Entendendo o humor britânico: características e exemplos

"Humor britânico" - essa frase é conhecida não apenas por quem estuda inglês e geralmente é menos familiarizada com a cultura britânica, mas também, em princípio, é amplamente conhecida em diferentes países. O que está oculto por trás do humor britânico e quais são alguns exemplos particularmente interessantes de seu uso na cultura popular?

Antes de considerar os casos de aplicação do humor britânico diretamente na prática, vamos entender suas características mais importantes. O humor britânico tem sido parte integrante não apenas da cultura, mas também da vida cotidiana dos britânicos como um todo: pode ser ouvido não apenas em programas de TV populares, mas também em conversas comuns.

Existem várias características típicas que caracterizam o humor britânico: ironia, sarcasmo e eufemismo deliberado. Os dois primeiros pontos são especialmente aplicados quando os britânicos reagem a uma pergunta abertamente estúpida e óbvia. Após o lançamento do filme “Paper Cities”, Carou Delevingne, que interpretou o personagem principal, foi questionada em uma entrevista na televisão americana se ela leu o livro antes de filmar, Kara responde: “Não, eu nunca li o livro ou o roteiro, apenas voei ” (“ Não, eu nunca li um livro ou roteiro, então apenas folheei com pressa ”).

O eufemismo aparece não apenas como um componente importante do humor britânico típico, mas também no discurso habitual dos britânicos: em um estudo, verificou-se que os britânicos usam frequentemente palavras como "bastante", "sim", "um pouco" na conversa. , "Na verdade" . E, por exemplo, “um pouco” geralmente tem exatamente o significado oposto: pode ser comparado com a frase “vamos tomar uma cerveja”, o que implica que isso será seguido por uma quantidade muito maior de álcool do que apenas uma cerveja. Como um excelente exemplo de humor britânico, você pode citar um trecho do episódio do Cavaleiro Negro do comediante Monthy Python (Monty Python), quando o Cavaleiro Negro é cortado e ele exclama "Tis but a scratch" ("É apenas um arranhão") )

Há outro fator que o humor britânico clássico não pode prescindir: autodepreciação . Apesar do fato de a tradução literal dessa palavra parecer "auto-humilhação", quando se trata do humor britânico, implica na capacidade de rir de si mesmo. A razão para esse "ridículo" pode ser a idade, o físico, alguns traços de caráter e até elementos de aparência individual, como a falta de pêlos na cabeça. Assim, um dos comediantes britânicos mais populares, David Mitchell é conhecido por sua capacidade de rir de si mesmo: por exemplo, uma vez ele percebeu que sua barba é simplesmente "uma falha na higiene pessoal" .

A capacidade de rir de si mesmo é realmente importante para os britânicos: mesmo no site British Speak Like a Pro , dedicado a falar em público, é mencionado que as pessoas que conseguem rir de si mesmas frequentemente ganham a confiança, simpatia e disposição do público como um todo.

As séries de comédia britânica são sempre populares e amadas não apenas pelos telespectadores britânicos, mas também pelos estrangeiros (mesmo que os estrangeiros nem sempre entendam completamente o humor britânico). Os tópicos mais populares do humor britânico nos programas de televisão são:

  • O absurdo e banalidade da vida cotidiana (que é frequentemente vista na série de Monty Python já mencionada hoje);
  • Vários constrangimentos na interação social - especialmente se o protagonista não atender a nenhum critério de “normalidade” aceito na sociedade (o familiar Mr. Bean para todos nós é um ótimo exemplo);
  • Estrangeiros (muitas vezes nas comédias britânicas ridicularizam estereótipos, hábitos e algum tipo de aspecto linguístico nacional - por exemplo, na série de TV "Allo! Allo!", Dedicada a estereótipos sobre britânicos e franceses);
  • O sistema de classes britânico, quando as diferenças entre o status social dos heróis são mostradas através de uma série de situações cômicas (como na série Blackladder ).

Reunimos alguns exemplos muito típicos e ao mesmo tempo interessantes do humor britânico:

"Eu disse: 'É um médico sério, eu quebrei meu braço em 20 lugares.'
Ele disse: 'Bem, pare de ir a esses lugares.' ”
(Tommy Cooper em seu programa: "Eu disse:" Este é um médico sério, quebrei meu braço em até vinte lugares. "Ele respondeu:" Bem, então pare de ir a lugares tão traumáticos ");

“Meu casamento foi como um conto de fadas. Não foi mágico; é que tenho uma irmã feia.
(Ellie Taylor: "Meu casamento foi como um casamento de conto de fadas. Não porque houvesse mágica, eu apenas tenho uma irmã feia");

"Quando minha esposa e eu discutimos, somos como uma banda em concerto: começamos com algumas coisas novas e lançamos nossos maiores sucessos."
(Frank Skinner no Edinburgh Fringe 2014: “Quando minha esposa e eu brigamos, parecemos um grupo que faz um concerto: começamos com novas composições e depois voltamos aos sucessos mais famosos”);

"Eu precisava de uma senha de oito caracteres, então escolhi Branca de Neve e os Sete Anões."
(Nick Helm: “Eu tive que pegar uma senha de pelo menos oito caracteres, então escolhi“ Branca de Neve e os Sete Anões ”);

"Meu conhecimento musical é tão ruim que pensei que Kanye West fosse uma estação ferroviária e Lana Del Rey um destino de férias."
(Miranda Hart no meu, O que eu chamo, show ao vivo: “Eu tenho um conhecimento tão ruim da música que tive certeza de que Cani West é o nome da estação ferroviária e Lana Del Ray é um resort ou destino turístico);

"Minha mãe é tão pessimista que, se houvesse uma Olimpíada de pessimismo ... ela não imaginaria suas chances."
(Nish Kumar: “Minha mãe é realmente pessimista, mesmo que os Jogos Olímpicos fossem realizados com pessimismo, ela não acreditaria que tem uma chance de vencer”);

- Qual é a palavra mais longa no idioma inglês?
- "sorria". Porque existe uma milha entre a primeira e a última letras!
(“- Qual é a palavra mais longa em inglês? -“ Sorria ”. Porque há uma milha inteira entre a primeira e a última letra!” Mile é traduzido do inglês como uma milha).

Muitas pessoas gostam do humor britânico, embora não possa ser chamado de muito explícito: muitas vezes, para entendê-lo e apreciá-lo plenamente, é necessário ter um certo background cultural, histórico e político. Portanto, se você sentir necessidade de treinar as habilidades de percepção de humor britânicas - vá em frente, assista a seriados britânicos!

Se você quer aprender inglês, venha até nós


Damos aos leitores do blog um cupom de 700 rublos para a compra de uma assinatura, que inclui 8 tipos de treinamento e boletins semanais sobre gramática e vocabulário em inglês - Vitaminas e Bolos.

E para acesso ilimitado e eterno a todos os recursos do site, existe uma tarifa "Tudo Incluído" (o desconto não é válido).

Source: https://habr.com/ru/post/pt411529/


All Articles