Inggris dengan penekanan pada kehidupan nyata, jadi dia tidak harus menggambarkannya.
Melisandra, diperankan oleh Karis van Houten, berbicara dengan aksen Belanda. Aktris itu dari Belanda, jadi tidak ada masalah dengan aksennya. Bunyi [o] aktris itu sering menyampaikan sebagai [ø] (terdengar seperti [] dalam kata "sayang"). Namun, ini adalah salah satu dari beberapa fitur aksen Belanda yang dapat dilihat dalam pidato aktris tersebut.
Secara umum, aksen bahasa Inggris memberi seri kekayaannya. Ini adalah solusi yang sangat bagus untuk menunjukkan ukuran dunia Game of Thrones dan perbedaan antara orang-orang yang tinggal di berbagai daerah dan di berbagai benua.
Meskipun beberapa ahli bahasa tidak senang, kami akan menyatakan pendapat kami. "Game of Thrones" adalah proyek besar anggaran besar, yang ciptaannya harus memperhitungkan puluhan ribu hal kecil.
Penekanan adalah hal yang sepele, tetapi memainkan peran penting dalam suasana film. Dan bahkan jika ada kekurangan, hasil akhirnya sangat bagus.
Dan tindakan para aktor sekali lagi menegaskan bahwa jika Anda mau, Anda dapat berbicara benar-benar aksen bahasa apa pun - cukup perhatikan persiapannya. Dan pengalaman guru EnglishDom menegaskan hal ini.
EnglishDom.com adalah sekolah online yang menginspirasi Anda untuk belajar bahasa Inggris melalui inovasi dan perawatan manusia.

Hanya untuk pembaca Habr -
pelajaran pertama dengan guru di Skype gratis ! Dan saat membeli dari 10 pelajaran, tentukan kode promo
habrabook_skype dan dapatkan 2 pelajaran lagi sebagai hadiah. Bonus ini berlaku hingga 05/31/19.
Dapatkan
langganan premium selama 2 bulan untuk semua kursus EnglishDom gratis .
Bawa mereka sekarang di tautanProduk kami:Pelajari kata-kata bahasa Inggris di aplikasi seluler ED WordsBelajar bahasa Inggris A hingga Z di Aplikasi Mobile Program EDInstal ekstensi untuk Google Chrome, terjemahkan kata-kata bahasa Inggris di Internet dan tambahkan mereka untuk belajar di aplikasi Ed WordsBelajar bahasa Inggris dalam bentuk permainan di simulator onlineBangun keterampilan berbicara dan berteman di klub percakapanTonton video hack kehidupan Inggris di saluran YouTube EnglishDom