Maus conselhos ou razões para continuar a aprender inglês após o Intermediário

O artigo de ontem das workolutions gerou uma onda de discussões, mas eu gostaria de falar um pouco sobre por que você não deve parar no nível intermediário e como superar a "impotência" linguística se você estiver dentro dos seus limites e não estiver mais progredindo.

Este tópico me excita, entre outras coisas, por causa de minha formação - comecei uma vez com uma escola duas em um quarto de inglês, mas agora moro no Reino Unido e, ao que me parece, foi capaz de ajudar alguns de meus amigos a superar barreiras linguísticas e elevar seu inglês a um nível conversacional muito decente. Também estou aprendendo agora a 6ª língua estrangeira e todos os dias encontro os problemas "não sei falar", "não tenho vocabulário suficiente" e "quanto posso estudar para finalmente ter um avanço".

KDPV

Isso é um problema? Devo tentar ir além do Intermediário?


Sim, isso é um problema. A TI é uma das áreas mais globalizadas da atividade humana e o idioma universalmente reconhecido da TI é o inglês. Se você não conhece o idioma em um nível suficiente (e o B1 Intermediário, infelizmente, não é suficiente), você encontrará muitas dificuldades diferentes na carreira e no desenvolvimento profissional. Além da restrição bastante óbvia na lista de empregadores em que você pode trabalhar (apenas empresas russas focadas exclusivamente no mercado russo), o que reduz imediatamente suas oportunidades de crescimento salarial e de carreira, existem limitações menos óbvias. O principal deles são os projetos e tecnologias com os quais você pode trabalhar.

Deixe-me dar um exemplo da experiência pessoal - há oito anos, quando eu ainda morava na Rússia, trabalhei para um grande integrador, liderei uma das divisões não tão grandes para o desenvolvimento de software Enterprise e integração para grandes empresas. Em um belo dia, a empresa conseguiu concordar com um dos três maiores gigantes mundiais de software em um grande projeto conjunto na Rússia. Devido às especificidades da tecnologia e à natureza do projeto, várias divisões da empresa puderam realizá-lo; portanto, a escolha do gerenciamento foi entre aqueles que podem se comunicar com o fornecedor e aqueles que não podem. Se naquele momento meu nível de idioma fosse Intemediato, nem eu nem minha equipe participaríamos desse projeto, nenhum de nós poderia escolher as APIs internas de fornecedores internos e não trabalharíamos com um produto que milhões de pessoas usam todos os dias sem exagero pessoas. Essas oportunidades podem cair duas ou três vezes em toda a carreira da maioria dos especialistas do mercado e perder essa chance devido ao desconhecimento do idioma em minha opinião é negligência criminal.

Já tendo me mudado para a Europa e trabalhado aqui, pude apreciar o abismo no nível e interesse dos projetos disponíveis na Rússia e no mercado mundial, mesmo em um segmento tão chato quanto a sangrenta empresa. O problema não é que estamos um pouco atrasados, pelo contrário, tecnologicamente a Rússia está de muitas maneiras à frente da própria Europa. O problema é que há muito poucos consumidores e dinheiro no mercado russo; portanto, projetos verdadeiramente em grande escala e multifacetados simplesmente não são necessários para ninguém e, se você não participa de equipes internacionais, pode cortar as janelas da sua vida sem graça ou processar regularmente o 1C. Só porque existem muitos especialistas legais na Rússia e muito poucos projetos muito legais no mercado doméstico.

Outro aspecto igualmente importante é que o nível do ensino fundamental intermediário diminui o seu crescimento profissional. É impossível ler adequadamente os blogs de especialistas em tecnologia ocidentais com esse nível de linguagem e, mais ainda, assistir a gravações de conferências. Sim, nossos caras maravilhosos traduzem alguns materiais, mas encontrar, por exemplo, uma tradução completa dos materiais do DEF CON 2019 para o russo é simplesmente impossível, e os materiais em inglês, aqui estão eles, estão disponíveis . No entanto, duvido muito que o nível Intermediário seja suficiente para uma compreensão adequada das apresentações pares, sem mencionar o vídeo da conferência, mesmo durante a leitura das legendas. Nenhuma fonte de conhecimento menos interessante são os podcasts, para os quais geralmente não há legendas; portanto, não há absolutamente nada a ver sem um bom nível de inglês.

