Como se comunicar em um escritório em inglês: 14 expressões úteis

imagem

Em Habré, nos últimos anos, muitos artigos foram publicados sobre mudanças, inclusive nos EUA e na Grã-Bretanha. Geralmente, nesses materiais, eles falam sobre procura de emprego e questões de visto, mas pouca atenção é dada a uma maior integração, inclusive na equipe de trabalho.

A equipe de serviço da Textly publicou em seu blog uma seleção de idiomas em inglês que são frequentemente usados ​​em comunicações de escritório. Eu decidi preparar uma tradução deste material útil

O que é um idioma


Em termos simples, um idioma é uma expressão composta cujo significado não corresponde ao significado original das palavras usadas nele. Por exemplo, a frase chovendo gatos e cães significa uma forte tempestade com trovões (cães) e chuva forte (gatos) - não há conexão com o significado original das palavras gato (gato) e cachorro (cachorro) aqui.

Os idiomas não pertencem ao jargão, porque devem ser compreensíveis para todos os falantes nativos, e não apenas para os que pertencem a um determinado grupo (por exemplo, especialistas em TI). Portanto, muitos idiomas são encontrados em qualquer área da vida - inclusive nas comunicações do escritório. E aqui estão apenas alguns deles.

Clássicos do escritório


1) Obter / definir a bola rolar


A frase penetrou na comunicação cotidiana do mundo dos esportes e gostava muito de representantes de negócios. Agora, esta frase marca o início de um negócio ou projeto.

Exemplo de uso : “Então, acho que somos todos claros sobre o que precisamos fazer. Sally, se você pode dar o pontapé inicial, enviando um e-mail para obter opiniões sobre o assunto. ”

Tradução : “Então, agora acho que tudo está claro para todos. Sally, assuma o papel e envie uma carta para coletar opiniões sobre o assunto.

2) Pegue o touro pelos chifres


Novamente, não há conexão com as touradas, como pode parecer. Este é o análogo em inglês da expressão familiar “pegue o touro pelos chifres”, ou seja, obtenha controle sobre a situação através de qualquer ação decisiva.

Estudo de caso : “Ninguém assumiu a responsabilidade pelo fraco desempenho do novo produto até que John pegou o touro pelos chifres, assumiu o comando e conseguiu levar a equipe ao sucesso.”

Tradução : “Ninguém queria assumir a responsabilidade pelos maus resultados do novo produto até que John pegou o touro pelos chifres. Ele se tornou o líder do projeto e levou a equipe ao sucesso. ”

3) À frente da curva


Eles dizem, por exemplo, que uma empresa que define o tom em seu setor é mais inovadora e bem-sucedida do que a concorrência. Da mesma forma, existem líderes entre os funcionários da empresa que podem ser descritos assim. E se eles dizem isso sobre você, isso é muito bom.

Exemplo de uso : "Vocês todos fizeram um ótimo trabalho este ano, mas com o aumento da concorrência, precisamos realmente ficar à frente, se queremos que os negócios continuem bem-sucedidos".

Tradução : "Vocês todos fizeram um ótimo trabalho este ano, mas, devido à crescente concorrência, todos precisamos nos tornar ainda mais produtivos se quisermos permanecer no topo".

4) Em segundo plano


Nos negócios, a analogia do malabarista é frequentemente usada, que deve ser controlada simultaneamente com muitas bolas. A multitarefa é uma qualidade importante em um escritório moderno, mas a capacidade de priorizar adequadamente é ainda mais importante. E se alguma tarefa acaba sendo uma prioridade, outras coisas desaparecem em segundo plano - este é precisamente o momento que descreve o idioma no verso.

Essa expressão se originou na cozinha - quando as donas de casa podiam mover pratos menos importantes agora para a parte de trás do fogão, onde o calor é menor. Graças a isso, o mais importante é preparado mais rapidamente.

Exemplo de uso : "Obrigado por todo o seu trabalho no programa de treinamento, mas temos que colocá-lo em segundo plano por enquanto, enquanto nos concentramos no lançamento de nosso novo produto".

Tradução : "Sou grato pelo seu trabalho no programa de treinamento, mas agora teremos que colocar essa tarefa em segundo plano e nos concentrar no lançamento de um novo produto".

5) Voltar para a prancheta


Às vezes, as idéias não funcionam e você precisa pensar nelas novamente, ou seja, "devolva-as à prancheta".

Estudo de caso : "Infelizmente, a nova campanha de marketing não foi tão bem-sucedida quanto esperávamos, então vamos voltar à prancheta e gostaria de ter algumas idéias na minha mesa até segunda-feira".

Tradução : “Infelizmente, nossa nova campanha de marketing não foi tão bem-sucedida quanto esperávamos, por isso precisamos pensar em como melhorá-la. Aguardando suas idéias e sugestões até segunda-feira. ”

6) Pense fora da caixa


Talvez um dos idiomas mais famosos, o que significa a capacidade de pensar fora da caixa.

