Como ensinar um novo idioma para um poliglota?

Entrevista com Dmitry Petrov


Entrevista com um conhecido psicolinguista, poliglota, tradutor simultâneo, apresentador de TV e rádio, criador de um sistema único de estudo de línguas estrangeiras, presidente do Centro de Linguística Inovadora e Comunicativa, professor em letras maiúsculas e excelente conversador. Dmitry Yuryevich me ensinou o nível básico de 4 idiomas estrangeiros e tentei abrir a porta para ele no fascinante mundo da programação. No final do artigo, um presente especial para geeks e trouxas →.



Decidi escrever este artigo porque muitos ainda não sabem sobre o sistema único de aprendizado acelerado de uma língua estrangeira de nível básico para 16 lições. A descoberta deste sistema foi uma revelação para mim. Lembro-me de estudar alemão em uma universidade quando, no segundo ano, eu não sabia como o tempo futuro é construído, só conseguia repetir Mein Vater ist Fräser (meu pai é uma fresadora), mas meu pai não é uma fresadora! E o professor insistiu inexoravelmente no estudo do livro há trinta anos: Mein Mutter ist Artz (Minha mãe é médica), bem, pelo menos chegamos aqui, mas havia colegas com menos sucesso. Ninguém me ensinou a falar, a falar sem medo, a falar com erros, mas a falar.

“A limpeza é a garantia da filantropia”, “Soma gramas - e não há dram!”Fomos obrigados a repetir algumas regras, assustados com acusações e histórias assustadoras sobre o quão complicado era. Depois de tudo isso, aprendi sobre o aprendizado de idiomas pelo método de Dmitry Petrov. Este post elogia o domínio do professor e talvez alguém descubra as mesmas novas oportunidades que eu vi.



Dmitry Petrov é um conhecido psicolinguista, um cientista mundialmente famoso. Graças à sua própria metodologia de ensino intensivo de línguas estrangeiras, ele próprio conseguiu aprender mais de 30 idiomas. Dezenas de milhares de pessoas em todo o mundo já foram treinadas nessa metodologia única e agora usam as habilidades adquiridas, aumentando sua eficácia e alcançando um maior grau de liberdade interna. Até o momento, o Método de treinamento de Dmitry Petrov foi reconhecido como o mais eficaz para o estudo rápido de uma língua estrangeira, se você precisar obter as habilidades de comunicação necessárias em qualquer língua estrangeira de qualquer nível de dificuldade em pouco tempo. A metodologia das lições permite que você fale uma língua estrangeira em um tempo muito curto. Normalmente, um curso intensivo consiste em 16 lições.

"Liberdade antes da correção!" Primeiro, você precisa aprender a falar uma língua estrangeira e depois aprender a falar corretamente. ”

Dmitry Petrov é o autor do método de ensino intensivo de línguas estrangeiras, o apresentador do popular programa Polyglot no canal de TV Culture. Em dezembro de 2015, foram lançadas sete temporadas do programa: inglês, italiano, francês, espanhol, alemão, hindi / urdu e português. A temporada de língua chinesa está sendo preparada para lançamento.

Na sala de aula, Petrov ajuda a dominar a matriz da linguagem: regras e estruturas gramaticais básicas, além de lembrar as primeiras 300-400 palavras. Isso forma a "reserva à prova de fogo" básica, o nível elementar da linguagem. Você pode ficar nisso. E você pode ir além, aprofundar o conhecimento, aumentando constantemente o vocabulário.

“Todo o segredo está na metodologia. Seus princípios principais são a compacidade no tempo, trazendo estruturas gramaticais básicas ao automatismo, dominando o vocabulário mais comum e a percepção emocional figurativa da língua. ”

Dmitry Petrov trabalhou como tradutor junto às principais autoridades do estado. Durante sua vida, ele estudou mais de 100 idiomas em diferentes graus. Ele sabe ler em 50 idiomas, mas trabalha com 8 idiomas: inglês, francês, italiano, espanhol, alemão, tcheco, grego e hindi.

« , , , , , . . , , , . , .»
..





, « — , ». , ? ?

Na primeira metade da minha vida, eu realmente era um humanista puro e não sentia muito desejo e interesse pelas ciências exatas. Em algum momento, um ponto de virada ou avanço ocorreu em mim, e experimentei uma atração selvagem pelas ciências exatas. Tudo começou com um interesse em não-ficção, especialmente livros de Stephen Hawking. Desde então, tenho lido muita literatura sobre mecânica quântica. Por outro lado, posso dizer que me aproximei das humanidades, considerando-as através do prisma das ciências exatas. Muitos pontos que me interessaram no campo da linguística, mas foram além da estrutura da metodologia do aprendizado de idiomas, encontraram paralelos muito interessantes nas ciências exatas.