Ron Burgundy sugere duramente

Por que a “impotência” linguística ocorre?


Muitas pessoas aprendem línguas estrangeiras mais cedo ou mais tarde se deparam com uma parede - não importa o quanto você a esforce, mas a linguagem não melhora, você não se sente suficientemente confiante e com habilidades para usar a língua livremente, e não está claro o que fazer a respeito.

Parece-me que existem duas razões para esse fenômeno. A primeira razão é que existe uma enorme lacuna quantitativa entre o vocabulário cotidiano mais simples, como "Há três pessoas na minha família" ou "Quero comer sopa" e comunicação ao vivo com piadas, expressões idiomáticas, gírias profissionais etc. No primeiro caso, estamos falando de 1500-1800 palavras e um número muito pequeno de idiomas, e isso é considerado o limite inferior do nível intermediário. No segundo caso (a chamada linguagem fluente), precisamos de pelo menos 8 a 10 mil palavras e centenas de expressões idiomáticas. Essa lacuna não é tão óbvia quando você está apenas começando a aprender um idioma, mas, quando você entende mais ou menos a gramática e pode pelo menos ouvir (entender de ouvido) fala estrangeira e tentar usar o idioma na vida real, percebe que há muitas nuances que você não entende e não sente. Até que o vocabulário atinja essas notórias 8000 palavras, seu próprio discurso parecerá muito desajeitado e estranho para você. A acumulação de uma reserva lexical tão significativa requer muita prática e tempo, durante os quais você sentirá que não há progresso (embora certamente seja).

A segunda razão, na minha opinião, é que o discurso ao vivo real é realmente muito diferente do que vemos nos livros didáticos, e nem estou falando sobre o vocabulário de que os livros ou cursos ensinam, mas em geral sobre a situação com a qual você você se depara. O exemplo mais simples é o scrum stand-up de uma equipe de programadores na qual existem representantes de diferentes países. Não vi um único livro em inglês, incluindo livros sobre “inglês para negócios” que ensinariam como descrever suas dificuldades em realizar qualquer tarefa ou usar a situação de interação de vários departamentos do escritório como exemplos. Não tendo experiência real em comunicação nessas situações, é muito difícil escolher o vocabulário certo e superar a tensão interna no uso da linguagem.

Ahhhhh!

Tudo se foi, o que fazer?


Em primeiro lugar - não desista. Por minha vida não tão longa, eu tinha cerca de duas dúzias de professores de línguas estrangeiras diferentes, todos eles tinham abordagens e métodos diferentes, consegui resultados diferentes com todos, mas a maioria concordou em uma coisa - o principal era perseverança. Diariamente meia hora de idioma por dia (de qualquer forma) é muito melhor do que qualquer curso ou aula superintensiva, uma ou duas vezes por semana, durante uma hora ou mais. Mesmo que você não sinta progresso, mas continue a usar o idioma diariamente para ler, assistir a um filme ou até melhor para falar, na verdade você está progredindo.

Em segundo lugar - não tenha medo de cometer erros. Todo mundo fala inglês com erros, incluindo o inglês. Em princípio, isso não incomoda ninguém, especialmente os britânicos. No mundo moderno, existem aproximadamente 400 milhões de falantes nativos de inglês. E cerca de 2 bilhões de pessoas que falam inglês e para eles é uma língua estrangeira . Acredite, seu inglês definitivamente não será o pior daqueles que o interlocutor ouviu. E com uma probabilidade de cerca de 5: 1, seu interlocutor não é portador e não comete menos erros do que você. Se você está muito preocupado com erros no seu discurso, o vocabulário correto e os idiomas apropriados são muito mais importantes que a gramática perfeita e a pronúncia excelente. Isso não significa que você precise distorcer as palavras com sotaques incorretos ou sílabas de leitura, mas o chamado "sotaque Ryazan" ou o artigo perdido não é a pior coisa que seu interlocutor ouviu.

