中国人有迷信吗?

语言的歧义如何导致独特的禁忌




每年,全世界有超过十亿人庆祝中国农历新年,并做着不祥的语言舞蹈。 可以将它们想象成一系列类似于求爱的节日仪式。 为了吸引生活中的好运,他们可以用快乐的单词或短语的剪纸装饰房屋和门。 需要剪头发的人会在新年之前尝试这样做,因为“发”(fa)一词听起来像“繁荣”一词,而即使您只需要修剪,也需要剪短头发吗? 节日菜单通常包含鱼,因为它的名字听起来像“多余”一词; 海藻炒菜,因为在粤语中听起来像“更丰富”; 橘子,因为在某些地区,它们的名字听起来像是“好运”。

会说英语的( 和说俄语的 )读者可以欣赏单词方面的出色玩法,玩同音字 (听起来相同但含义不同的单词)是制作良好广告的一种方法。 但是中国传统将文字游戏提升到一个新的高度-深入到文化的根源,在文化中,积极的言行固执地取得成功,而失败则被消灭,消除了消极因素。 数字“ 4”上带有“死亡”一词的谐音—许多中国人永远不会在地址为4的房屋上买房。在图形设计中,通常会发现鱼和蝙蝠,因为它们听起来与“丰盛”和“幸运”一词相同。 送礼的传统充满了谐音禁忌。 您可以给苹果打电话,因为它们听起来像是“和平”,但不能给梨打电话,因为它们的名字像是“分离”。 某些对象或数字为何被认为是快乐或不快乐的原因,通常是由于类似的发音而引起的。


抓钩上的运气:在北京新年庙会上以鱼的形式悬挂的旗帜。 双鱼座是繁荣的象征,因为“鱼”一词听起来像“丰盛”。

但是,为什么谐音如此深刻地融入中国传统,却又与西方传统没有联系? 在所有语言中都经常发现歧义和同音,尽管说它们的人甚至没有意识到。 1978年, 心理语言学家布鲁斯·布里顿(Bruce Britton)乱写英文文本,并非常保守地意识到,至少32%的英语单词具有不止一种含义。 在最常遇到的100个单词中,有93%的含义不只一种,有些则多达30种。 语言学家和博客作者Joff Pallam提出了以下问题,从而抓住了这一细节:“孔,岗亭,炮台,军营,博客岗亭,耳环,交易站,纸质邮件,广告牌,账单,保释金和任命有什么共同点?外交官?” 说英语的读者可能需要花费几秒钟的时间,才能理解所有这些看似陌生的邻居如何将“ post”一词团结起来。 以及俄语-职位和军事职位。 同一单词的意想不到的不同含义的另一个示例是rack。 在俄语中,类似物可能是“键” /大约。 佩雷夫 ]。

英国人对谐音持积极态度-有时甚至很有趣,因此即使上下文有多种可能性,也不要试图弄清该词的具体含义。 在维克托·费雷拉(Victor Ferreira)领导的一项研究中,人们被要求描述某些场景中的物体,这些场景同时包括棒球棍和蝙蝠[ 用英语,这是一个词,蝙蝠/大约。 佩雷夫 ]-同时,人们甚至在63%的情况下都用同一个词bat来模糊地描述他们两个人。

但是中国人似乎对歧义更加敏感。 心理学家迈克尔·叶(Michael Yip)和艾琳(Eiling Yi)与我分享了他们的印象,即即使从上下文中已经很清楚,中文也更有可能试图解释歧义词的具体含义。 例如,Yee声称中国人可能会说“我需要续签抵押协议,所以我白天将在银行-不是玻璃银行,而是金融银行。” 这种对歧义的敏感性,如果可以认为是中国人的普遍特征,则无疑与同调在中国文化中日益重要的地位交织在一起。

语言,思维和文化之间的联系在大多数情况下是许多科学家的研究。 但是即使到了今天,围绕着中国文化的模棱两可和好运来跳舞仍然暗示着一个有趣的问题:不同的语言会在说这些语言的人们中引起不同的主观感觉吗? 文化中某些概念(运气和失败)的重要性是否会影响与其相关的语言?

