
Tahukah Anda bahwa 72,1% pengguna Internet lebih suka tinggal di situs web yang diterjemahkan dalam bahasa ibu mereka? Itu banyak orang.
Tapi itu tidak masalah. Anda tahu, dengan teknologi saat ini Anda dapat menerjemahkan teks Anda ke dalam bahasa apa pun yang Anda pilih. “Oke, lalu apa?” - yah, orang yang menelusuri produk yang dijelaskan dalam bahasa asli mereka cenderung lebih memercayai perusahaan penjual itu.
Jadi, dengan melokalkan konten Anda, Anda dapat sangat meningkatkan jumlah klien Anda, penjualan, dan, tentu saja, menumbuhkan bisnis Anda. Dan kebenarannya adalah bahwa industri lokalisasi juga berkembang seiring dengan bisnis digital lainnya.
Untuk membuktikannya, kami di Alconost telah meneliti dan mendaftarkan 5 tren lokalisasi teratas yang dapat Anda manfaatkan pada tahun 2020. Mari selami!
1. Terjemahan E-Learning & Pelatihan
Webinar dan video pelatihan telah tumbuh secara signifikan dalam beberapa tahun terakhir dan cenderung melakukan hal yang sama di masa depan. Dan kebutuhan pelokalan materi pendidikan video tumbuh lebih jauh. Menambahkan subtitle ke barang digital Anda tidak cukup saat ini. Beberapa fitur penting lainnya termasuk grafik, tombol navigasi, audio, video, dan pemformatan.
"Banyak pekerjaan ..." itulah yang mungkin Anda pikirkan. Sejujurnya, melokalisasi materi e-learning tidak pernah menjadi tugas yang mudah ... dan apa pun yang Anda lakukan, Anda perlu berusaha membuat e-learning Anda menonjol bagi penduduk asli.
Namun, dengan sistem manajemen terjemahan (TMS), Anda dapat mengotomatisasi sejumlah besar tugas yang membosankan dan hanya membuat hidup Anda lebih mudah. Menggunakan fitur-fitur seperti manajemen alur kerja, manajemen memori terjemahan, dan glosarium membuat proses terasa seperti mudah. Kami di Alconost bekerja dengan hampir setiap TMS tingkat tinggi yang memastikan Anda mendapatkan nilai terbaik untuk uang Anda. Anda dapat menuju ke situs web kami, periksa TMS yang bekerja sama dengan kami untuk memilih salah satu yang lebih sesuai dengan kebutuhan Anda.
2. Terjemahan Video
Sebuah penelitian terbaru menunjukkan bahwa 85% video Facebook ditonton diam. Apa artinya ini? Teks memainkan peran penting di sini, itulah artinya. Dan metode terjemahan ini tidak diragukan lagi akan tumbuh pesat pada tahun 2020.
Jadi bagaimana cara menambahkan subtitle dengan mudah ke video fantastis Anda? Seperti yang kami sebutkan di atas, Anda biasanya dapat melakukan pekerjaan dengan cukup baik mengunggah file video ke TMS, di mana mereka diterjemahkan. Ini membantu Anda untuk mengotomatiskan sebagian besar proses, membuat terjemahannya tidak repot, bahkan menyenangkan.
Selain subtitle, Anda juga bisa menggunakan terjemahan voice-over. Tentu saja, ini membutuhkan investasi waktu dan uang. Namun begitu selesai, kualitas video akan melompati atap.
3. Layanan Pelanggan Dan Terjemahan Audio
Tahukah Anda bahwa dengan mempertahankan hanya 5% dari basis pelanggan Anda, Anda memiliki peluang untuk berpotensi meningkatkan pendapatan bulanan Anda di suatu tempat antara 25% dan 95%? Menarik, bukan? Dan apa cara mudah untuk mencapainya? - dengan menyediakan layanan pelanggan yang luar biasa dan luar biasa.
Banyak perusahaan mulai menyadari bahwa cara termudah untuk menghasilkan uang bukan dengan mencari klien baru tetapi dengan menyelami basis pelanggan mereka saat ini. Jadi salah satu cara paling efektif untuk menangani permintaan bantuan Anda secara profesional, sehingga mempertahankan pelanggan Anda seumur hidup, adalah membantu mereka dalam bahasa lokal mereka. Dan terjemahan layanan pelanggan sangat penting untuk itu.
4. Crowdsourcing
Jika Anda mencari metode pelokalan yang hemat biaya dan akurat, yang melibatkan pengguna aktif dan mengundang mereka untuk membantu Anda memberikan terjemahan untuk situs web dan aplikasi Anda ...