Vou dar um exemplo simples com a conhecida onda-partícula de dualismo. Do meu ponto de vista, isso encontra uma analogia bastante precisa no campo do aprendizado de idiomas. Podemos considerar uma palavra como uma unidade lexical da linguagem, como um análogo de um ponto, e um sistema emocionalmente formado, um fluxo de consciência e significados é um análogo de uma onda. O colapso da onda, sobre o qual a física quântica está falando, reflete-se no campo da lingüística, quando, em uma determinada situação, encontramos uma palavra expressando no momento aquelas ou outras emoções e pensamentos que queremos transmitir.

Você fala de 30 a 40 idiomas em vários graus. Essa abundância incomoda você? Por exemplo, em tcheco, a palavra pátria significa família, talvez quando você ouvir essa palavra, a imagem associada a essa palavra em seu idioma nativo seja exibida intuitivamente?

Não, porque a primeira coisa que faço por mim e aconselho a todos é encontrar uma senha para mim que me ajude a “entrar” em um idioma específico, no caso em que uma pessoa fala vários idiomas. Você precisa ter seu próprio humor e poder reconstruir a consciência de modo a perceber em tcheco a "pátria" apenas como uma "família". Para mim, “pátria” em tcheco significará apenas “família”, porque a chave está mudando.

Em uma das entrevistas, você disse que é humanitário absoluto, até o fato de não possuir carteira de motorista. Como você se desloca pela cidade?

A falta de direitos não está totalmente relacionada à minha participação nas humanidades, mas sim à logística. Eu moro perto do metrô, todos os meus assuntos estão no centro da cidade, ou seja, é muito mais confortável e conveniente viajar de metrô ou, se necessário, pegar um táxi. Nesse caso, sei com precisão até um minuto quanto tempo levará na estrada.

Você é frequentemente reconhecido no transporte público?

Sim, com bastante frequência.

Traz desconforto ou diversão de orgulho?

Nem um nem o outro. Ao mesmo tempo, muitas vezes são surpreendidos e fazem a mesma pergunta: "Como você realmente pega o metrô?"

Você foi e é o tradutor de todos os presidentes da Federação Russa. Eu acho que sua proteção é uma questão de segurança do estado. Seu guarda-costas vai com você?

Eu tenho um anjo da guarda, confio mais nele. E assim, talvez exista alguma defesa invisível.

Você alega que o idioma muda com o tempo de acordo com certas regras. Não apenas histórico, mas também muitos outros fenômenos são refletidos na linguagem. É possível construir um vetor para o desenvolvimento adicional da linguagem?

Existe uma ciência da glotocronologia, que estuda as mudanças no componente fonético e lexical das línguas por um longo período de tempo. Muito material foi acumulado em várias línguas antigas e podemos seguir, com base nos documentos disponíveis, como o hindi se originou do sânscrito, do latim todas as línguas românicas, do gótico e do inglês antigo - inglês moderno. As tecnologias de computador também foram úteis aqui. Uma análise estatística foi realizada para determinar quanto vocabulário muda ao longo de um determinado período de tempo. Ao longo de 1000 anos, 15-20% da composição lexical da linguagem muda. O componente fonético da língua também é previsível. Assim, pode-se assumir como a linguagem se desenvolverá mais.

Em conexão com a arabização da Europa, é possível supor que em 100 a 200 anos os europeus falem com uma mistura de sons característicos da língua árabe?

Em parte, o que você disse está aparecendo agora. Em alguns países da Europa, onde existem comunidades de língua árabe ou persa, observou-se que jovens e crianças nascidas de famílias européias imitam seus pares dos países do leste, considerando-o na moda. Assim, o ambiente sonoro tem um forte efeito sobre as crianças.

Nos voltamos para a questão de mudar o idioma. Como você se sente sobre o fato de termos começado a “nos vestir melhor” e a beber “bom café” pela manhã? Como você avalia a introdução de um meme da Internet e a legalização do café médio em nosso discurso?

É claro que não posso me relacionar negativamente com melhorias no ambiente doméstico e as percebo com prazer. Quanto à reflexão desses fenômenos na linguagem, a linguagem pode ser considerada como um mecanismo que obedece a certas leis ou como um organismo vivo. Empréstimos e trocas entre idiomas são um fenômeno absolutamente natural. Muitas vezes há rajadas de luta com o domínio de palavras estrangeiras. Eu acredito que este é um medo absolutamente infundado. Primeiro, um idioma deve sobreviver para sobreviver com outros idiomas. A força da linguagem, e acreditamos no poder de nosso grande e poderoso, é que ele deixará tudo o mais necessário, e tudo o que não é necessário nem importante será rejeitado. Emprestar novas palavras quando combinam com realidades é um processo natural e positivo, enriquecendo a linguagem.

