
Halo semuanya! Nama saya Margot, saya seorang marketer dan editor profesional, dalam beberapa tahun terakhir saya telah fokus mempromosikan di luar negeri dan saya banyak menulis dalam bahasa Inggris. Saya memutuskan untuk membagikan tautan ke aplikasi dan situs yang membantu saya dalam pekerjaan sehari-hari ketika membuat konten. Saya berharap daftar ini akan membantu siswa bahasa Inggris dan mereka yang menerbitkan materi berbahasa Inggris di Habré.
Untuk penutur asing, salah satu momen tersulit dalam menulis adalah tata bahasa. Anda dapat mempelajarinya sebanyak yang Anda suka, tetapi alat verifikasi otomatis tidak akan pernah sakit. Pada saat yang sama, jika Anda membuat konten secara profesional dan teratur, maka tidak ada alat gratis yang akan membantu Anda pada tingkat yang tepat - itu telah berulang kali diuji pada diri Anda sendiri.
Setelah banyak bereksperimen, saya menetap di layanan pemeriksaan tata bahasa Textly. Dia mengatasinya dengan kesalahan ketik - dan saya biasanya menulis dengan cepat dan melakukan banyak hal. Selain itu, koreksi kesalahan tata bahasa eksplisit. Sangat nyaman bahwa aplikasi berfungsi sebagai
ekstensi untuk Chrome, jadi jika saya perlu memperbaiki posting blog di WordPress atau Medium, maka saya tidak perlu menyalin dan menempelkannya di mana saja.
Kiat dari plugin browser ditampilkan secara real timeSelain itu, versi web memiliki repositori dokumen, kamus tempat Anda dapat memasukkan kata-kata yang Anda tidak ingin robot anggap sebagai kesalahan, dan editor sungguhan. Ini bukan WYSIWYG, tidak ada format di sana, tetapi ada modul yang menarik untuk mengevaluasi keterbacaan dan kompleksitas teks. Sebagai contoh, saya sering menemukan diri saya mencoba untuk membuat proposal lebih solid - kesalahan umum dari non-operator - dan program dapat memberi tahu Anda ketika saya melangkah terlalu jauh.

Menjawab pertanyaan yang jelas - tentu saja saya mencoba Grammarly, tetapi pertama-tama layanan ini sedikit mahal bagi saya - sangat disayangkan untuk membayar $ 30 sebulan atau $ 140 setahun, dan $ 36 per kuartal jika Textly terbayar. Selain itu, saya tidak suka pendekatan pengembang Grammarly untuk masalah privasi (ini adalah
utas yang baik di Twitter tentang topik ini) dan fakta bahwa program ini sering terlalu memakan waktu. Misalnya, dalam upaya untuk menghancurkan suara pasif dalam penawaran apa pun, layanan ini dapat mencapai rekomendasi untuk membuat ulang frasa. Mobil diparkir oleh trotoar ke Trotoar memarkirkan mobil, yang membuatnya agak tidak masuk akal.

Bagaimanapun, Anda tidak boleh hanya mempercayai alat otomatis untuk memperbaiki teks, dan mereka tidak akan menggantikan editor manusia untuk waktu yang lama.
Meskipun sering berlatih, tidak, tidak, dan ada kata-kata yang saya tidak yakin atau saya lupa. Kamus Vocabulary.com membantu saya di sini. Saya menemukan sumber daya ini beberapa bulan yang lalu dan sangat senang. Esensinya adalah bahwa itu tidak hanya menunjukkan terjemahan, tetapi memberikannya dalam bentuk penjelasan - sangat mirip dengan bagaimana penutur asli menjelaskan arti kata kepada teman yang bukan penutur asli.

Contoh penggunaan kata dalam frasa dan situasi yang berbeda segera diberikan, kata-kata terkait diberikan, Anda bahkan dapat lulus ujian pada pengetahuan tentang maknanya bahkan pada halaman yang sama. Akibatnya, makna kata-kata baru diingat dengan ledakan, sehingga layanan ini sangat berguna dalam hal pendidikan.
Baru-baru ini, semakin sering saya menemukan referensi ke layanan untuk proofreading operasional Fluent Express. Saya menggunakannya beberapa kali, tetapi saya tidak bisa mengatakan bahwa itu bisa sangat membantu penulis dan editor. Dalam jangka panjang, kombinasi dua spesialis inilah yang memainkan peran penting, ketika Anda terbiasa dengan gaya masing-masing, kualitas konten output meningkat berkali-kali.
Pilihan saya untuk mencari editor-netives adalah situs web Upwork. Ini memiliki banyak keuntungan: sejumlah besar penutur asli dengan berbagai tingkat pengalaman tinggal di berbagai negara berbahasa Inggris. Artinya, Anda dapat dengan mudah menemukan spesialis dalam Bahasa Inggris Australia atau Selandia Baru.
Hanya perlu beberapa kali bagi saya untuk menerbitkan tugas "di udara" untuk memilih sekelompok editor yang telah bekerja dengan saya selama hampir dua tahun.

