在许多国家/地区,将电视节目和电影重新配音为另一种语言并不是最常见的情况。 大多数电影和系列片仍以英文发行,其余内容通常带有字幕。
但是俄罗斯观众仍然严重依赖于重新配音,以至于在苏联时代出现了真正的配音杰作,此后便形成了一种特殊的翻译文化,配音演员在其中介绍了他的个性,语调和笑话。
我们决定谈论配音演员的工作方式。 故事分为两个部分。
首先,我们将研究一般性问题:配音和配音之间的区别是什么,配音电影或电视剧的整个过程看起来如何,为什么配音中的演员通常比在摄像机上演奏更难。
图片 Alec Utin / CC BY-SA 2.0配音还是配音?
电影和电视节目的翻译方式有所不同。 第一种选择是同时配音:当声音表演叠加在原始轨道上时。 观众听到(大约30%的音量)演员的真实声音:所有语调,感觉和情感。 翻译(占音量的70%,有时会稍有滞后)放在“顶部”。
在这种情况下,配音演员的任务是尽可能冷静地或什至中性地播放。 实际上,他只是读出字幕,而原始曲目中的演员则提供语音游戏。 重要的是配音演员的声音不要与演员的声音“争论”。 此选项更便宜,更容易-快速翻译,快速编辑,快速演技,快速叠加,一个演员可以一次为多个角色发声。
现在,这种方法通常在电视上使用-主要是因为速度快,简单易行且价格便宜。 此外,更早地获得电影更容易:演员可以适应角色,翻译人员可以周到地翻译,编辑人员可以适当地修改文字。 现在,由于盗版的威胁,很难获得具有较大障碍的视频资料,因此速度已成为决定性因素。
第二种选择是配音。 在这种情况下,原来的配音已被完全删除,配音演员面临着更具创造性的任务-扮演角色自己的语调和情感。 翻译通常适合特定的读者-他们重写笑话和参考文献。
语音处理:安装板和堆叠器
声音表演的第一阶段是翻译。 它在装配纸上制成,所有复制品及其时间都在此登记。 定时上的带语音文本与原始文本重合非常重要,否则音轨将开始滞后于视频序列。
文本被翻译和编辑。 然后,在大型工作室中,他进入“堆叠器”:这些人检查翻译是否与屏幕上的图像匹配。 对此有一个特殊的术语-“口形同步”,即演员的翻译和发音的同步。 取决于配音是否会很明显,或者翻译后的演讲看起来像是演员演的。
这既是技术方面的,也是文学方面的工作-这在很大程度上取决于语音的特征和语言结构(原始的和翻译的)。 例如,在原始语言的短语中,可能会有许多嘶嘶声暗示嘴唇有一定的发音和运动,但它们并未用于翻译中-导致不匹配。 因此,短语通常会被重写,缩短甚至颠倒(如果场景的含义允许的话)。 此外,不同的语言安排也有所不同-从英语到俄语的短语翻译时间可能比原始语言长几倍。
仅当配音时才进行这种安装。 配音时,或者如果有一个小团队(甚至一个人)从事配音,则最简单的安装是沿复制品的长度进行-翻译应与原始复制品匹配。
此后,配音演员会收到语音表演的最终文本。
在此过程中,配音的部分问题被隐藏了-由于相同的文本可以通过几只手(翻译,编辑或堆叠器,并且如果工作室较小,那么演员可以进行一些纠正)与原始版本有很大的不同-手机损坏的特殊效果。
玩墙
配音演员的工作似乎比正式的表演更容易-您只需要从工作室中的一张纸上阅读,取决于项目的复杂性和严肃性,配音可能要花费几个小时到几周的时间。
但是,配音演员的工作常常更加困难,因为他必须适应角色,在英雄本人从未经历过的场景中传达英雄的性格和情感。 他在没有风光同伴的情况下演出,不进行积极动作,不与其他演员和环境互动。 因此,他只能用自己的声音演奏-这是他唯一的乐器,也是适应角色的一种方法。
演员有很多时间去锻炼角色并适应形象-罗伯特·德尼罗(Robert De Niro)在出租车司机工作了三个月,然后才在《出租车司机》(Taxi Driver)中拍摄,杰克·尼科尔森(Jack Nicholson)在拍摄《飞过杜鹃巢》期间住在精神病院。 配音演员没有这种奢侈,而他必须做同样的工作。
演奏麦克风是一项特殊技能,很难掌握。 优秀的戏剧演员和电影演员通常会遇到困难,写很多镜头,有时由于种种原因他们无法应付任务。 在某些情况下,一个角色扮演一个演员,然后由另一个演员发声。 这种情况不仅发生在音乐电影中,也发生在普通的故事片中,例如Eldar Ryazanov的电影《命运的讽刺或享受沐浴!》。 Nadia Sheveleva由Barbara Brylska演奏,并由Valentina Talyzina配音(由于Brylsky清晰表达了波兰口音)。 Alla Pugacheva为Nadia演唱,Sergey Nikitin为Zhenya Lukashin演唱。
很棒的配音
苏联电影发行的表演学校表现出普遍认可的技术和技能水平。 1968年的情节
展示了该过程的外观 -从胶带切割和造型到录制本身。
许多配音演员在电影,电视,卡通片中的数十个和数百个角色中发出了可识别的声音。 同时,很少有人了解自己-他们试图通过一系列有关传奇配音演员的微型纪录片来纠正这种不公正。
例如,
有关奥列格·库利科维奇 (
Oleg Kulikovich)的一个
问题 ,他曾扮演200多个角色:例如《泰坦尼克号》中的莱昂纳多·迪卡普里奥和《低俗小说》中的昆汀·塔伦蒂诺都用他的声音讲话。
在评论的第二部分中,我们将告诉您如何翻译笑话和淫秽的语言,以及为什么总是很难,还记得那些配音比原来更好的电影,并谈论配音世界的有趣现象。
我们的其他材料: