Aprendendo inglês: uma maneira nerd

Boa noite, silenciosamente me passou pela manhã.

Estou escrevendo sob a influência desse post, também escrito sob a influência . Sim, pela segunda vez e já está começando a ficar entediado, mas eu simplesmente não consigo resistir. Eu quero descrever meu pessoal, um pouco não trivial, não fingindo um método e método, mas mesmo assim - uma maneira de aprender inglês. E algumas considerações e conclusões que fiz muito mais tarde.



Para começar - um pouco de intriga. Infelizmente, eu não passei por diferentes tipos de brinquedos e lamentos, mas ler literatura profissional e ouvir não é um problema para mim. Como eu aprendi inglês a um nível razoavelmente tolerável? O problema é que eu apenas ... nunca estudei inglês!

História da minha vida


Na verdade Não vou descrever todos os detalhes, mas acho importante: parei de falar besteira cedo o suficiente, como Skulte, não escrevi os ensaios "Londres da capital de maio hart em inglês" (quase), não cantei essas canções idiotas, não se curvou aos pés de " falantes nativos ". Quase imediatamente, eu involuntariamente desenvolvi uma aversão a tudo relacionado ao "inglês".

Não menos importante, por causa da tela metodológica e de design estereotipada e desajeitada que se repete de tempos em tempos. Não dá a mínima para que metade do mundo fale inglês, todos os tópicos serão sobre Londres, a rainha, o Tamisa ou o táxi. Vá para a livraria, remova da prateleira qualquer livro, livro de frases, cursos baratos em DVD. Então, olhe a capa, há pelo menos quatro dessas coisas: uma garota sorridente de boné acadêmico, a bandeira da Grã-Bretanha, Elizabeth Tower , um arauto ou um boi de uniforme vermelho, um táxi de Londres , um ônibus, um ônibus, uma cabine telefônica vermelha. Eu adivinhei certo? Bueee.

Então, o que você diz, você é um peido velho e nos anos 90 só havia merda como cassetes com músicas. Bem, você não teve sorte de nascer então, mas agora temos duolingva, YouTup e viagens a Schengen todo fim de semana, qual é o problema? Eu sei que existem mais oportunidades agora. Mas há mais porcarias. Todos esses dicionários-dicionários diferem apenas na presença / ausência dentro do tapete e na transcrição entre colchetes. Todos esses cursos no disco não oferecem mais um nível de conhecimento do que a escola. E o memorando vidosiki não ajudará muito. Mas não estou discutindo isso agora, mas a própria abordagem para aprender o idioma. Portanto, existem lentidão no currículo escolar que fornece vocabulário oligofrênico em troca da destruição completa da motivação pelo “inglês”. Mas o que mais há nos anos 90?
... certo, consoles de jogos para a TV.

Etapa 1: inglês simples sem avisos


E esse é o segmento muito restrito do conteúdo de mídia que foi útil. Estreito em termos do que agora é chamado de "localização". E torres vieram da cova do fogo venenoso . Estava tudo na TV e ninguém traduzirá os cartuchos para o console. E graças a Deus! Uma ótima maneira de aprender o idioma da mesma forma, sua mãe, de uma maneira divertida! A partir do fato de que é interessante o que os vilões das tartarugas ninjas dizem lá. Concluindo que, nos briefings das missões de ataque urbano, você precisa pensar rapidamente sobre o que precisa ser feito, em condições próximas ao combate. E no Parque Temático e no Aerobiz - já existe uma não linearidade, uma economia de jogo séria e muito texto. Em resumo, aos 9 anos de idade, você já está aprendendo não apenas novas palavras, mas percebe rapidamente um texto desconhecido até ele escapar da tela, porque a animação de 16 bits é assim.