Essa. Selfies em self-photo não serão renomeados?

Não.

Eu gostaria de dizer do bot de may hart. Existem muitos exemplos bem-sucedidos de como você ensina idiomas famosos para idiomas estrangeiros. É mais difícil ensinar o idioma a personalidades famosas, políticos? Você precisa procurar uma abordagem especial?

Eu diria que uma abordagem especial precisa ser encontrada em geral para qualquer pessoa. Um dos postulados fundamentais da minha metodologia para o estudo de línguas estrangeiras é que é impossível criar uma metodologia única para todos. Cada pessoa tem uma percepção absolutamente única do mundo, incluindo a linguagem. Quanto às pessoas de alto escalão que diferem em vários parâmetros da maioria da população, isso é especialmente importante a considerar.

Esportes praticados Se sim, que tipo?

Em geral, tento manter um estilo de vida saudável. Em diferentes períodos, eu participava de vários esportes, na maioria das vezes eram artes marciais: luta livre, karatê, wushu.

Você uma vez mencionou as práticas esotéricas que aplica. Conte-nos mais sobre isso, por favor.

Quase sempre, ao estudar línguas estrangeiras, a fisiologia é ignorada. Durante o treinamento, usamos não apenas o cérebro, mas todo o corpo. Quando conduzo treinamentos, faço a primeira pergunta: "Onde era fisicamente desconfortável para você ao tentar falar uma língua estrangeira?" E as pessoas mostram pontos no corpo, basicamente estes são três pontos: cabeça, garganta e estômago. Essa. locais onde os blocos são formados durante a percepção da informação. Uso o princípio emprestado do yoga - isso é respiração livre e livrar-me dos bloqueios que interferem no fluxo livre de informações. Uso a mesma coisa quando treino intérpretes, explico a eles como respirar corretamente. Você precisa estudar em condições confortáveis ​​e com prazer.

Você mencionou uma vez que aprendeu húngaro em duas semanas, tendo um livro de arte e um dicionário. Você é uma pessoa de jogo?

Sim.

Você encontra cópias de sua metodologia de ensino de línguas estrangeiras por professores externos?

Eu me deparo. Entendo isso filosoficamente, acreditando que isso é inevitável. Acima de tudo, me incomoda que muitas vezes ocorra uma distorção da ideia original. Se alguém obtém conhecimento, embora de maneira diferente, isso é bom. Mas não é incomum que, ao copiar uma metodologia sem motivo, pessoas ou empresas inteiras distorçam e distorçam a própria essência da idéia.

De acordo com o currículo da escola, há 30 pessoas na sala de aula e aulas de língua estrangeira 2 horas por semana. Talvez as condições inicialmente não tenham o direito de aprender a língua dos alunos?

Não se trata do número de alunos ou alunos. Realizo treinamentos e palestras para um número muito grande de pessoas, mais de 100 pessoas. O caminho da percepção é diferente para todos. Alguém tenta responder primeiro, alguém prefere ficar em silêncio. Esta não é uma medida do desempenho acadêmico. Igualdade na assimilação não pode ser por definição, mas deve haver igualdade de oportunidades. O professor deve proporcionar a todos a oportunidade, entendendo antecipadamente que nem todos irão tirar proveito dela. A segunda tarefa é dar uma oportunidade a quem realmente precisa, que é capaz e deseja, para que não a perca porque o professor pressiona os outros.

Sei da sua atitude positiva em relação à aprendizagem de um segundo idioma na escola. O que você acha, seu método poderia ser aplicado para um segundo idioma? Essas negociações estão em andamento com o Ministério da Educação?

Apoio firmemente a ideia de aprender 2 a 3 idiomas na escola, mas ao mesmo tempo entendo que é extremamente difícil concretizá-la em escala nacional, pelo menos por causa da falta de professores. Com relação à própria idéia de conectar meu método, acho que seria ideal, pois uma das principais vantagens do meu método é a compacidade. Poderíamos oferecer um grande número de estudantes com um pequeno investimento de recursos e tempo para aprender mais de um idioma, mesmo em um nível básico.

Periodicamente, comunicando-me com representantes de várias agências governamentais, surge a questão de usar minha metodologia. Além disso, ele sempre surge de maneira positiva, mas o sistema educacional do estado é um mecanismo enorme e difícil de transformar.



