
βGim ini bagus, tapi tanpa bahasa Rusia saya taruh satuβ - ulasan yang sering ada di toko mana pun. Belajar bahasa Inggris tentu saja bagus, tetapi pelokalan juga dapat membantu. Dia menerjemahkan sebuah artikel yang menavigasi bahasa, apa yang harus diterjemahkan dan biaya pelokalan.
Poin-poin penting segera:
- Paket terjemahan minimum: deskripsi, kata kunci + tangkapan layar.
- 10 bahasa teratas untuk menerjemahkan game (jika sudah dalam bahasa Inggris): Prancis, Italia, Jerman, Eropa, Spanyol, Cina Sederhana, Portugis Brasil, Rusia, Jepang, Korea, Turki.
- Pertumbuhan tiga tahun terbesar ditunjukkan oleh Turki, Malaysia, Hindi, Cina, Thailand, dan Polandia yang disederhanakan (menurut LocalizeDirect).
- Terjemahan ke dalam FIGS + ZH + ZH + PT + RU bahasa - "hitam baru" di lokalisasi.
Apa yang harus diterjemahkan?
Pertama, mari kita bicara tentang komponen permainan, yang dapat diterjemahkan - anggaran lokal bergantung pada ini.
Selain teks dalam gim, Anda dapat menerjemahkan deskripsi, pembaruan, dan kata kunci di App Store, Google Play, Steam atau platform lainnya. Belum lagi materi pemasaran, jika Anda memutuskan untuk memajukan game Anda lebih lanjut.
Lokalisasi permainan dapat dibagi menjadi tiga jenis:
- lokalisasi dasar (misalnya, informasi untuk toko aplikasi, deskripsi, kata kunci, tangkapan layar);
- lokalisasi parsial (teks dan subbagian dalam game);
- pelokalan penuh (termasuk file audio).
Cara termudah adalah menerjemahkan deskripsi di toko aplikasi. Inilah yang orang akan memutuskan untuk membeli atau mengunduh.
Itu penting . Kebanyakan orang di planet ini tidak berbicara bahasa Inggris. Rata-rata, 52% orang membeli hanya jika deskripsi produk ditulis dalam bahasa asli mereka. Di Prancis dan Jepang, angka ini adalah 60%.
Semua teks akan menggunakan bahasa resmi toko di negara tertentu (Google dan Apple akan sepenuhnya melokalisasi toko mereka), sehingga deskripsi yang diterjemahkan akan bergabung dengan terjemahan toko dan menciptakan kesan yang baik.
Apakah saya perlu menerjemahkan teks dalam game itu sendiri? Distribusi terjadi di seluruh dunia dan lokalisasi memperluas jangkauan dan potensi untuk menarik khalayak yang lebih besar. Jika gamer dapat melewati permainan dalam bahasa mereka sendiri, maka ini akan secara positif mempengaruhi kesan dan ulasan mereka. Tentu saja, manfaat ini perlu diukur terhadap biaya.
Berapa biaya lokalisasi?
Tergantung pada jumlah kata, bahasa target dan biaya terjemahan.
Biaya terjemahan oleh ahli bahasa dapat bervariasi dari β¬ 0,11 hingga β¬ 0,15 per kata atau karakter (untuk bahasa Cina). Biaya pengoreksian ulang biasanya 50% dari biaya terjemahan. Ini adalah tarif LocalizeDirect, tetapi mereka memberikan gambaran tentang perkiraan harga di pasar.
Awalnya, terjemahan manusia selalu lebih mahal daripada terjemahan mesin dengan pengeditan berikutnya.
Biaya terjemahan . Harga per kata, $
Menerjemahkan metadata dari app store ke dalam lebih banyak bahasa daripada yang didukung gim adalah pendekatan yang populer. Jumlah teks dalam uraian terbatas, sehingga terjemahannya tidak terlalu mahal.
Ketika datang ke konten game, itu semua tergantung pada seberapa "verbal" gim Anda. Rata-rata, klien LocalizeDirect mulai dengan 7β10 bahasa asing saat menerjemahkan teks dalam game.
Adapun lokalisasi pembaruan, itu tergantung pada seberapa sering Anda berencana untuk merilisnya. Dianjurkan untuk bekerja dengan penerjemah yang sama - di sini Anda membutuhkan interaksi dan konsistensi yang cepat.
Lima pertanyaan sebelum menemukan penerjemah
Saat memilih pasar dan bahasa untuk pelokalan, tanyakan pada diri Anda beberapa pertanyaan:
- Apakah model genre dan monetisasi pembelian freemium, iklan, atau dalam aplikasi?
- Jika ini adalah model P2P, berapa yang akan saya hasilkan per bulan? Pasar apa yang mampu membayar biaya pembelian dalam aplikasi?