O que são jogos? Certo, replays. Repetindo tarefas, passando, você aprende todo o texto, reconhece palavras desconhecidas e começa a prestar atenção em outra coisa, na construção de frases.
E aqui quero observar uma coisa muito importante. Talvez o “senso de linguagem” também seja inerente a mim e não a uma porcentagem muito grande de outras pessoas, mas você nota nas frases sua complexidade ou subordinação, palavras introdutórias e turnos de fala? É possível compreender a poesia em alto estilo, na frase deste prisioneiro? Voot, no momento em que os livros didáticos elementares hesitam hesitantes no local, ensinando frases curtas, frases simples, e aí chega um ponto de virada.

O momento em que as pessoas pegam essas palavras e frases e esculpem frases em russo - com sua gramática e construção de frases. E aí eu quero marcar uma coisa muito importante, eles traduzem a primeira frase do parágrafo anterior. O que é isso - os criadores dos livros escolares esculpem essas frases vazias a fim de estragar alguma palavra nova neste parágrafo . O fato de ninguém expressar tal realidade em tais construções não incomoda ninguém. Pior, as pessoas geralmente começam depois disso a dizer algo como "eu te amo tanto" e ainda estão genuinamente ofendidas, quão errado é isso?

E vendo na tela um simples em termos e terminologia, mas um texto longo e coerente, reforcei esse sentimento interior da construção correta de sentenças. Um hábito de texto normal foi formado - e o interior “algo está errado aqui” é acionado se eu começar a soletrar palavras e frases incorretamente.

Tudo isso parece absurdo por enquanto, os benefícios duvidosos dos dezesseis bits ...
No entanto, o tempo também não pára.

Etapa dois: inglês complexo com dicas


O que aconteceu depois? Os primeiros jogos de computador. Eu não tinha Internet na época, então as fontes de conhecimento de inglês eram novamente escassas. Mas a gama de tarefas se expandiu. A principal característica nostálgica daqueles anos para mim foi a série de jogos Operation Flashpoint.

Um jogo à frente de seu tempo com um mundo aberto, um modelo realista de ferimentos e lesões e dezenas de equipamentos (dezenas de unidades - inglês, como você gosta disso, inglês ??), cuidadosamente desenhados e funcionais, foi distinguido por outra característica importante: uma abundância de cenas e momentos de scripts com diálogos. Localização estava presente, mas apenas texto. E acabou sendo importante e oportuno ao mesmo tempo.

Afinal, o texto da trama não era mais esses prefixos com mensagens curtas e descrições. Foram episódios e cenas com roteiro completo, com narração e diálogos, longos, dramáticos, pathos - exatamente o que você precisa aos 13 anos de idade. Eu os assisti animadamente e parece que muitos ainda se lembram quase de cor.

Coronel soviético rebelde invade uma república independente


Além de um exemplo maravilhoso de "inglês russo" (nem tanto em sotaque quanto em gramática de frases), o vídeo tem legendas. Eles estão em inglês e eu em russo. Mas foram precisamente o pathos dos discursos, os sotaques engraçados e as repetições constantes devido à passagem constante que me fizeram lembrar de todos esses diálogos quase literalmente em inglês. Mas havia muito desse texto - tópicos sociais amplos, discurso coloquial, jargão, termos militares especiais. E se algo não foi ouvido, as legendas em russo foram úteis. E deve-se notar, não apenas neste jogo. E não apenas em jogos. De fato, torrents e até "Kazy" ainda estavam longe. Portanto, que tipo de Windows alguém conseguiu, por qualquer mentira, este ficou de pé. Eu tinha uma lingua inglesa E você precisa aumentar seu conhecimento em informática, e a maioria dos programas como o photoshop banal com Korel também não foi localizada. Em geral, todas as ligações do computador se transformavam em reais, sua mãe, uma imersão no ambiente da linguagem .

