Tradução do livro Skunk Works. Memórias pessoais do meu trabalho em Lockheed

imagem

Quero apresentar uma tradução do fascinante livro “Skunk Works. Memórias pessoais do meu trabalho na Lockheed. A Skunk Works é uma unidade secreta da Lockheed Corporation, criada em 1943 para o rápido desenvolvimento do primeiro caça a jato americano P-80. Eles também criaram aeronaves famosas como o F-104, o primeiro caça com velocidade de Mach 2, U-2, 4 anos sobrevoando a URSS, o incrível SR-71 Blackbird, voando a velocidade de Mach 3 e altura de 24 quilômetros, o primeiro imperceptível F-117A , F-22 e muitos outros.

A Skunk Works faz parte da cultura americana de engenharia (e não apenas): eles têm orgulho deles, seus aviões estão em exibição em museus de todo o país. Um livro sobre Skunk Works se enquadra nas classificações de livros que moldam o pensamento de engenharia. O próprio termo “skunk works” se tornou uma palavra familiar e é amplamente usado, inclusive na cultura popular:

imagem

O Skunk Works não é muito conhecido em nossa casa, e me parece que é em vão: a história de sucesso é bastante instrutiva e útil não apenas para engenheiros e especialistas técnicos, mas também para gerentes. Apesar de o livro ter sido publicado em 1996, ele não perdeu sua relevância. Agora, na era das startups, os engenheiros geralmente enfrentam quase a mesma tarefa: em um tempo extremamente curto e com uma equipe pequena para criar um produto que superará os análogos existentes.

O livro está cheio de fatos curiosos, histórias e revelações em primeira pessoa. Por que a União Soviética falhou em derrubar o U-2 por 4 anos e por que os americanos queriam romper a Cortina de Ferro? Por que o titânio pode se tornar um material muito quebradiço e quanto custou o SR-71? De quem a teoria ajudou os americanos a criar tecnologia furtiva, que agora é usada em todos os novos aviões de combate?

Em geral, eu recomendo o livro para leitura!

Você pode baixar o livro aqui .

PS: Curiosamente, muitos tradutores quebraram os dentes sobre o Skunk Works. Assim que eles tentaram traduzi-lo! Havia uma "super equipe", um "projeto fedor" e até um "fedor no trabalho". E você sabe como é traduzido? De jeito nenhum. Citação do livro:
A inteligência dos EUA constantemente interceptava referências a Skunk Works nas mensagens dos satélites soviéticos simplesmente porque nosso nome colorido não foi traduzido para o russo.


Upd. Preenchido o livro no github na versão, links de download atualizados

Source: https://habr.com/ru/post/pt434884/


All Articles