
Melokalkan produk Anda dapat melibatkan banyak jebakan, dan ada dua di antaranya yang dihadapi pengembang SETELAH konten dilokalkan:
menerjemahkan pembaruan produk , dan menawarkan
dukungan bagi pengguna internasional versi terlokalisasi .
Pada artikel ini, kami akan menunjukkan bagaimana masalah ini dapat diselesaikan
hanya dengan beberapa klik .
Ditulis oleh alconostMasalah dengan pembaruan yang sering digunakan adalah sakit kepala, baik bagi kami dan klien kami: Untuk menerjemahkan tiga string ke dalam 10 bahasa, perlu menghubungi manajer dan kemudian menunggu mereka mengelola penerjemah. Sebuah terjemahan kecil dapat diselesaikan dalam beberapa jam, tetapi itu adalah proses yang merepotkan. Selain itu, itu adalah tugas yang mahal karena klien membayar waktu manajer.
Akhirnya, CEO kami, Alexander Murauski, muncul dengan gagasan layanan dengan pendekatan yang sama sekali berbeda. Pelanggan potensial dapat mengirimkan teks mereka ke layanan online ini, tanpa menghubungi manajer, dan menerima terjemahan yang lengkap dalam sehari.
Ketika versi beta dari layanan ini dirilis, orang-orang yang ingin mencobanya segera mendaftar, meskipun kami belum menambahkan tombol pembayaran.
Layanan terjemahan online profesional kami disebut
Nitro (catatan: namanya berasal dari "nitrous oxide" - sejenis bahan bakar yang digunakan dalam balap drag untuk meningkatkan kecepatan) .
Kami menetapkan beberapa sasaran: terjemahan harus
berkualitas tinggi dan cepat , dan proses membuat pesanan hanya perlu beberapa klik.
Sudahkah kita mencapai tujuan kita terkait kecepatan? Lihat sendiri: 50% dari semua pesanan selesai dalam 2 jam, sementara 96% siap dalam waktu kurang dari 24 jam.
Sejak awal, kami memilih untuk hanya bekerja dengan penerjemah penutur asli. Mengapa Terjemahan yang baik harus mengalir secara alami, sementara penerjemah non-penutur asli mungkin membuat pilihan kata yang aneh atau menggunakan sintaksis. “Jumlah penting” atau “jumlah signifikan”? "Hujan deras" atau "hujan deras"? Pilihan kata yang benar jelas bagi penutur asli. Ini adalah contoh mudah, tetapi ada banyak kasus di mana penutur non-asli mungkin kehilangan perbedaan yang halus.
Selain itu, menerjemahkan ke bahasa ibu lebih cepat - dan bagi kami, kecepatan terjemahan itu penting.
Tidak cukup hanya menjadi penutur asli bahasa target. Semua penutur asli kami adalah penerjemah profesional dengan pengalaman terjemahan di bidang IT dan pengembangan game.
Awalnya, kami menawarkan 3 level kualitas: luar biasa, bagus, dan murah. Semua terjemahan seharusnya berkualitas tinggi, tetapi berbiaya rendah sangat cocok untuk terjemahan yang lebih informal (seperti email ke teman). Kualitas luar biasa adalah pilihan terbaik untuk menerjemahkan teks, materi pemasaran, artikel terkait bisnis, dll.
Akhirnya, kami meninggalkan ide untuk menilai kualitas karena 70% dari klien kami adalah perusahaan. Mereka lebih suka tidak memilih antara "baik" dan "luar biasa" - mereka hanya perlu kualitas tinggi yang dapat mereka percayai.
Orang dapat melakukan pemesanan dengan beberapa klik. Inilah cara kerjanya:
Jika Anda sudah terdaftar dengan Nitro, yang perlu Anda lakukan adalah yang berikut:• Tempel teks Anda di bilah jendela
• Pilih bahasa yang dibutuhkan untuk terjemahan
• Isi ulang akun Anda (klien reguler memiliki saldo untuk beberapa pesanan dan mereka dapat melewati langkah ini)
• Klik "Kirim untuk terjemahan". Voa!
Hanya 3 langkah. Ini sangat nyaman, jadi Nitro,
layanan terjemahan online profesional , sangat diperlukan untuk teks yang lebih pendek. Meskipun "teks pendek" dapat bervariasi: beberapa klien menerjemahkan seluruh aplikasi mereka di Nitro (jika tidak terlalu banyak teks).