- Bahasa apa yang paling populer di platform saya?
- Siapa pesaing saya? Apakah mereka menerjemahkan game mereka sepenuhnya atau memilih lokalisasi parsial?
- Seberapa baik Anda berbicara bahasa Inggris di pasar sasaran? Apakah mereka menggunakan alfabet Latin atau bahasa mereka tidak ada hubungannya dengan itu?
Informasi ini diperlukan untuk memahami potensi permainan dan bagaimana itu cocok dengan kemampuan pasar sasaran.
Yang sangat penting adalah harapan beberapa negara. Misalnya, di Polandia, teks lokal dan akting suara dalam bahasa Inggris sangat populer. Gamer mengharapkan VO penuh di Perancis, Italia, Jerman dan Spanyol, terutama di pertandingan besar.
Di beberapa negara, pemain tidak menentang permainan dalam bahasa Inggris, meskipun itu bukan bahasa ibu mereka. Apalagi jika jumlah teksnya minimal atau konsep gimnya sudah biasa.
Kiat . Lihatlah spesifikasi bahasa di T-Index atau EF English Proficiency Index. Sangat berguna untuk mengetahui negara mana yang tidak akan menerima permainan yang tidak dilokalkan sama sekali (dengan tingkat kemahiran bahasa Inggris yang rendah dan sangat rendah).

Negara oleh Kemahiran Bahasa Inggris (EF EPI 2018)
Tonton permainan paling populer di berbagai pasar untuk mengevaluasi kompetisi dan preferensi para pemain.
Kiat . Informasi tentang game seluler dapat ditemukan di laporan App Annie. SimilarWeb adalah alat gratis lain dengan banyak fitur. Dan Steam menerbitkan data waktu nyata di 100 game komputer terbaik dengan jumlah pemain dan bahasa paling populer.
Jumlah unduhan dan tingkat pendapatan adalah salah satu metrik utama yang perlu dilihat pengembang.
Bahasa apa yang digunakan untuk menerjemahkan game?
Pada tahun lalu, sepuluh negara teratas dengan pendapatan maksimum dari penjualan game termasuk Cina, AS, Jepang, Korea Selatan, Jerman, Inggris, Prancis, Kanada, Spanyol, dan Italia.
10 negara ini menyumbang 80% dari pendapatan global (hampir $ 110 miliar). Mereka diikuti oleh Rusia, Meksiko, Brasil, Australia, Taiwan, India, Indonesia, Turki, Thailand, dan Belanda, yang bersama-sama menambahkan 8% lainnya ($ 11,5 miliar).
Tabel tersebut menunjukkan 20 negara yang diberi peringkat berdasarkan taksiran penghasilan dari permainan untuk 2018. Data tentang populasi bermain dikumpulkan pada 2017-2018.
20 negara
teratas berdasarkan pendapatan game
Dengan demikian, dengan meluncurkan proyek di 20 negara di dunia, Anda akan mendapatkan akses ke pasar dengan hampir 90% dari pendapatan game global. Wilayah Asia-Pasifik menghasilkan sekitar 50%, dan Amerika Utara menghasilkan 20% dari pendapatan dunia.
Jika model monetisasi Anda didasarkan pada iklan, maka disarankan untuk mempertimbangkan kemungkinan lokalisasi di negara-negara dengan basis pengguna terbesar, seperti Cina, India, Brasil atau Rusia.
Apakah saya perlu menerjemahkan game ke dalam 20 bahasa?
Opsional
Kami menganggap bahwa bahasa sumber Anda adalah bahasa Inggris. Jika tidak, menerjemahkan game ke dalam bahasa Inggris adalah hal pertama yang harus Anda lakukan. Dengan itu, Anda memasuki Amerika Utara, Australia, Inggris, bagian dari India dan beberapa pasar Asia lainnya. Anda mungkin ingin memisahkan versi Inggris dan Amerika. Pemain mungkin terganggu oleh kata-kata yang tidak lokal atau familiar. Jika mereka khusus untuk genre game, maka ini normal, tetapi biasanya tidak.
Sekarang mari kita lihat bahasa paling populer di mana kita melokalkan game pada tahun 2018, dalam hal jumlah kata.
Diagram lingkaran menunjukkan distribusi bahasa paling populer di LocalizeDirect dalam hal jumlah kata. Secara total, kumpulan data mencakup 46 bahasa.
10 bahasa
teratas untuk pelokalan
Sebagian besar pesanan lokalisasi ada dalam empat bahasa, yang disebut Gambar: Prancis, Italia, Jerman, dan Spanyol.
Kemudian kami pindah ke versi bahasa Portugis, Rusia, Portugis, Rusia, Jepang, Korea, Turki, Cina, Portugis yang disederhanakan.