Deixe o computador. Naquela época, o DVD era amplamente utilizado. E o que um filme em DVD bem publicado permitiu? Ótimo, escolha uma trilha sonora e legendas. E agora você está mudando com os discos de filmes de seus colegas de classe, e é chique especial dizer que você assistiu o filme no original! (Nesse momento, você conta aos professores com expressão e aspiração como a rainha anda de táxi em Londres e, um segundo antes do seu fusível e fantasia terminar, você é parado, largado cinco e deixado para trás por um longo tempo). Bem, o que se não dizer, mas realmente assistir a um filme em inglês, e mesmo com legendas em inglês? Bem, talvez assistir filmes sem o suporte de legendas em russo ainda seja complicado, você começa a ler, não assistindo. Mas nos jogos, o idioma das legendas ... eu vou trocar!

Etapa três: Sim ... Apenas inglês!


Em geral, a própria indústria da pirataria de jogos empurrava seu desrespeito à localização para a transição para o idioma original. O famoso "SPENDED" passou por mim, porque eu respeitava a franquia GTA e comprei um disco licenciado, mas não pude evitar outras traduções thrash como "duck under" (que significa "agachar", "duck under" key) ou abrir o NFS para música de "Cuidado com o carro" (localização !!!). Portanto, aproximadamente desde então, tenho evitado a russificação nos jogos, mesmo incentivado pela inércia.

E se a experiência de jogar no GTA III era mais provável no primeiro estágio, e a frase "Conheço um lugar na periferia do distrito da luz vermelha onde podemos ficar quietos, mas minhas mãos estão todas bagunçadas, então é melhor você dirigir, irmão ”teve que perceber imediatamente, na quarta parte da bandeira do idioma das legendas em inglês era uma escolha deliberada. Aprenda diálogos, personagens, gírias, humor, entre na atmosfera do jogo, viva com seus personagens e fale sua língua nativa. Megabytes de texto para diálogos e descrições de missões, conversas aleatórias, publicidade, brincadeiras, paródias, um ambiente de linguagem completo. Felizmente, a cinematografia, a riqueza e apenas a escala dos jogos de computador cresceram em uma ordem de magnitude, e ainda sou grato pelos jogos clássicos de introdução de uma década atrás, dando arrepios.

Meu primo!


Sim, as coisas já foram. A Internet também se destacou e a enriqueceu com suas capacidades, apenas ... descobriu-se que, em geral, a base da linguagem já foi lançada. Sim, o vocabulário está inclinado para os nomes de armas automáticas e termos de computador. Mas isso é realmente um problema? Você já está construindo frases intuitivamente, percebendo texto, fala - o que mais é necessário? Aumentar o vocabulário "carne"? Aprenda rotatividade de discurso, expressões, senso de estilo, use os horários e os artigos corretamente? Bem-vindo ao cinema e literatura. Harry Potter do quarto livro é lido exclusivamente no original. E com a leitura de livros em inglês - o princípio é o mesmo que com os jogos. Comece a ler e continue, apesar de você não entender. Então você começará a entender o contexto, construções de frases. Nenhuma escrita tediosa de palavras, é necessário memorizá-las. Você acabou de ler, palavras críticas podem ser encontradas no dicionário e, depois, caem no texto novamente e são lembradas novamente. Gradualmente, o livro capta, novas palavras são usadas, você se acostuma com as conversas, constrói frases e, após centenas de páginas, começa a ler inglês fluentemente, é assim que aprender a nadar, você só precisa acreditar que a água continuará flutuando no final.

Mas com o filme eu desacelerava, por um motivo. Cinema é muito ... cinematográfico ou algo assim. Um bom filme transmite completamente muitos detalhes de personagens e lugares, incluindo a pronúncia.

Piada no assunto
Policial: Você está dirigindo no lado errado da estrada.
Motorista: Desculpe, eu sou inglês.
Policial, gritando: É O ERRO ERRADO DA ESTRADA QUE VOCÊ ESTAVA CAINDO, INNIT?