... crowdsourcing melakukan pekerjaan dengan fantastis. Dan ada spekulasi bahwa tren ini akan tumbuh secara signifikan pada tahun 2020.
Namun, perlu diingat bahwa menggunakan crowdsourcing mungkin tidak memberikan kualitas yang Anda cari. Juga, mengelola agregat komunitas Anda bisa sangat memakan waktu. Meskipun ini adalah teknik pelokalan yang sangat hemat biaya, dan Anda hampir tidak merasakan drainase dari saku Anda, kualitas teks mungkin sangat rendah dan kalimat-kalimat mungkin terdengar canggung jika anggota masyarakat tidak berada di halaman yang sama.
Karena itu, kami tidak menyarankan menggunakan Crowdsourcing untuk tugas profesional yang benar-benar membuat perbedaan dalam bisnis Anda. Alih-alih membantu Anda mengembangkan bisnis Anda ke pasar lokal, terjemahan crowdsourced sebenarnya bisa membuat merek Anda terlihat buruk dan kehilangan kepercayaan dari klien potensial Anda.
Kami memiliki pengalaman terjemahan crowdsourced dengan GitLocalize , sebuah platform untuk pelokalan proyek GitHub yang berkelanjutan. Namun, segera setelah akuisisi, kami beralih dari crowdsourced ke terjemahan manusia profesional, membuat GitLocalize gratis pada saat yang sama. Dan itu adalah langkah yang tepat, menurut pendapat kami, karena GitLocalize mendapatkan lebih banyak kredibilitas dan diperhatikan oleh klien perusahaan juga.
Secara keseluruhan, dalam pengalaman kami, nilai yang Anda dapatkan untuk penerjemah nyata dan profesional tidak tertandingi. Tetapi jika Anda ingin lebih sering terlibat dengan komunitas Anda, maka crowdsourcing cocok untuk teks biasa.
5. Terjemahan Mesin & Pengeditan Posting
Tren lokalisasi populer lainnya adalah terjemahan mesin, bersama dengan post-editing. Metode ini sangat cocok ketika Anda harus menyelesaikan pekerjaan dengan cepat. Ini sebagian besar cocok untuk halaman situs web dasar, ulasan produk, dan artikel.
Bagaimana cara kerjanya? Terjemahan mesin menangani seluruh teks Anda. Namun, pelokalan mesin paling sering kurang akurat dalam kata dan frasa. Jadi itu mungkin menghasilkan beberapa kalimat dan kata-kata canggung dalam bahasa asli.
Untuk menghindarinya, Anda harus menyewa penerjemah asli. Perbedaannya di sini adalah bahwa penerjemah hanya mengedit teks, yang dilakukan 40% lebih cepat daripada jika Anda harus menyewa penerjemah untuk menulis ulang seluruh teks dan kemudian mengeditnya semata-mata.
Meskipun tren lokalisasi ini diperkirakan berkembang pesat pada tahun 2020, perlu diingat bahwa ini hanya cocok untuk teks dasar. Kami tidak menyarankan pergi untuk terjemahan mesin jika Anda memiliki beberapa konten penting untuk diterjemahkan. Misalnya, kami memiliki alternatif cepat untuk terjemahan mesin - platform terjemahan Nitro . Ini adalah layanan terjemahan online manusia profesional, di mana semua pesanan dapat diselesaikan dalam 2 hingga 24 jam.
Nah, ini saat ini adalah lima tren lokalisasi yang sedang berkembang yang kami lihat di Alconost pada proyek lokalisasi kami. Beberapa dari mereka mungkin bekerja untuk Anda, sementara yang lain mungkin juga tidak.
Kami berharap pertimbangan kami bermanfaat untuk proyek Anda di masa depan. Tetap menggunakan pelokalan, dan Anda pasti akan membuat pengguna global Anda lebih bahagia.
Anda mungkin juga menemukan berguna:
Bagaimana cara Melokalkan Aplikasi atau Game? Sepuluh Sumber E-learning Gratis
Pelokalan Aplikasi dalam Sepuluh Langkah - Tutorial
Tentang penulis
Artikel ini telah ditulis oleh Alconost , penyedia global layanan pelokalan untuk aplikasi, game , video, dan situs web dalam 70+ bahasa. Kami menawarkan terjemahan oleh ahli bahasa penutur asli, pengujian linguistik, alur kerja berbasis cloud, pelokalan berkelanjutan, manajemen proyek 24/7, dan bekerja dengan format sumber daya string apa pun. Kami juga membuat video dan gambar iklan dan pendidikan, permainan asah, penjelas, dan trailer untuk Google Play dan App Store.