DeficiĂȘncias no ensino de idiomas na CEI: uma visĂŁo poliglota

Oi Meu nome Ă© Yegor Pak, eu sei vĂĄrias lĂ­nguas estrangeiras. Morei no exterior por 9 anos e recentemente voltei para a RĂșssia. Se interessado: estudou em Berlim e em Santiago do Chile. Ensino de inglĂȘs por 5 anos. Ele trabalhou na SuĂ©cia, Alemanha e Taiwan, atualmente na Federação Russa.

Quero compartilhar minhas observaçÔes sobre o ensino de línguas estrangeiras na CEI e além. Para cada um dos pontos, escrevi dicas.

Existem paĂ­ses em que as pessoas falam trĂȘs idiomas e nĂŁo consideram isso algo especial, usam a mesma Dinamarca, Holanda ou Suíça. SĂŁo paĂ­ses com uma população pequena e, para de alguma forma se comunicar com seus vizinhos, as pessoas devem ser fluentes pelo menos em inglĂȘs. Existem quatro idiomas oficiais na Suíça, mas muitas vezes vejo como os suíços mudam para o inglĂȘs se nĂŁo tiverem um idioma comum. Acontece que o domĂ­nio de uma segunda lĂ­ngua Ă© um privilĂ©gio de pequenas naçÔes? Olhando para os franceses, chineses e americanos, parece que Ă© assim.

No entanto, se vocĂȘ observar os filipinos, muitos deles falam trĂȘs idiomas: regional, tagalo e inglĂȘs. A população das Filipinas, no entanto, Ă© de mais de 100 milhĂ”es de pessoas e Ă© provĂĄvel que falem tagalo com visitantes de outras provĂ­ncias. Em famĂ­lias raras, apenas o inglĂȘs Ă© falado e, no entanto, a porcentagem de inglĂȘs fluente na RĂșssia ou nas Filipinas Ă© significativamente diferente. Na RĂșssia, nem todos os graduados da universidade falam inglĂȘs em alto nĂ­vel. Isso nĂŁo Ă© bom nem ruim, e a Ășnica diferença estĂĄ na maneira como as pessoas aprendem idiomas ou, se vocĂȘ se aprofundar, em como essas lĂ­nguas sĂŁo ensinadas.
Vejo vĂĄrias razĂ”es pelas quais falar um bom inglĂȘs em um espaço de lĂ­ngua russa Ă© algo especial.

Primeiro de tudo, as pessoas pensam que o inglĂȘs Ă© difĂ­cil devido Ă  pronĂșncia.

As palavras em inglĂȘs nem sempre sĂŁo lidas conforme sĂŁo escritas. Isso, no entanto, nĂŁo impediu que um Ășnico sueco ou alemĂŁo o estudasse, mas vocĂȘ nem pode chamar o russo de uma lĂ­ngua fonĂ©tica. Observando o "o quĂȘ" e a "leitura", quero observar que as regras de leitura do ponto de vista de um estrangeiro nĂŁo funcionam aqui. As palavras “leite”, “pó” e “bom” tambĂ©m nĂŁo deixam muito claro que tipo de vogal existe.
Exemplo do usuĂĄrio berez:
"Cinzel", "pĂąntano", "ouro". Em que palavra em que sĂ­laba Ă© enfatizada nĂŁo Ă© passĂ­vel de lĂłgica lĂłgica externa, basta lembrar-se dela.


É preciso ouvir e repetir para entender e assimilar. Em inglĂȘs, a mesma situação, ocorre apenas com muito mais frequĂȘncia. Uma maneira eficaz de parar de encher cones e aprender um idioma Ă© ouvir e repetir em voz alta. A pronĂșncia das palavras lembra nĂŁo apenas o cĂ©rebro, mas tambĂ©m os mĂșsculos do rosto.

Em segundo lugar, muitos pensam que o inglĂȘs Ă© "diferente" ou "complexo".

Eles não entendem por que os artigos são necessårios, mas cerca de 12 vezes não vale a pena falar - como pode haver 12 vezes em um idioma? Se isso estiver no idioma, então hå lógica, mas ninguém explica.

Em inglĂȘs, 3 tempos, em cada um deles 4 aspectos, um total de 12 tipos de formas temporĂĄrias. Cada aspecto possui um significado: por exemplo, ContĂ­nuo descreve processos, Perfeito Ă© usado para o resultado e açÔes concluĂ­das, Simples - para coisas e fatos em geral.

SĂŁo necessĂĄrios artigos para indicar com mais precisĂŁo os objetos, para os quais, em russo, vocĂȘ precisa adicionar mais contexto. Eles podem ser explicados em alguns minutos, mas os livros didĂĄticos geram apenas algumas exceçÔes, sem explicar a lĂłgica por trĂĄs de tudo isso.

Em terceiro lugar, as pessoas aprendem principalmente o inglĂȘs britĂąnico (RP = pronĂșncia recebida, tambĂ©m conhecido como sotaque fino), que Ă© falado por menos de 3% dos falantes de inglĂȘs. Sim, esse Ă© o padrĂŁo britĂąnico, muitos exames sĂŁo presos por isso, mas muitos querem apenas falar inglĂȘs e nĂŁo passar nos testes. Somente na Inglaterra, com uma população de 66 milhĂ”es, existem muitos sotaques diferentes que confundem quem ensina RP nas notĂ­cias da BBC. O mesmo Cockney, Scouse, Geordie, Brummie. NĂŁo direi nada sobre o sotaque escocĂȘs; muitos iniciantes nĂŁo conseguem decifrĂĄ-lo.