Mereka diikuti oleh Cina tradisional, Polandia, Swedia, Belanda, Arab, Amerika Latin, Denmark, Norwegia, Finlandia dan Indonesia.
Sekali lagi, 10 bahasa pertama menyumbang lebih dari 80% dari total jumlah kata.
7 bahasa terbaik untuk pelokalan
Daftar wajib mencakup FIGS + ZH + ZH + PT + RU. Dan inilah alasannya.
PrancisBersama Prancis, ia membuka pintu ke Belgia, Swiss, Monako, dan beberapa negara Afrika. Bahasa Prancis Eropa juga relevan di Kanada (sekitar 20% dari populasi berbahasa Prancis), meskipun orang Kanada mungkin lebih suka versi lokal.
Apa bedanya? Kanada (Quebec) Prancis mengandung banyak kata-kata bahasa Inggris, idiom lokal, dan frasa yang dipinjam. Misalnya, di Quebec, ma blonde berarti pacar saya, tetapi orang Eropa berbahasa Prancis akan menganggapnya sebagai pirang saya.
Jika Anda mendistribusikan game di Kanada online, Anda dapat meninggalkannya dalam bahasa Inggris. Tetapi jika offline, maka diperlukan bailing.
Orang ItaliBahasa Italia adalah bahasa resmi di Italia, Swiss, dan San Marino. Italia adalah pasar game terbesar ke-10 di dunia. Mereka terbiasa dengan lokalisasi permainan yang berkualitas tinggi karena tingkat penetrasi bahasa Inggris yang rendah.
JermanDengan menggunakan bahasa Jerman, Anda dapat menjangkau gamer dari Jerman dan Austria (No. 5 dan No. 32 di peringkat dunia), serta dari Swiss (No. 24), Luksemburg dan Liechtenstein.
SpanyolPasar game di Spanyol cukup kecil - 25 juta. Tetapi jika kita mempertimbangkan pengguna Internet berbahasa Spanyol, maka kita berbicara tentang kelompok kolosal yang berjumlah 340 juta - terbesar ketiga setelah Inggris dan Cina. Mengingat posisi dominan Amerika Serikat di peringkat (dan fakta bahwa 18% dari populasi AS adalah Hispanik), tidak mengherankan bahwa banyak pengembang memutuskan untuk menerjemahkan permainan ke dalam bahasa Spanyol.
Itu penting . Bahasa Spanyol Amerika Latin berbeda dari Eropa. Namun, di Amerika Selatan, bermain dalam bahasa Spanyol lebih diterima daripada hanya versi bahasa Inggris.
Bahasa Cina SederhanaIni adalah bahasa lokalisasi terpopuler kelima kami. Tetapi seringkali membutuhkan budaya permainan. Google Play dilarang di daratan Cina dan digantikan oleh toko-toko lokal. Jika Anda menggunakan Amazon atau Tencent, kami sarankan menerjemahkan game ke dalam bahasa Cina yang disederhanakan.
Itu penting . Permainan untuk Hong Kong atau Taiwan perlu diterjemahkan ke dalam bahasa Cina tradisional.
Selain itu, bahasa Cina adalah bahasa terpopuler kedua di Steam, diikuti oleh bahasa Rusia.

Bahasa terpopuler di Steam untuk Februari 2019
Portugis BrasilIni mencakup setengah dari benua Amerika Latin dan salah satu ekonomi berkembang terpadat - Brasil. Jangan menggunakan kembali terjemahan Portugis Eropa.
RusiaLingua franca di Rusia, Kazakhstan, dan Belarus. Ini besar, terutama jika gim ini dirilis di Steam. Menurut statistik, gamer Rusia lebih mungkin meninggalkan komentar negatif jika gim tersebut tidak diterjemahkan ke dalam bahasa Rusia. Ini dapat merusak peringkat keseluruhan.
Pertimbangkan bahasa yang menunjukkan pertumbuhan terbesar selama tiga tahun terakhir. Bagan ini menunjukkan 10 bahasa dengan pertumbuhan tercepat dalam portofolio LocalizeDirect selama tiga tahun, dari 2016 hingga 2018. Versi bahasa Cina Taiwan tidak termasuk, karena ditambahkan ke kumpulan bahasa kami hanya pada tahun 2018.
Bahasa yang paling cepat berkembang untuk pelokalan
Turki telah tumbuh 9 kali. Mengikutinya adalah Malaysia (6,5 kali), Hindi (5,5 kali), Cina sederhana, Thailand dan Polandia (5 kali). Pertumbuhan kemungkinan akan berlanjut.
Opsi yang andal dan 100% adalah menerjemahkan game ke bahasa "tradisional" Eropa dan Asia. Tetapi akses ke pasar yang sedang tumbuh mungkin merupakan langkah wajar untuk pengembangan proyek.