帕拉姆(Pallam)辩称,语言并非试图避免歧义-相反,正如他所写道:“语言崇拜意义的多重性。 他们渴望她。 他们像一条狗一样在鲜草上绕着她滚动。” 罗切斯特大学的心理语言学家史蒂夫·皮安塔多西(Steve Piantadosi)表示同意。 他和同事认为,歧义不是语言错误,而是有用的功能。 它允许您通过重用最流行且最容易发音的声音来创建丰富的字典。 没有歧义,我们将不得不创建更长的单词来区分概念,或者在创造巨大的声音集合时表现出独创性,还需要训练发音和区分它们。

如果所有语言都喜欢模棱两可,那么中国人会为此而热情奔放。 很难直接比较不同语言中歧义的数量,因为即使是一种语言,不同的词典也常常不同意分配给单词的单个含义的数量。 但是中国的谐音还是很丰富。

在英语中,就像在许多其他语言中一样,意义的基本单位( 语素 )通常由几个音节的序列组成[ 就像俄语/大约 佩雷夫 ]-河马,总裁,挑剔。 但是在广东话或普通话等语言中,语素几乎总是单音节。 这些不一定是单独的单词,因为大多数中文单词是由两个或多个词素组成的组,每个词素表示一个单独的符号。 但是仍然需要为每个音节分配正确的值,以便中文收听者可以理解该组的含义。 除此之外,汉语使用的元音和辅音要比英语少得多,并且您得到的大量含义被压缩到狭窄的语音区域。

由于粤语和普通话中的不同含义通常由不同的字符表示,因此拼写(一种语言将语音转换为文字的方式)是一种有用的方法,可以跟踪具有相同发音的不同含义的数量。 研究人员Lee Hai Tan和Charles Perfetti报告说,中文文本中只有420个不同的音节,每4,500个字符中有180万个字符-因此每个字符平均与其他11个字符共享发音。 在Pyantadoshi数据集中,即使我们只采用比多音节更含糊的单音节英语单词,每个单词的同音异义词的平均数量也将略少于一个。

令人惊讶的是,没有理由相信汉语的歧义会导致交流问题-实验表明,汉语在使用上下文消除无意义的意义上同样有效,此外,语调的变化也有助于识别意义。 但是,中文书写系统的形式,其中同一个音节的不同含义用不同的符号来表达,并不能使他们容易忘记自己只是漂浮在歧义中。


快乐的水果:由于橙色这个词听起来很幸运,因此农历新年装饰通常包括柑橘

产生拼写问题时,歧义常常引起注意。 尽管post [ 或key ]一词的许多含义可能永远不会打扰您,但您可能会花费大量时间来尝试区分它们,它们在那和那里的含义 [ 听起来像是具有“他们”,“他们”和“ “有” /大约。 佩雷夫 ],以确保您的来信反映出您需要的含义。 想象一下,您必须使用遇到的每组同调音词来应对这一问题,并且您将大致了解熟练掌握中文的含义。 毫不奇怪,在学习阅读的中国儿童中,对同音异义词的缺乏准确地预测了阅读障碍等阅读问题。

所有这些歧义直接影响说中文的人的语言感觉,因为歧义词会激活大脑中的多种含义。 我们从使用语义指令的实验中知道这一点,其中要求参与者确定目标词在其他词的上下文中是否是真实的。 人们通常会在一个单词面对另一个与含义相关的单词时更快地识别该单词,也就是说,如果在单词“ nurse”之前加一个“ doctor”,则该单词的识别速度会比一个“ table”单词更快。 当人们听到模棱两可的单词(例如错误)时,甚至在显然只使用一种含义的句子中,他们通常也会更快地响应与其他含义相关的单词。 例如,与听到与他们完全无关的“缝制”一词相比,人们在听到“臭虫”一词时会更好地识别“蚂蚁”和“间谍”。

这个词的许多含义会在很短的时间内出现在大脑中-很快,在这句话的上下文中没有意义的那些含义就被压制了,几乎总是在它们进入有意识的理解之前就被压制了。 这使得对话可以毫不犹豫地进行,即使是中文(例如多义)的语言也是如此。 但是研究人员发现,某些单词比其他单词更引人注意。 其中包括引起强烈情感反应的单词,尤其是否定或禁止的单词。

当这些吸引人的单词在声音中与其他含义产生共鸣时,它们可能会更难被抑制。 我记得当我在双语法语环境中长大时,我经常感到尴尬-听到同学的笑声-当我对海豹进行口头报告时,海洋哺乳动物的法语名字phoque与英语单词fuck谐音,在英语中绝对不应该使用教室。 无论其上下文是否清晰,该词都令人惊讶地令人讨厌使用。 厌恶某些同音异义词可能是普遍的品质。 我注意到,即使是像[ 碎片,小硬币,举止,流行编号,信息单位,钻头,烟嘴,钻头等字眼 ]或适合[ 适合,适合,称职,适合,适合,适合,适合,适合,心情等。 ]充满了几个不相关的含义,“屎”一词没有审查的含义。 尽管有些单词与某些带有情感含义的单词非常相似,但它们经常被更改为同义词(公鸡-公鸡,驴子-驴)。

