十七世纪的食物味道如何?


迭戈·贝拉斯克斯Diego Velazquez) ,《老妇煎鸡蛋》,1618年

作为成名时期西班牙君主的官方肖像画家,迭戈·贝拉克斯兹(Diego Velazquez)画了皇后,皇帝和神灵。 但是他最著名的画作之一打开了通向更谦虚世界的窗口。 一名妇女用热油煎鸡蛋,准备用一把简单的木勺将它们取出。 在她的身后是一个仆人,拿着一个装满一半的酒和一个用麻线捆着的瓜。

这样的画尤其受到历史学家的喜爱。 一位极具才华的艺术家,热衷于写实主义,他选择了那些鲜有保留的正常生活情节之一(今天-有多少当代艺术家决定画沙瓦玛商店或面包房?历史学家怀疑他的Velasquez成员可以充当早期绘画的模型这位女士也可能是他的亲戚,因为她于同年晚些时候出现在一幅宗教画中。


迭戈·贝拉斯克斯(Diego Velazquez),“玛莎和玛丽之家的基督”,1618年

但是本文不是关于Velazquez的。 甚至没有艺术史。 她是要吃饭的

我们可以了解17世纪人们的饮食方式吗? 即使我们可以收集历史食谱,我们是否还能找出他们的食物的实际口味呢?

这样的问题似乎并不重要。 无论如何,其他人的感受对我们而言始终是未知的,因为它们具有很强的主观性。 我不仅无法弄清Velazquez描绘的煎蛋在三百年前的味道,甚至无法弄清邻居的炸薯条的味道。 谁在乎呢? 可以更好地解释医学和疾病史奴隶制世界商业军事社会变革历史的重要性。

相比之下,食物的味道似乎并不那么重要。 煎蛋不会改变历史。

但是口味实际上改变了故事。 一个随机的例子:墨西哥辣椒藏在两幅画的一个角落中:



辣椒的辣椒家族来自美洲,在Velazquez时期,对于亚洲,非洲和欧洲的美食来说,这是一个相当新的趋势。 由于他从一开始就不是一个高贵的人,所以可以猜出,1599年出生的一个人的祖父和祖母对辣椒的味道并不熟悉,而他的父母仍然认为它们是一种异国情调的海外植物。 甚至他和我们使用的名字本身也有外来起源:“辣椒”一词来自一组阿兹台克人的语言Nahuatl [ 翻译-“红色” /大约。 佩雷夫 ]。 鳄梨(ahuacatl),番茄(tomatl)和巧克力(chocolatl)也是如此。

这种食物的味道是旧世界和新世界之间的全球环境运动顺序的重要因素,历史学家称这种运动为“ 哥伦布交流 ”。


有人应该制作一张好的哥伦布交换卡。 我发现的最好的地图是从奥斯汀科技大学教师的公共资源中获得的,但它并未密切描述交流的真实规模。

但是我们也吃现代食物。 我并不是说对她来说没有旧的往来信件-当然是。 但是自从新时代 [ XV-XIX世纪以来],食物肯定发生了变化 /大约 佩雷夫 ]。 食用谷物的全球化改变了地方食谱的口味。 同时,工业化养殖使我们可用的品种均质化,同时创造了大量新的亚种和杂种。

一个例子:直到最近,我才想到西兰花,抱子甘蓝,菜花,羽衣甘蓝,卷心菜在技术上都是相同的事实,即芸苔 。 这些亚种之间存在明显的差异,这是由于几千年来农民的患者干预。 这些变化中的许多变化最近都令人惊讶地发生了。 普林尼和中世纪的穆斯林植物学家提到了花椰菜的早期版本,但即使在1600年,法国作家也写道, 花椰菜花粉是大约花椰菜。 佩雷夫 ]“正如意大利人所说的那样,它在法国仍然很少见。” 布鲁塞尔芽菜仅在文艺复兴时期才开始广泛种植。


甘蓝型油菜的女人,照片“市场集市”, 彼得·阿特森 ,1569年

几年前通过人工选择古代农民而引起的显着变化的一个例子甚至成为新闻。 2015年,有许多关于新时代早期西瓜的报道。 西瓜来自非洲,颜色和口味差异很大。 17世纪的静物画显示,在西方杂货店的游客所熟悉的鲜红色无核类型的方向上,人工选择西瓜的阶段非常不同。


乔凡尼·斯坦奇Giovanni Stanchi) ,《风景中的西瓜和其他水果》,1645年

但是毫无疑问,只专注于不寻常的品种和外来进口。 新时代初期的大多数人-不仅在欧洲,而且在世界各地-都是文盲的农民和牧羊人,按现代标准饮食过分简约。

但这并不意味着他们的食物必然无味。 但是她显然非常简单和starch谐。 从中国到欧洲,再到撒哈拉沙漠以南的非洲,日常食物都是来自当地主要谷物或豆类的谷物和炖菜。 意大利农民不吃巴马干酪茄子或肉丸意大利面。 他们通常每天日复一日吃煮的豆子或谷物。


