
Em Habré, nos últimos anos, muitos artigos foram publicados sobre mudanças, inclusive nos EUA e na Grã-Bretanha. Geralmente, nesses materiais, eles falam sobre procura de emprego e questões de visto, mas pouca atenção é dada a uma maior integração, inclusive na equipe de trabalho.
A equipe de serviço da Textly publicou em seu blog uma
seleção de idiomas em inglês que são frequentemente usados em comunicações de escritório. Eu decidi preparar uma tradução deste material útil
O que é um idioma
Em termos simples, um idioma é uma expressão composta cujo significado não corresponde ao significado original das palavras usadas nele. Por exemplo, a frase chovendo gatos e cães significa uma forte tempestade com trovões (cães) e chuva forte (gatos) - não há conexão com o significado original das palavras gato (gato) e cachorro (cachorro) aqui.
Os idiomas não pertencem ao jargão, porque devem ser compreensíveis para todos os falantes nativos, e não apenas para os que pertencem a um determinado grupo (por exemplo, especialistas em TI). Portanto, muitos idiomas são encontrados em qualquer área da vida - inclusive nas comunicações do escritório. E aqui estão apenas alguns deles.
Clássicos do escritório
1) Obter / definir a bola rolar
A frase penetrou na comunicação cotidiana do mundo dos esportes e gostava muito de representantes de negócios. Agora, esta frase marca o início de um negócio ou projeto.
Exemplo de uso : “Então, acho que somos todos claros sobre o que precisamos fazer. Sally, se você pode dar o pontapé inicial, enviando um e-mail para obter opiniões sobre o assunto. ”
Tradução : “Então, agora acho que tudo está claro para todos. Sally, assuma o papel e envie uma carta para coletar opiniões sobre o assunto.
2) Pegue o touro pelos chifres
Novamente, não há conexão com as touradas, como pode parecer. Este é o análogo em inglês da expressão familiar “pegue o touro pelos chifres”, ou seja, obtenha controle sobre a situação através de qualquer ação decisiva.
Estudo de caso : “Ninguém assumiu a responsabilidade pelo fraco desempenho do novo produto até que John pegou o touro pelos chifres, assumiu o comando e conseguiu levar a equipe ao sucesso.”
Tradução : “Ninguém queria assumir a responsabilidade pelos maus resultados do novo produto até que John pegou o touro pelos chifres. Ele se tornou o líder do projeto e levou a equipe ao sucesso. ”
3) À frente da curva
Eles dizem, por exemplo, que uma empresa que define o tom em seu setor é mais inovadora e bem-sucedida do que a concorrência. Da mesma forma, existem líderes entre os funcionários da empresa que podem ser descritos assim. E se eles dizem isso sobre você, isso é muito bom.
Exemplo de uso : "Vocês todos fizeram um ótimo trabalho este ano, mas com o aumento da concorrência, precisamos realmente ficar à frente, se queremos que os negócios continuem bem-sucedidos".
Tradução : "Vocês todos fizeram um ótimo trabalho este ano, mas, devido à crescente concorrência, todos precisamos nos tornar ainda mais produtivos se quisermos permanecer no topo".
4) Em segundo plano
Nos negócios, a analogia do malabarista é frequentemente usada, que deve ser controlada simultaneamente com muitas bolas. A multitarefa é uma qualidade importante em um escritório moderno, mas a capacidade de priorizar adequadamente é ainda mais importante. E se alguma tarefa acaba sendo uma prioridade, outras coisas desaparecem em segundo plano - este é precisamente o momento que descreve o idioma no verso.
Essa expressão se originou na cozinha - quando as donas de casa podiam mover pratos menos importantes agora para a parte de trás do fogão, onde o calor é menor. Graças a isso, o mais importante é preparado mais rapidamente.
Exemplo de uso : "Obrigado por todo o seu trabalho no programa de treinamento, mas temos que colocá-lo em segundo plano por enquanto, enquanto nos concentramos no lançamento de nosso novo produto".
Tradução : "Sou grato pelo seu trabalho no programa de treinamento, mas agora teremos que colocar essa tarefa em segundo plano e nos concentrar no lançamento de um novo produto".
5) Voltar para a prancheta
Às vezes, as idéias não funcionam e você precisa pensar nelas novamente, ou seja, "devolva-as à prancheta".
Estudo de caso : "Infelizmente, a nova campanha de marketing não foi tão bem-sucedida quanto esperávamos, então vamos voltar à prancheta e gostaria de ter algumas idéias na minha mesa até segunda-feira".
Tradução : “Infelizmente, nossa nova campanha de marketing não foi tão bem-sucedida quanto esperávamos, por isso precisamos pensar em como melhorá-la. Aguardando suas idéias e sugestões até segunda-feira. ”
6) Pense fora da caixa
Talvez um dos idiomas mais famosos, o que significa a capacidade de pensar fora da caixa.