Terceiro, rodeie-se com a sua língua. Você deve consumir constantemente conteúdo no idioma, mas deve ser um conteúdo interessante para você, e não exercícios de livros didáticos. Para mim, jogos de computador com muito texto funcionaram muito bem ao mesmo tempo, em particular o notório Planescape: rasgo , mas esse é apenas um caso especial do princípio geral. Minha esposa trabalhou melhor para a série, que assistimos primeiro em inglês com legendas em russo, depois com legendas em inglês e depois sem elas. Um dos meus amigos apertou a língua enquanto assistia vídeos no YouTube (mas ele fazia isso constantemente, quase todos os dias). Tudo é individual, o principal é que o conteúdo é interessante para você, que você o consome regularmente e que não se concede concessões na forma de traduções, mesmo que estejam disponíveis. Se hoje você entende 25% do conteúdo, em seis meses entende 70%.

Quarto - comunique-se com as operadoras. Isso é muito importante, principalmente a partir do nível intermediário. Se possível, vá a conferências internacionais e comunique-se com as pessoas de lá. Caso contrário, tente se familiarizar com viagens turísticas. Mesmo algumas horas em um bar de um hotel turco com um fã de inglês bêbado pode dar um forte impulso ao seu conhecimento do idioma. A comunicação ao vivo em condições reais não estéreis (quando é barulhento ao seu redor, seu interlocutor tem um forte sotaque, você está bêbado) não pode ser substituída por lições ou programas de TV e isso estimula muito suas habilidades no idioma. Entendo que estar nas regiões não é tão simples, mas em duas capitais existem grupos para se comunicar com os nativos, numa atmosfera amigável de um café sobre qualquer assunto, de universal a completamente profissional.

Quinto, tente entrevistar empresas estrangeiras. Mesmo que você não planeje ir a lugar algum ou trabalhar para um cliente ocidental, essas entrevistas fornecerão uma ótima experiência, após o que você se sentirá muito mais confiante na Rússia. Uma das vantagens é que você provavelmente será entrevistado por falantes não-nativos, portanto será mais fácil para você. Com uma alta probabilidade, se for uma empresa grande, você também pode ser entrevistado por entrevistadores de língua russa, que entenderão você ainda mais. Além disso, é a prática de falar especificamente sobre tópicos profissionais que são mais importantes para você.

Sexto, as técnicas de jogo funcionam muito bem para criar vocabulário. Sim, a ridícula coruja verde Duolingo, que já se tornou um meme, pode perfeitamente ajudá-lo a desenvolver seu vocabulário e estimulá-lo a passar os mesmos queridos meia hora por dia aprendendo o idioma. A contraparte russa é Lingvaleo, o avatar é diferente, os princípios são os mesmos. Estou aprendendo minhas 20 novas palavras em chinês por dia agora, graças à coruja verde.

E eu quero voar!

Em vez de uma conclusão


Minha equipe agora vem de 9 países diferentes de 4 continentes. Ao mesmo tempo, da Rússia, Ucrânia e Bielorrússia - cerca de um terço. Nosso pessoal é um dos especialistas em TI mais poderosos do mundo, muito apreciado e tratado com grande respeito. Infelizmente, nos espaços abertos do BSSSR, o estudo de línguas estrangeiras, incluindo o inglês, é praticado de maneira genérica e acredita que esse é o destino de poucos talentos, mas esse não é o caso. Eu realmente espero que seja você, o leitor deste artigo , que invista um pouco de tempo em si mesmo e melhore seu nível de idioma, porque a comunidade de língua russa é definitivamente digna de uma maior representação no mundo da TI. De qualquer forma, o desenvolvimento é melhor do que viver em um pântano aconchegante?

Source: https://habr.com/ru/post/pt479646/


All Articles