Bem, você provavelmente conhece a pronúncia britânica soviética correta quando ouviu aquelas fitas da infância em que elas conversam sobre o arquivo sobre música e, em seguida, cantam uma canção doce com vozes sorridentes. Agora imagine que eles dizem a mesma coisa, enchendo a boca com um hambúrguer e obtendo uma pronúncia americana típica. Se a mesma pessoa beber um barril de bourbon, você obterá o inglês caipira e se você atirar na mandíbula com uma espingarda - inglês australiano. Portanto, vários tipos de filmes e programas de TV nem sempre o ajudam a dominar o idioma, especialmente nos estágios iniciais. A pronúncia, a maneira de falar e o jogo simplesmente característico dos atores podem afetar a percepção de suas pistas. Se você não entender e perder pelo menos um quarto do que está dizendo, irá se sobrecarregar com o trabalho de isolar o significado do contexto e parar de aproveitar o processo. Pode simplesmente desencorajar, privar a motivação, bem como livros e cursos desajeitados e mal escritos. Mas existe um caminho.

Filmes documentários. Para mim, os documentários se tornaram um verdadeiro achado. Várias vantagens de uma só vez: primeiro, é interessante, como jogos de computador, o principal é escolher um tópico para você; em segundo lugar, uma narração em inglês relativamente clara e limpa (se houver uma entrevista com alemão ou indiano, então sim, é mais difícil); em terceiro lugar, ele corrige o texto com uma série visual, isso é importante. Ouvindo fitas e outros arquivos "pare a língua atrás do volante", você não tem outras pistas, exceto a sequência de áudio, você mesmo tem que imaginar o assunto da discussão, e a sequência de vídeo do filme faz o trabalho para você, ajudando o treinamento: essa é a transmissão, essa é a abelha, o macho está perseguindo a mulher, desenterrou um antigo manuscrito reptilóide.

Para mim, pessoalmente, a série de documentários Investigation of Air Crash foi muito interessante. No começo eu assisti em russo, mas nem todas as séries estavam disponíveis. Então eu encontrei muitos episódios no original, mesmo no Youtube. E em algum momento, relembrando a próxima série, me peguei pensando: não me lembro de qual idioma eu assisti! Aqui está - no exato momento, esse nível de percepção da linguagem, quando o entendimento não está mais no nível lingüístico, mas em algum nível semântico conceitual geral e através do significado linguístico, a informação chegou ao cérebro não importa.

Conclusões


Então, que conclusões podem ser tiradas dessa história? Eu fiz estes para mim:

  • Não há razões e critérios objetivos para "entender mal" o idioma. Todos nós sabemos algum tipo de linguagem. Sendo capaz de pronunciar letras e palavras corretamente, você pode lê-las. PERCEPÇÃO. Esta é a principal coisa. Tente olhar para qualquer letra como um conjunto de paus e círculos. Exceto com "O" ou "I", você não terá êxito, "M" ou "R" soará automaticamente em sua cabeça. Você entende o que eu quero dizer? Tendo conseguido isolar uma palavra, pronunciá-la, você a "reconhece". Para entender o que significa, anexar a um objeto já é uma questão de tecnologia.
  • As regras de gramática, pontuação, construção de sentenças, tempos - este é apenas um conjunto de leis, um modo de classificação. Você não precisa saber disso para perceber o texto. Essas regras são um algoritmo e uma pessoa é uma rede neural. Aos dois anos, sua mãe falou com você no idioma infantil ou em russo? Mesmo assim, mesmo antes de conhecer as regras, você pode formular solicitações, criar frases e apenas começar a SIMULAR O DISCURSO dos pais, e pode começar a aprender qualquer outro idioma da mesma maneira.
  • O idioma que você precisa aprender, não aprender . Somente usando-o conforme necessário, tendo a capacidade de repetir, tendo reforço positivo, você progredirá. Nada me impediu de passar de "frases simples" para ouvir a fala em filmes em dois anos, e não oito. Eu poderia estudar as formas de cada verbo às vezes de forma tabular e cantar músicas até pelo menos o 11º ano, recebendo por este valioso trabalho avaliações de diferentes graus de sucesso. Escrever textos no nível da capital da Grã-Bretanha, mesmo em uma universidade não essencial, já é um crime.
  • Começando a aprender o idioma em textos completos e coerentes, você precisa continuar sua engenharia reversa ativa. Você percebe certas sequências de substantivos e verbos? Então, eles dizem isso, e não de outra maneira; descubra o porquê. Você percebe diferentes formas de palavras? Portanto, este é algum tipo de regra: casos, gênero (s ??), horas. Finalmente, apenas palavras desconhecidas? Tente entender por contexto ou google.
  • Mas uma coisa é importante: a linguagem deve ser complicada e as muletas que o sustentam em seu entendimento devem ser gradualmente removidas. No meu caso, de alguma forma, coincidiu com tanto sucesso, mas eu não aconselho você a ficar de fora dos jogos de computador. Este é apenas um exemplo de como o cérebro era carregado o tempo todo: primeiro - percebendo rapidamente palavras completamente desconhecidas, depois - em significado e contexto, com a significativa ajuda da tradução simultânea, processando textos complexos com reforço visual e visual, finalmente - cercando-se do idioma que você está aprendendo, tendo ferramentas de ajuda apenas legendas “nativas” e, depois, sem elas, somente com a possibilidade de repetição e reforço semântico contextual.