Kami menciptakan Nitro untuk klien kami di Alconost (dan ya, untuk diri kami juga), tetapi layanan ini ternyata banyak dicari oleh banyak orang. 10.000 pesanan terbaru dilakukan oleh 369 klien. Sebagian besar dari mereka adalah pengembang produk yang menerjemahkan string aplikasi ke berbagai bahasa secara bersamaan. Ini adalah
masalah pertama yang kami sebutkan di atas: menerjemahkan pembaruan yang sering .
Anda tahu bagaimana hal itu terjadi: Anda telah menyesuaikan teks dalam versi asli dan mau tidak mau Anda harus mengubah versi lokal di semua bahasa. Dalam hal ini, pelokalan benar-benar merupakan proses yang berkelanjutan. Klien pertama kami, Vasily, datang kepada kami 10 tahun yang lalu untuk membuat antarmuka perangkat lunak konverter videonya terlokalisasi dan ... ia masih memesan terjemahan untuk perangkat lunak ini hingga hari ini :)
Game seluler merupakan bagian terbesar dari terjemahan IT. Pengembang game berusaha untuk memperkenalkan konten baru secara teratur (dan memotivasi para pemain untuk membeli lebih banyak), misalnya, Hari Valentine atau pencarian Natal, bonus harian dan penawaran khusus.
Bahkan jika Anda hanya menambahkan St. keren Petualangan dan dialog Patrick's Day hanya 2 hari sebelum liburan, Anda masih dapat menerjemahkannya tepat waktu, karena hampir 99% pesanan di layanan terjemahan profesional kami selesai dalam waktu kurang dari 24 jam.
Nitro menawarkan opsi untuk dapat
meninggalkan komentar untuk para penerjemah dan melampirkan gambar dan tautan ke tangkapan layar. Ini memberi penerjemah konteks tambahan sehingga mereka dapat memberikan
terjemahan dialog, deskripsi tugas, teks tombol, dan pemberitahuan push yang lebih baik dan lebih
akurat .
Kata tunggal (seperti teks tombol) dapat menjadi masalah: misalnya, tanpa konteks, tidak jelas apakah kata bahasa Inggris "block" adalah kata kerja "to block" atau kata benda "a block". Ada banyak contoh seperti ini - itu sebabnya penting untuk menggunakan fitur-fitur yang disebutkan di atas untuk memberikan konteks kepada penerjemah.
Seringkali, teks tombol harus pas dengan sejumlah karakter. Sekali lagi, Anda dapat menggunakan opsi "komentar untuk penerjemah": misalnya, ketik "Panjang teks maksimal harus 30 karakter".

Yang menarik adalah bahwa
10 bahasa teratas untuk pelokalan aplikasi tidak berubah untuk waktu yang lama. Pesanan Nitro kami membuktikan bahwa daftar ini tetap sama: bahasa yang paling populer adalah Cina Sederhana, Spanyol, Portugis Brasil, Jepang, Korea, Jerman, Prancis, Rusia, Italia, dan Indonesia.
Selain menerjemahkan UI untuk aplikasi seluler, penawaran khusus, dan deskripsi pencarian harian, klien kami menggunakan Nitro untuk
menerjemahkan pembaruan perangkat lunak , resume pengembang, melaporkan pelanggaran hak cipta ke Google, dan berurusan dengan dukungan teknis Apple.
Oke, terjemahan game mobile jelas, tetapi kadang-kadang kita juga mendapatkan terjemahan yang kurang dari biasanya: aplikasi untuk menggoda dan berkencan, menurunkan berat badan, mengedit foto untuk pamer (seperti "dapatkan abs mengesankan atau gaya jenggot keren"), buku mewarnai, silang -Stitching dan astrologi.
Bagaimana cara berkomunikasi dengan pengguna jika Anda tidak berbicara bahasa mereka?
Anda ingin produk Anda sukses, jadi Anda harus tetap memperhatikan apa yang dikatakan pengguna dalam ulasan mereka. Apa yang mereka sukai dari aplikasi Anda? Fungsi apa yang tidak nyaman? Apakah mereka punya saran atau harapan?
Tetapi pengguna meninggalkan ulasan dalam bahasa mereka sendiri - salah satu yang Anda gunakan untuk melokalkan produk Anda. Dalam hal ini, opsi termudah dan paling nyaman adalah
menerjemahkan ulasan , dan terutama tanggapan Anda, menggunakan Nitro.
Para pengguna akan menghargai seberapa cepat Anda merespons dan bahwa Anda merawat mereka dan merespons dalam bahasa mereka sendiri. Tindakan ini meningkatkan peringkat aplikasi Anda dan membuat pelanggan Anda lebih puas.