No início de 2016, um grande filme deve ser lançado sobre sua visita à China. Você define uma tarefa ambiciosa para ensinar o básico do idioma chinês em 16 lições. Eu tenho visto muito ceticismo na Internet sobre isso.
A tarefa é realmente ambiciosa, mas a tarefa de ensinar hindi ou português não era menos ambiciosa. Existe um certo nível básico de linguagem, que por definição está disponível para qualquer pessoa interessada. Eu uso os mesmos princípios: o princípio da frequência, o princípio dos algoritmos e o princípio da automação de estruturas básicas. No primeiro nível (básico), defino a tarefa de falar, porque a linguagem, antes de tudo, é a linguagem falada. Portanto, no primeiro nível, com relação ao idioma chinês, hieróglifos entre colchetes. Graças a Deus, para facilitar nossa tarefa, os próprios chineses inventaram o sistema de gráficos latinos de ping-yin, que usaremos.

Você tem desejo pela cultura, língua e história chinesas? Ela apareceu imediatamente ou gradualmente?

Decidi retomar o idioma chinês depois de aprender várias outras línguas. Eu nunca rasgo a língua de tudo o que está conectado com as pessoas que falam essa língua, porque a língua é parte integrante do ser das pessoas, como seus costumes, mentalidade, modo de comportamento, culinária, música e tudo mais.

Em chinês, muitos têm medo da presença de vários tons. A mesma palavra, dita com entonações diferentes, pode significar coisas completamente diferentes. Por que você acha que os chineses escolheram uma maneira tão complicada de comunicação?

Nenhuma nação do mundo criou uma linguagem difícil para os estrangeiros praticarem o mal, de modo que seria difícil para os inimigos aprenderem isso. Cada nação, no curso de sua história, busca a melhor maneira de expressar a mesma coisa ... Na língua chinesa, existem quatro tons básicos: entoação crescente, queda uniforme e ondulada, da qual o significado depende. O fato é que no idioma chinês é impossível criar novas unidades do idioma. Como 5 a 6 mil anos atrás, um conjunto de (elementos da linguagem) para esse quebra-cabeça se formou, então os chineses o usam para descrever todas as palavras modernas. Uma das dificuldades da língua chinesa não é tanto o tom, pode ser entendida e reproduzida logicamente, mas o fato de não podermos usar nenhum empréstimo, ou seja, os nomes dos países, os nomes das pessoas não podem ser emprestados em chinês. Para tudo, você precisa encontrar equivalentes das combinações de sons em chinês. Exemplo:A Rússia em chinês soa como "Eguo". E há uma explicação para isso, "guo" significa um país. Quando os chineses procuravam variantes do nome para outros países, eles pegaram a primeira letra ou um som próximo a eles do nome do país e o adicionaram ao "guo". Os chineses não têm o som "P". A Rússia, que costumava ser chamada de Rus, entrou no chinês como "E Luo Sy", daí o nome "Eguo"



Você já tentou aprender linguagens de programação?

Não fiz isso de propósito, mas nos últimos 15 anos trabalhei com um grupo de colegas na maioria das conferências internacionais de empresas como Intel, Oracle, SAP, Microsoft. Meu primeiro programa, escrito por mim, ainda está esperando minha chegada.

Quais programas e aplicativos você usa?

Eu uso o WhatsApp, Viber, vários programas e dicionários de idiomas, Yandex.Taxi, etc.

Você participa de redes sociais em seu próprio nome?

Pessoalmente, não participo de redes sociais, mas em nome do Centro de Linguística nos comunicamos e mantemos contato.

Você acha que, com as tecnologias modernas e a globalização, ficou mais fácil aprender idiomas estrangeiros?
Sem dúvida. Tornou-se uma ordem de magnitude mais fácil de aprender e usar o idioma, mas, por um lado, os dispositivos facilitam muito a nossa vida; por outro, delegamos a eles as propriedades naturais que nos foram dadas: intuição, memória. Anteriormente, as pessoas conheciam dezenas de números de telefone como lembrança, mas agora algumas pessoas dificilmente se lembram dos seus. O que acontecerá com o amplo uso dos serviços de bate-papo por vídeo com tradução automática simultânea?

Quanto às oportunidades de aprender um idioma com a ajuda de tecnologias, eu, pessoalmente, dominando um novo idioma, assisto a séries nesse idioma no Youtube. A comunicação ao vivo não substitui nada, mas eu realmente gosto de ler diferentes chats e fóruns em diferentes idiomas estrangeiros. Com a ajuda dos fóruns, você pode acompanhar as mudanças de idioma em tempo real.