Exemplo de uso : "Nosso novo produto precisa ser algo realmente especial, por isso quero que todos vocês pensem fora da caixa neste artigo que apresentem algo verdadeiramente memorável".

Tradução : "Nosso novo produto deve ser especial, por isso, gostaria que você mostrasse sua criatividade o máximo possível e apresentasse algo realmente memorável".

Mais alguns idiomas para ajudar a criar uma boa impressão.


7) Na mesma página


Não há conexão com os livros, mas o que se entende é uma compreensão geral da situação. Por exemplo, a equipe de qualquer projeto precisa estar na mesma página para agir em conjunto.

Exemplo de uso : "Espero que, ao explicar isso para você, agora possamos estar na mesma página à medida que avançamos".

Tradução : “Espero que, depois de explicar tudo, seja mais fácil seguir em frente.”

8) Até velocidade


Nos negócios, ninguém quer ficar para trás. Esse idioma é frequentemente usado na discussão de vários projetos.

Exemplo de uso : "Quero que o relatório me atualize com todos os desenvolvimentos mais recentes do projeto".

Tradução : “Preciso de um relatório que permita me aprofundar nos detalhes do projeto.”

9) Base de toque


O inglês americano tem um grande número de idiomas que nasceram em um campo de beisebol. E aqui está um deles. No trabalho, é importante manter relacionamentos com colegas e compartilhar informações. Uma proposta para organizar uma "base de contatos" poderia ser um substituto para um convite para conversar.

Exemplo de uso : "Vamos tocar na base na quarta-feira e você pode me informar sobre os desenvolvimentos".

Tradução : "Vamos conversar na quarta-feira e você pode me atualizar."

10) Bata na unha na cabeça


Martelar um prego com um golpe exatamente no chapéu significa pensar em algo, atingir o alvo. A frase é bastante óbvia, mas ao mesmo tempo brilhante, portanto, às vezes, pode ser usada em diálogos do escritório.

Estudo de caso : "Quando você disse que precisávamos investir mais em treinamento de pessoal, você bateu na cabeça".

Tradução : “Quando você disse que precisávamos investir mais em treinamento de pessoal, era a solução perfeita.”

11) Muitos ferros no fogo / mordem mais do que você pode mastigar / fazer malabarismos com muitas bolas


Para as pessoas modernas, muitos idiomas parecem estranhos, porque foram inventados naqueles dias em que a eletricidade não era usada em todos os lugares. Se você tem muitos ferros quentes, isso significa que você está envolvido em muitos casos e não poderá fazer todos eles bem (outro analógico é fazer malabarismos com muitas bolas).

Exemplo de uso : “Está claro o que deu errado: você tinha muitos ferros no fogo. Se você tivesse se concentrado em apenas um ou dois clientes importantes, não teria perdido todos eles! ”

Tradução : “É fácil entender qual era o problema: você estava pulverizado demais. Se você se concentrasse em um ou dois clientes importantes, não os perderia! ”

12) Não no meu beco / não na minha xícara de chá


Outro par de idiomas que podem substituir um ao outro. O primeiro é mais usado nos EUA, o segundo é mais apreciado pelos britânicos. Ambos são usados ​​para explicar educadamente ao interlocutor que você não deseja fazer algo ou que algo não combina com você.

Exemplo de uso : “Aprecio todo o trabalho duro que você fez, mas acho que esse não é o meu caminho. Mas acho que, com algumas mudanças, pode ser exatamente o que estamos procurando. ”

Tradução : "Agradeço todo o trabalho que você fez, mas não é exatamente o que você precisa. Embora, se você corrigir alguns pontos, tudo pode ser. ”

13) Direto ao assunto


Na cultura anglo-saxônica, a polidez é muito importante, mas às vezes você precisa ser capaz de dizer claramente o que precisa. Esse idioma ajudará a chegar aos negócios - e é usado ativamente por, entre outras coisas, chefes.

Exemplo de uso : “Entendi tudo o que você disse até agora, mas vamos direto ao ponto. O que você realmente quer?

Tradução : "Entendi tudo o que você disse, mas talvez seja mais próximo do assunto? O que você realmente quer?

14) Encare a música


Um dos idiomas que descrevem situações em que é melhor não se encontrar. Apesar de, à primeira vista, a frase parecer boa, ela descreve longe de coisas tão confortáveis. Encarar a música significa culpar-se por algum tipo de falha que você possa ter, mas que pode não ter.

Exemplo de uso : "Eu tenho uma reunião com o chefe na sexta-feira, tenho certeza de que estarei enfrentando a música sobre o acordo que não fechei".

Tradução : “Tenho uma reunião com o chefe na sexta-feira. Acho que definitivamente vou me apaixonar pelo acordo que falhou. "




E que expressões úteis você conhece? Escreva nos comentários - coletaremos uma lista completa e útil.

Source: https://habr.com/ru/post/pt435224/


All Articles