No final


Sim, é claro, eu estava enganando e não tenho o direito de dizer que cresci sozinho em jogos de computador. O livro de Skulte também não é tão terrível se você o usar não como um programa obrigatório, mas como uma das fontes.

Tudo o que quero dizer é que a linguagem “viva” e sua “engenharia reversa” ativa, do meu ponto de vista, são muito mais eficazes do que memorizar as regras. Você precisa passar de um interesse natural na forma de escrever -> para as regras, e não vice-versa. Esse é o ponto. Nos livros didáticos, o idioma está morto, infelizmente. E também - somente quando você se encontra em um ambiente desconhecido, suas habilidades analíticas são ativadas. O texto incompreensível os desperta. Quando tudo é mastigado no nível "isto é", "cachorro", "gato", as habilidades analíticas são desativadas. Você estuda as relações associativas entre palavras, significados e regras e, enquanto lê, tenta tirá-las da memória, mas não aprendeu sua língua nativa.

No nível mais básico, se você começou a aprender um idioma, os dicionários ilustrados ajudam muito. É simplesmente interessante para a criança considerá-los o tempo todo, mas, em princípio, eles servem a um propósito importante - o reforço visual da memória. Será mais difícil lembrar apenas as letras e sua correspondência com as letras, como é apresentado em um dicionário comum.

Naturalmente, as regras são necessárias. Quando você quiser conhecê-los, consulte um livro didático de qualidade. Eu tinha a gramática inglesa "azul" Raymond Murphy "em uso". O livro em si é em inglês, o que agita bem a cabeça. As regras básicas e importantes mudanças de linguagem estão lá. Você pode espreitar as respostas para os exercícios, apenas seja honesto consigo mesmo - entenda até o final por que a frase é construída dessa maneira e não de outra maneira.

Da mesma forma, o vocabulário de inglês de Stewart Redman em uso foi construído. Em inglês, coisas mais complexas são explicadas em inglês, mas não na forma de tabelas ou poemas estúpidos, mas na forma de comunicação do professor com o leitor e exemplos ilustrativos.

Assim que quiser, tente ouvir outro idioma que não seja o texto, mas não material de áudio puro. Quanto a mim, não há nada melhor que o documentário: interessante, muito claro no contexto, mostrado em detalhes e bem lido. E o mais importante - não há sentimento de que você esteja sendo detido por um tolo que não consegue conectar duas palavras. Tudo em um adulto e honestamente. Mas você pode tentar um filme ou série bem conhecida. , — . «» , .

, , , . - , ( ), . « , » , .

, , : , . — , . — . . «We all do dumb things. That's what makes us human».

Source: https://habr.com/ru/post/pt435406/


All Articles