Em palavras simples, existe um padrĂŁo, mas existe uma linguagem real do dia a dia e, mesmo com a aprovação nos exames, vocĂȘ terĂĄ que aprender a entender os outros de ouvido.

A maioria dos europeus, para quem o inglĂȘs Ă© uma lĂ­ngua estrangeira, aprende inglĂȘs norte-americano. E hĂĄ razĂ”es para isso: apesar da diferença de sotaque entre a costa oeste e o leste, intercalada com o inglĂȘs caipira em algum lugar da FlĂłrida e do Arkansas, o sotaque norte-americano Ă©, no entanto, mais inteligĂ­vel. As pessoas conversam, mas um horror como o da Inglaterra certamente nĂŁo acontecerĂĄ.

Mas o mais importante: 365 milhÔes de pessoas vivem nos Estados Unidos e no Canadå. Obviamente, faz mais sentido aprender a opção de que a maioria fala. Embora não seja possível transmitir isso a professores de escolas e universidades da CEI.

Muitos professores, a propĂłsito, nĂŁo tĂȘm a menor idĂ©ia sobre as pequenas coisas que sĂŁo crĂ­ticas. Começando com a fonĂ©tica, na qual eles nĂŁo vĂȘem a diferença entre vogais curtas e longas, a pronĂșncia correta dos sons caracterĂ­sticos do inglĂȘs, incluindo os sons de schwa, [t] e [r], terminando com o vocabulĂĄrio, forçando os alunos a embaralhar as frases dos anos 80. Isso forma um sotaque russo estereotipado com vocabulĂĄrio antiquado de livros em uma pessoa e soa pelo menos estranho.

Eles dizem que, para aprender um idioma, vocĂȘ deve estar no paĂ­s onde eles falam.
Este Ă© um excelente argumento para nĂŁo aprender idiomas, mas, na realidade, as coisas sĂŁo diferentes. O ponto Ă© a eficĂĄcia do treinamento. VocĂȘ pode refazer o seu quarto em outro paĂ­s e fazer tudo em um idioma estrangeiro. Isso permitirĂĄ que vocĂȘ os domine bem, mesmo se vocĂȘ nĂŁo estiver em contato constante com a mĂ­dia. E com o desenvolvimento da Internet, quando o conteĂșdo em inglĂȘs estĂĄ em alguns cliques, parece absurdo. Todos os mesmos filipinos depois da escola vĂŁo para casa e falam sua lĂ­ngua. E nem todos os programas de TV sĂŁo transmitidos em inglĂȘs - em primeira mĂŁo, moro em Manila e Cebu hĂĄ quase dois anos e falo tagalo. Portanto, isso Ă© mais uma desculpa do que um argumento.

E, finalmente, no segmento de lĂ­ngua russa, hĂĄ um grande nĂșmero de canais e perfis do instagram que ensinam expressĂ”es idiomĂĄticas ou simplesmente reformulam os livros em inglĂȘs sem explicar nada de novo e sem mostrar a lĂłgica do idioma. Devo dizer que existem bons perfis, mas Ă s vezes, ao procurar hashtags, agarro minha cabeça porque as informaçÔes nesses vĂ­deos sĂŁo simplesmente incorretas.

Os falantes de inglĂȘs usam expressĂ”es idiomĂĄticas, mas essa nĂŁo Ă© a prioridade nĂșmero 1. É muito mais importante falar corretamente e ser compreendido antes de tudo. Às vezes, se assemelha a um cozinheiro que realmente quer mostrar que sabe usar especiarias e polvilha-as sempre que em grandes quantidades. AlguĂ©m vai comer essa comida? A resposta Ă© Ăłbvia.

Seria doloroso para mim escrever sobre isso, mas todos temos um limite de tempo e força de vontade. Se vocĂȘ dedica algum tempo Ă  melhoria do sotaque ou Ă  procura de vocabulĂĄrio Ăștil no contexto, estudando expressĂ”es idiomĂĄticas e palavras desnecessĂĄrias sem pronĂșncia, nĂŁo verĂĄ um rĂĄpido progresso no idioma. A motivação nĂŁo Ă© eterna. Para aprender um idioma, vocĂȘ precisa ver progresso nas primeiras 2-3 semanas de treinamento. Sabendo que vocĂȘ alcançou certas alturas, vocĂȘ pode usĂĄ-lo como combustĂ­vel para atravessar estruturas mais complexas e obter fluĂȘncia no idioma. NĂŁo hĂĄ idiomas fĂĄceis ou difĂ­ceis: cada um deles tem tĂłpicos fĂĄceis e complexos, cada um dos quais elaborado com a ajuda da escolha certa da estratĂ©gia.

NĂŁo pise no rake que milhares de pessoas entraram antes de vocĂȘ e afirme que Ă© impossĂ­vel aprender o idioma.

Aprenda o idioma corretamente!

PS
Eu tenho uma abordagem prĂĄtica ao aprendizado que me permite aprender e treinar outras pessoas mais rĂĄpido do que o habitual. O texto acima nĂŁo Ă© um livro didĂĄtico ou um memorando para professores; foi escrito com base na experiĂȘncia de meus alunos da CEI. Para vocĂȘ, esta Ă© uma ocasiĂŁo para pensar se vocĂȘ mesmo aprender idiomas. Obrigado pela leitura!

PPS Hå uma semana, começou a liderar o canal no YouTube. Chama-se PLGLT, inscreva-se se estiver interessado.
Em alguns dias, o canal em inglĂȘs tambĂ©m ganharĂĄ vida, chamado Egor Pak.

Source: https://habr.com/ru/post/pt462819/


All Articles