Bagaimana Anda bisa memotivasi pengguna untuk meninggalkan ulasan? Mintalah umpan balik dari mereka di teks What's New - atau setelah momen positif dalam permainan, seperti mencapai level baru. Waktu yang buruk untuk meminta umpan balik adalah ketika muncul saat pengguna membuka aplikasi Anda.
Fitur dan upaya untuk layanan yang sangat baik
Ada 35 bahasa di Nitro saat ini, tetapi kami
menambahkan bahasa baru sesuai permintaan Anda: baru-baru ini, bahasa Albania telah ditambahkan ke daftar. Kami telah mendapatkan permintaan untuk Rusia-Turki dan Rusia-Ibrani. Jika Anda memerlukan pasangan bahasa tertentu, tulis ke dukungan obrolan langsung kami.
Obrolan langsung dalam Nitro diluncurkan baru-baru ini. Sekarang, klien kami memiliki layanan pelanggan dalam jangkauan mereka: tidak perlu membuka kotak email Anda - Anda dapat mengirim kami garis tepat di dalam Nitro.
Selain terjemahan, Anda juga dapat memesan
proofreading dalam Nitro. Ini lebih murah daripada terjemahan dan itu adalah pilihan yang masuk akal jika Anda memiliki keterampilan menulis yang baik dalam suatu bahasa, tetapi teks Anda membutuhkan beberapa kesalahan pemolesan dan tata bahasa dihilangkan. Proofreading tersedia untuk semua bahasa yang kami tawarkan.
Fitur lain yang bermanfaat adalah
daftar istilah . Anda dapat menambahkan istilah tertentu dan kata-kata yang sering digunakan (teks tombol UI, singkatan) ke akun Nitro Anda - ini akan membantu memastikan konsistensi terminologis di berbagai terjemahan.
“Kami dipenuhi dengan ide-ide tentang meningkatkan layanan terjemahan kami dan membawanya ke tingkat yang baru. Ada lebih banyak fitur yang akan datang! "
- Alexander Murauski - pencipta Nitro
Seandainya terjadi kesalahan
Meskipun Anda tidak menghubungi penerjemah secara langsung, Anda tidak perlu bertanya-tanya apakah hasilnya akan diterima atau tidak.
Kami memiliki tim dukungan pelanggan yang ramah yang dapat Anda hubungi melalui jendela obrolan (ini bukan obrolan!).
Dalam beberapa kasus yang jarang terjadi, ketika Anda tidak puas dengan sesuatu dalam terjemahan Anda, Anda dapat mengirim pesanan untuk revisi.
Apa yang Anda sukai: terjemahan literal yang tepat - atau terjemahan yang lebih halus, tetapi bukan kata-demi-kata? Dalam beberapa kasus, penerjemah kami memberi Anda dua pilihan. Misalnya, mereka dapat menambahkan: “ini bukan terjemahan yang tepat untuk bahasa Spanyol, tetapi ini terdengar lebih alami. Jika Anda ingin terjemahan kata demi kata yang tepat, itu harus sebagai berikut: ... ”
Seperti yang Anda lihat, menerjemahkan pembaruan dan berkomunikasi dengan pengguna internasional tidak harus menakutkan, masalah ini dapat diselesaikan dengan cepat dan tanpa kerumitan.
Kami berharap Nitro juga dapat menjadi teman Anda dan membantu dalam penerjemahan.
Apakah Anda ingin mencobanya? Anda dapat menerima kupon $ 10 sebagai pengguna baru. Cukup daftarkan diri Anda di Nitro dan kirimkan kepada kami di Nitro live chat.PS: Nitro sangat berguna untuk teks yang lebih pendek. Jika Anda perlu melokalisasi produk Anda atau menerjemahkan proyek besar, selamat datang di Alconost.
Artikel itu disumbangkan oleh Alconost.Nitro adalah layanan terjemahan online profesional oleh Alconost. Alconost adalah penyedia global layanan pelokalan produk untuk
aplikasi ,
permainan video , video, dan situs web dalam 70+ bahasa.
Kami menawarkan penerjemah penutur asli, pengujian linguistik, platform cloud dengan API, pelokalan berkelanjutan, manajer proyek 24/7, dan format apa pun untuk sumber daya string. Kami juga membuat
video dan gambar iklan dan pendidikan, permainan asah, penjelas, dan trailer untuk Google Play dan App Store.