
Sobre o jogo ruas de Rogue
Em 2017, o tinyBuild lançou Streets of Rogue, um sucessor visual exclusivo do jogo de sucesso Punch Club. Streets of Rogue é notável pela variedade de suas características de jogo e elementos de gênero. Os desenvolvedores combinaram um intenso estilo roguel de cima para baixo, um estilo retrô de pixel art, uma atmosfera de emoção irreprimível, nivelamento clássico de personagens e missões. O jogo gira em torno de jogar através de uma série de cidades geradas aleatoriamente. Isso pode ser feito através de força bruta, furtividade ou hacking - você decide!
Como e por que o jogo precisava ser localizado
O Streets of Rogue rapidamente recebeu uma recepção calorosa dos jogadores e da imprensa, então o tinyBuild decidiu naturalmente levar o jogo a um público internacional mais amplo.
Streets of Rogue foi originalmente escrito em inglês. E o trabalho de Alconost era localizar o jogo em sete idiomas: coreano, chinês simplificado, alemão, espanhol, português do Brasil, russo e francês. No final, conseguimos localizar cerca de 13.000 palavras (84.000 caracteres) nos sete idiomas em 14 dias.

Como foi a localização de Streets of Rogue?
Os jogos do TinyBuild apresentam pixel art impressionante, jogabilidade dinâmica e uma atmosfera humorística. Como tal, os textos desses jogos estão cheios de "guloseimas especiais" para o tradutor, e Streets of Rogue não é exceção.
O processo de localização envolveu tarefas típicas, como a tradução de elementos da interface do usuário e nomes de itens, além de questões mais desafiadoras, incluindo piadas de adaptação, expressões regulares e diálogos malucos, os quais tiveram uma reflexão real.

Um exemplo de captura de tela de Streets of Rogue
Traduzindo o humor do jogo
Traduzir humor é um negócio complicado. Por exemplo, uma piada pode ser engraçada para os europeus, mas incompreensível para pessoas de culturas asiáticas. O que é pior: uma piada pode acabar sendo ofensiva e até inadequada em certos países, se traduzida incorretamente. Então, tivemos que adaptar o jogo, considerando a mentalidade única e o ambiente cultural de uma determinada região.
Para traduzir as piadas do jogo, não bastava que o linguista tivesse habilidades básicas de tradução e um entendimento completo das características culturais da localidade-alvo. Eles também tinham que ser um falante nativo da língua-alvo com um bom senso de humor e poder apreciar o estilo e a atmosfera do jogo. O tradutor tinha que entender como o humor está gravado na mentalidade de uma determinada região e estar pronto para lixar quaisquer arestas que possam surgir.
Entendemos que, para esse trabalho, precisaríamos contar com a ajuda de tradutores com habilidades e características pessoais específicas. E nosso teste de personalidade foi uma dádiva de Deus aqui. Isso nos permitiu identificar tradutores criativos em um contexto de jogo, para que pudéssemos trazê-los para o Streets of Rogue e vários outros projetos.
E aqui está outro recurso exclusivo que influenciou o processo de localização como um todo: os nomes dos itens, efeitos e personagens em Streets of Rogue são tipicamente compostos por frases curtas. Nesses casos, para traduzir o texto corretamente, era essencial levar em consideração o contexto. Portanto, nossos tradutores fizeram perguntas ao cliente sobre determinadas seqüências de caracteres e solicitaram capturas de tela em tempo real na plataforma de localização.
O senso de humor do jogo tornou esse trabalho ainda mais desafiador, mas também manteve as coisas interessantes. Em geral, nossa abordagem foi a seguinte: para nomes engraçados, nossos tradutores usaram a versão em inglês como ponto de partida e, quando necessário, transformaram o texto gramaticalmente e lexicamente, a fim de preservar o humor do material de origem sem distorcer seu significado . Os resultados foram bem engraçados. Veja você mesmo:
Traduções de nomes de itens engraçados
Traduções de status e efeitos
Traduções de nomes de personagens
Localizando o diálogo em Streets of Rogue
Você não pode ter humor sem diálogo, certo? Ao contrário de itens curtos e engraçados e nomes de personagens, o diálogo em Streets of Rogue é um texto "vivo" cheio de gírias, exclamações e interjeições. Em suma, oferece muito espaço para criatividade.
Como regra, confiamos esse tipo de problema ao gosto de nossos linguistas, considerando também as preferências do cliente, conforme fornecido na declaração de trabalho. De acordo com esse fluxo de trabalho, o tradutor oferece sua versão e, se o cliente escolheu a opção "tradução e edição", nosso editor avalia a sugestão do tradutor e a aprimora, se necessário.
No caso de Streets of Rogue, um tradutor foi designado para cada idioma. Por isso, trabalhamos de perto com os rapazes e moças do tinyBuild para garantir os melhores resultados possíveis. E saiu ótimo!
Traduções de elementos de diálogo humorístico
Localização ou adaptação criativa?
Deveríamos realmente substituir a conjunção "ou" por "e" aqui. Traduzir Streets of Rogue não apenas aprimora as habilidades que nossa equipe já possuía; também deu à nossa criatividade um treino. E nós amamos isso!
Tivemos uma explosão trabalhando em Streets of Rogue. E planejamos continuar localizando o conteúdo do tinyBuild regularmente.
Sobre o autor
Este artigo foi contribuído pela Alconost , um provedor global de serviços de localização de produtos para aplicativos , jogos , vídeos e sites em mais de 70 idiomas.
Oferecemos tradutores de língua nativa, testes linguísticos, uma plataforma em nuvem com API, localização contínua, gerenciamento de projetos 24 horas por dia, 7 dias por semana e qualquer formato para recursos de string.
Também criamos vídeos e imagens publicitários e educacionais, teasers, explicadores e trailers para o Google Play e a App Store.