食豆者,Annibale Carracci,1580-90

彼得·布鲁格赫尔(Peter Brueghel Sr.)敏锐的眼睛注意到了新时代早期普遍食品的一个例子。 在他的画作《收割者》中,一群农民休息了一会儿的午餐,显然,它完全由面包和碗组成,我想是用麦粥。 在他们饮用的水罐中,很可能含有低度啤酒。


彼得·布鲁格(Peter Brueghel),《收割者》(片段),1525-1530年

但是这样的画只能给我们有限的信息。 一种更有希望的方法是直接转向文字资料,并仔细研究新时代早期的食谱。 我花了很多时间来收集食谱(顺便说一句,这个词不仅涵盖烹饪食谱,而且还涵盖药物处方[英文,这是两个略有不同的词-收据和食谱/大约是Transl。])。 其中一些非常好吃(例如18世纪的“ 通心粉和奶酪 ”),我希望通过在我的朋友玛丽莎·尼科西亚(Marissa Nicosia)的网站上选择一个页面来烹饪其中的一种,他正在重建古老的食谱《 烹饪档案》

但是还有很多我不想在不久的将来做饭。 一个立即被召回的例子是宾夕法尼亚大学举行的1700年左右英语手稿中的蜗牛水配方。
为了准备蜗牛水以供年轻人或老人喝酒或任何疾病,以及for病:
取一夸脱的蜗牛,用尽的啤酒将其洗净两次,并用抹布充分擦干,然后除去贝壳和所有其他东西,再加入三夸脱的红色,四盎司的牛奶,红玫瑰叶子,迷迭香,甜马郁兰,大象刨花骨头-一把,挤在一起,用紫罗兰糖浆,甘草糖和6便士天然香脂将水加甜,每天晚上和每天早上喝四分之一品脱。

尽管添加了芳香药草和糖,但蜗牛,精疲力竭的啤酒和象牙屑在我看来还是一种颇有争议的口味组合。 但是这种药,不是食物,它不应该是可口的。 宾夕法尼亚大学的另一本《新时代》早期手稿(此食谱的历史可以追溯到1655年,比医学更倾向于食物处方),其中包含一个更易理解的菜式:
为了煮鸡肉或兔子炖肉。
拿起鸡洗净或剥去皮,放入半品脱浓汤或黄油的平底锅中,加少许整个胡椒粉和梅斯钉子[ 梅斯钉头-用红色肉豆蔻壳制成的调味料/。 佩雷夫 ],慢火煮至变软,然后加入[听不清]切碎的桃子,两个蛋黄和少许黄油,并在锅中搅拌至变稠,然后撒上少许切碎的香菜。

即使是这种相对简单的炸鸡食谱也有自己的惊喜。 例如,添加了一种鲜为人知的调味料,如梅斯,它是与肉豆蔻同一种植物制成的(核桃是种子本身,而梅斯是其外壳)。 这是一种非常强烈的香料,会引起味蕾麻木,并为食物增添浓烈的风味。 在这里,它与煮熟的桃子和蛋黄结合在一起-据我所知,这种口味的结合在现代美食中还无法幸免。

从某种意义上说,要猜测这些成分的真正味道,即当时从印度尼西亚到欧洲的船舱中运输的当时的鸡肉或狼牙棒的味道,还是用手搅打的黄油的味道。 当然,我们可以做出合理的假设。 在中世纪末期的烹饪中,一位历史学家监测了跨越文化区域的食谱的变化(例如,中世纪的阿拉伯甜粥ma'munia,后来变成了盎格鲁-诺曼煎饼),并得出结论:“随着时间的流逝,菜肴变成了更甜,更复杂,而且他们使用更多的香料。” 但是,在过去的世界和现在的世界之间,无论是在种植,烹饪和储藏方面,还是在关于什么是好吃而不是什么的一般概念上,很多事情都发生了变化。 有时我会想到13或17世纪的居民会说些什么,例如士力架酒吧。 我怀疑他会发现它令人讨厌。 虽然,也许不是。

对历史品味的反思使我想起了一种法语表达,意思是单词在两种语言中似乎是相同的,但实际上在两种语言中却意味着完全不同的东西-人造阿米或“ 翻译的假朋友 ” [ 我想要的一些此类英语单词的示例错误地翻译成俄语/大约 佩雷夫 ]。 西班牙语国家/地区的说英语的人经常会说使用embarazada感到很尴尬-尽管它实际上是“怀孕”的意思。

这些早期的新时代食品是错误的烹饪朋友。 它们看起来与我们所知道的菜肴非常相似,但是我们无法确定它们的味道是否相同。 就像历史上的许多事物一样,它们是接近的,但仍无法实现。

Source: https://habr.com/ru/post/zh-CN408633/


All Articles