Karena persaingan antara freelancer tinggi, mereka bekerja secara efisien, tidak “mematahkan harga”, Anda dapat mengurangi posting blog standar sebesar $ 10-20 - dan ini akan dilakukan bukan dengan kata benda Fluent Express, tetapi oleh spesialis nyata dengan profil terbuka, ulasan, dll.
Anda selalu dapat mendiskusikan pengeditan, menyetujui diskon untuk masa depan, menjelaskan visi Anda tentang momen ini atau itu dalam teks - secara umum, ketika mengerjakan konten dalam berbagai bahasa Kerja Keras, Anda harus menggunakannya. Misalnya, melalui layanan saya baru-baru ini menerjemahkan ke dalam bahasa Spanyol dan Cina.
Mungkin layanan paling kontroversial yang saya gunakan. Sejauh yang saya tahu, penciptanya adalah spesialis PR profesional dari Amerika Serikat di masa lalu, oleh karena itu tidak mengherankan bahwa produk tersebut memiliki pers yang paling bagus, telah berkali-kali ditampilkan dalam publikasi tingkat Forbes dan TechCrunch.
Pada saat yang sama, seringkali dalam perangkat lunak peningkatan penulisan kompilasi yang berbeda diposisikan sebagai alternatif untuk Grammarly yang sama, tetapi ini pada dasarnya salah. Satu-satunya hal yang baik untuk Hemingway adalah peningkatan gaya. Selain itu, alat ini hanya menunjukkan masalah, misalnya, mengidentifikasi kalimat yang sangat kompleks, suara pasif atau konstruksi bahasa yang tidak dapat dipahami, tetapi tidak menawarkan solusi apa pun.

Dengan demikian, alat ini hanya cocok untuk orang yang sudah cukup berpengalaman yang dapat menafsirkan sarannya secara independen. Bagaimanapun, Anda perlu menggunakannya ketika bekerja dengan editor-asli, ditemukan di Upwork - ia akan dapat lebih efektif menerapkan rekomendasi atau menolaknya karena tidak perlu dalam kasus tertentu. Bagi saya, skema khusus ini terbukti paling efektif.
Alat terjemahan lain, tetapi kekhususannya berbeda. Deepl menggunakan database terjemahan yang sangat besar yang dibuat oleh orang-orang untuk melatih algoritme mereka - sebagai hasilnya, mereka menerjemahkan teks dengan cara yang paling "asli", dan tidak kata demi kata mengulangi kalimat asli dalam bahasa Rusia bersyarat hanya dalam bahasa Inggris.

Saya hanya menggunakan versi gratis dari layanan, tetapi bahkan fungsinya sangat mengesankan. Misalnya, jika dalam terjemahan yang dihasilkan, sebuah kata dalam kalimat diganti dengan yang lain, lebih sesuai artinya, maka sistem akan mengatur ulang seluruh kalimat sehingga sekali lagi semuanya tampak sealami mungkin. Awalnya, saya agak tidak percaya pada kamus yang cerdik seperti itu, tetapi setelah satu minggu menggunakannya, secara fisik menjadi tidak menyenangkan untuk pergi ke Google Translate.
Selain itu, Deepl adalah cara yang bagus untuk mengatasi ketakutan white sheet. Misalnya, kadang-kadang sulit bagi saya untuk mulai menulis teks bahasa Inggris, otak menolak dan jatuh ke dalam penundaan. Dalam hal ini, Anda dapat dengan cepat membuat sketsa awal teks dalam bahasa Rusia, menerjemahkannya secara kualitatif melalui layanan, dan menambahkannya lebih jauh - ini jauh lebih mudah secara psikologis.
Kesimpulan
Menurut tradisi, pada akhir artikel seperti itu, semua orang menulis bahwa tidak ada perangkat lunak tambahan yang dapat menggantikan seseorang. Ini benar jika Anda belajar bahasa, program tidak akan mempelajarinya untuk Anda, dan robot tidak akan menulis teks yang bagus untuk blog perusahaan Anda.
Tetapi menggunakan alat yang tepat akan memungkinkan Anda untuk secara serius mengurangi biaya waktu dan sumber daya, dan hasilnya akan berkualitas dengan kualitas yang sebanding dengan apa yang akan ditulis oleh penutur asli kepada Anda dengan lebih banyak uang. Karena itu, lebih baik melibatkan mereka sebagai upaya terakhir untuk proofreading teks yang Anda tulis sendiri dengan bantuan asisten online.