Exemplo de uso : "Nosso novo produto precisa ser algo realmente especial, por isso quero que todos vocês pensem fora da caixa neste artigo que apresentem algo verdadeiramente memorável".
Tradução : "Nosso novo produto deve ser especial, por isso, gostaria que você mostrasse sua criatividade o máximo possível e apresentasse algo realmente memorável".
Mais alguns idiomas para ajudar a criar uma boa impressão.
7) Na mesma página
Não há conexão com os livros, mas o que se entende é uma compreensão geral da situação. Por exemplo, a equipe de qualquer projeto precisa estar na mesma página para agir em conjunto.
Exemplo de uso : "Espero que, ao explicar isso para você, agora possamos estar na mesma página à medida que avançamos".
Tradução : “Espero que, depois de explicar tudo, seja mais fácil seguir em frente.”
8) Até velocidade
Nos negócios, ninguém quer ficar para trás. Esse idioma é frequentemente usado na discussão de vários projetos.
Exemplo de uso : "Quero que o relatório me atualize com todos os desenvolvimentos mais recentes do projeto".
Tradução : “Preciso de um relatório que permita me aprofundar nos detalhes do projeto.”
9) Base de toque
O inglês americano tem um grande número de idiomas que nasceram em um campo de beisebol. E aqui está um deles. No trabalho, é importante manter relacionamentos com colegas e compartilhar informações. Uma proposta para organizar uma "base de contatos" poderia ser um substituto para um convite para conversar.
Exemplo de uso : "Vamos tocar na base na quarta-feira e você pode me informar sobre os desenvolvimentos".
Tradução : "Vamos conversar na quarta-feira e você pode me atualizar."
10) Bata na unha na cabeça
Martelar um prego com um golpe exatamente no chapéu significa pensar em algo, atingir o alvo. A frase é bastante óbvia, mas ao mesmo tempo brilhante, portanto, às vezes, pode ser usada em diálogos do escritório.
Estudo de caso : "Quando você disse que precisávamos investir mais em treinamento de pessoal, você bateu na cabeça".
Tradução : “Quando você disse que precisávamos investir mais em treinamento de pessoal, era a solução perfeita.”
11) Muitos ferros no fogo / mordem mais do que você pode mastigar / fazer malabarismos com muitas bolas
Para as pessoas modernas, muitos idiomas parecem estranhos, porque foram inventados naqueles dias em que a eletricidade não era usada em todos os lugares. Se você tem muitos ferros quentes, isso significa que você está envolvido em muitos casos e não poderá fazer todos eles bem (outro analógico é fazer malabarismos com muitas bolas).
Exemplo de uso : “Está claro o que deu errado: você tinha muitos ferros no fogo. Se você tivesse se concentrado em apenas um ou dois clientes importantes, não teria perdido todos eles! ”
Tradução : “É fácil entender qual era o problema: você estava pulverizado demais. Se você se concentrasse em um ou dois clientes importantes, não os perderia! ”
12) Não no meu beco / não na minha xícara de chá
Outro par de idiomas que podem substituir um ao outro. O primeiro é mais usado nos EUA, o segundo é mais apreciado pelos britânicos. Ambos são usados para explicar educadamente ao interlocutor que você não deseja fazer algo ou que algo não combina com você.
Exemplo de uso : “Aprecio todo o trabalho duro que você fez, mas acho que esse não é o meu caminho. Mas acho que, com algumas mudanças, pode ser exatamente o que estamos procurando. ”
Tradução : "Agradeço todo o trabalho que você fez, mas não é exatamente o que você precisa. Embora, se você corrigir alguns pontos, tudo pode ser. ”
13) Direto ao assunto
Na cultura anglo-saxônica, a polidez é muito importante, mas às vezes você precisa ser capaz de dizer claramente o que precisa. Esse idioma ajudará a chegar aos negócios - e é usado ativamente por, entre outras coisas, chefes.
Exemplo de uso : “Entendi tudo o que você disse até agora, mas vamos direto ao ponto. O que você realmente quer?
Tradução : "Entendi tudo o que você disse, mas talvez seja mais próximo do assunto? O que você realmente quer?
14) Encare a música
Um dos idiomas que descrevem situações em que é melhor não se encontrar. Apesar de, à primeira vista, a frase parecer boa, ela descreve longe de coisas tão confortáveis. Encarar a música significa culpar-se por algum tipo de falha que você possa ter, mas que pode não ter.
Exemplo de uso : "Eu tenho uma reunião com o chefe na sexta-feira, tenho certeza de que estarei enfrentando a música sobre o acordo que não fechei".
Tradução : “Tenho uma reunião com o chefe na sexta-feira. Acho que definitivamente vou me apaixonar pelo acordo que falhou. "
E que expressões úteis você conhece? Escreva nos comentários - coletaremos uma lista completa e útil.