Você passa muito tempo no computador?

2-3 horas por dia. Isso é trabalho com documentos, assistindo a vídeos. Não jogo jogos de computador, acreditando que isso é necessário para pessoas com uma vida não saturada, a fim de compensar a falta de emoções.



Dmitry Yurievich reconhece o dialeto por uma frase




Como ensinar um novo idioma para um poliglota?


De acordo com seus programas, domino francês, espanhol e alemão em um nível básico. Estou aprendendo italiano agora. Pela minha parte, gostaria de abrir a porta para você no mundo das linguagens de programação.

Em qualquer linguagem de programação, há uma sintaxe especial que deve ser seguida. Os comandos e nomes de funções são diferentes, mas existem alguns conceitos básicos que podem ser encontrados em qualquer lugar. Quero falar sobre a linguagem de programação PHP. Como estou desenvolvendo sites, no meu trabalho, na maioria das vezes, uso essa linguagem de programação. O PHP está consistentemente na lista das linguagens de programação e desenvolvimento da Web mais populares há muitos anos. PHP significa Hypertext PreProcessor.

Todos os comandos e scripts escritos em PHP são executados no servidor, ou seja, nós, como clientes no navegador, já obtemos o resultado do nosso programa.

Como ensinar um novo idioma para um poliglota? Linguagem de programação.

<?php
...  PHP-
?>



<?php echo "Hello World"; ?>




— , . , «», , «». "$", , .

<?php
    $test =  "Here I am!";
    echo "Hello World. ";
    echo $test;
?>


<?php
if ($a > $b)
  {
  echo "  ";
  }
.   
<?php
for ($a = 11; $a <= 19; $a++)
  {
   echo " $a  ".($a*$a)."<br>";
  }
?>


PHP — , .

<?php
$array = array(
    "1"  => "a",
    "2"  => "b",
    "3"  => "c",
    "4"  => "d",
);
?>





Vejamos o programa um pouco mais complicado. Eu preparei o código para um programa simples que analisa texto de um arquivo de texto carregado no servidor. No programa, todo o texto se transforma em uma matriz de caracteres. Processando cada elemento da matriz resultante, criamos uma nova matriz (resultante), onde as chaves serão as saliências da letra do alfabeto latino e o valor será o número de referências a essa letra no texto. Em seguida, exibimos os valores resultantes em um gráfico.

Código do Programa de Análise de Texto
<?php
$ourtext="";
$resultarr['A']=0;
$lat_chars = "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"; 

if(isset($_POST['zapros']) and $_POST['zapros']==1){
 echo " .<br />\n";
	if ($file_handle=fopen($_FILES['userfile']['tmp_name'],'r')){
		echo " .<br />\n";
	} 
	
while (!feof($file_handle)) {
   $line = fgets($file_handle);
   $ourtext.=$line;
}

$ourtext=mb_strtoupper($ourtext);

$arrofchars = str_split($ourtext);
	foreach($arrofchars as $j=>$k){
		if (mb_strlen(mb_strstr($lat_chars, $k)) != 0){
				if(array_key_exists($k,$resultarr)){
				$resultarr[$k]++;
					}else{
					$resultarr[$k]=1;
					}
		}		
	}

ksort($resultarr);
$maxvalue=max($resultarr); 
echo "<table class='resulttable'>";
foreach($resultarr as $rk=>$rv){
$perc=round($rv*500/$maxvalue);
echo "<tr><td style='width:30px;'>".$rk."</td><td><div style='width:".$perc."px;background:#ff0000;height:10px;'> </div></td></tr>";
}
echo "</table>";
	
		}
		
		echo "<br />      .txt
		<form name=\"f1\" action=\"\" method=\"post\"  enctype=\"multipart/form-data\">
		<input name=\"zapros\" type=\"hidden\" value=\"1\">
		<input name=\"userfile\" type=\"file\" />
		<input type=\"submit\" value=\"\" />
		</form>\n";

?>



Um exemplo de processamento de um programa: vermelho mostra a densidade de letras no texto em inglês, amarelo em espanhol. Ao analisar dois textos em inglês, o gráfico permanece praticamente inalterado.



Como você pode ver, mesmo um programa que não parece ser uma tarefa trivial à primeira vista, é bastante simples de entender e consiste em um pequeno conjunto de funções.

Dmitry Yurievich acabou sendo um excelente conversador e um talentoso desenvolvedor júnior de php. Espero que alguém realmente descubra as mesmas novas oportunidades de aprendizado de idiomas que vi.

Source: https://habr.com/ru/post/pt387643/


All Articles