中国人普遍的一字多义导致许多痛苦时刻。 语音空间很拥挤,一个完全正常的单词会在声音上更加尖锐的声音与声音产生共鸣的可能性远大于英语。 中国语音空间的紧凑性加剧了人们对同音的文化迷恋。

反过来,文化会影响哪些价值会引起关注。 中国传统认为,您所说的话会在您的生活中吸引好运或不幸,这一传统会在新年庆祝活动中尽可能地集中,当所有关于死亡,疾病或离婚的话题都被禁止,人们为了健康而彼此冲凉时,财富和成功。 发现与运气相关的单词,尤其是与失败相关的单词,成为中国人不容忽视的引人注目的单词,这不足为奇。 尽管还没有任何实验能够直接验证这一点,但仅基于它们看起来像什么情感上的亮眼,它就能很好地解释为什么中国人绕过某些完全普通的词而被其他词吸引。 也许,正如我的中国同事魏仔(Wei Tsai)所暗示的那样,当每个人都在努力祈求好运的时候,他们很难抑制与死亡或不幸有关的词语的含义。

歧义在单词的含义和使用之间建立了独特的联系。 当一个单词具有多种含义时,调用所有这些含义的可能性就会增加,这会改变我们对世界及其含义的理解。 如果歧义引起文化联想,因此人们仅仅因为听起来像“坏”而绕过某些单词,也许他们就可以更广泛地影响词汇。 构成人们语言行为的文化联想是否有可能最终嵌入语言本身?

我问研究人员泰德·吉布森(Ted Gibson)和史蒂夫·皮安塔多西(Steve Piantadosi),他们的工作表明语言为自己的利益使用多义性,是否有任何统计证据表明语言从带有负性情绪电荷的单词中排斥多义性(或吸引具有正电荷的单词)。 尚无此类证据。 他们同意这个想法是合理的,值得研究。 为了进行测试,心理语言学家将需要根据诸如音节的数量或使用组成它们的声音的频率等指标,来确定情绪上令人不愉快的单词(例如狗屎或强奸)的同音字比预期少。 而且,也许引起强烈的积极情绪(丰富或自由)的单词比它们必须表达的单独含义更多。



如果找到这样的结果,他将提出一种新的方法来反思在文化价值的影响下语言是如何形成的。 在中国人中,可以期望找到一种与运气有关的中国传统的反映,其中某些同音异位词由于其与失败和逆境的随机关联而被绕开,而另一些同音异位因与运气和繁荣的随机联系而得到支持。 中国语言含混不清,为检验这一假设提供了特别肥沃的土壤。

我们对语言与文化之间的相互联系着迷不已-文化如何将其价值观和世界观提升为一种语言,以及语言如何塑造说话者的思想。 但是有关语言与文化之间联系的大多数讨论都归结为一系列非常有限的问题。 例如:关于日本文化,该语言有一个特别的词iijirashi [ijirashii],这意味着要观察一个值得克服的障碍的人,该怎么说呢? 对于说一个单词用蓝色和绿色表示的语言的人来说,很难区分这两种颜色吗? 这些问题集中在语言如何使用单词来描述现实,以及作为母语使用者提供给我们的单词如何塑造我们对现实的观点。

但是中国人暗示着语言和文化之间的紧密联系。 也许在小小的语音空间中包含了很多含义的语言会提高说话者对一词多义的敏感度,并因此提高双关语和双关语的文化重要性; 也许文化协会给歧义的特殊情况带来了情感上的触动,改变了人们使用的语言模式,并因此可能完全改变了语言的词汇景观。

运气和同音异体会为这个未标记的心灵领域打开大门吗? 如果是这样,那么我作为心理语言学家将把这视为难得的财富。

朱莉娅·塞迪维(Julia Sedivi)在布朗大学和卡尔加里大学教授语言学和心理学。 她是《语言销售:广告客户如何与您交谈以及对您的评价》一书的作者,以及《心理语言:心理语言学入门》 [心灵语言:心理语言学导论]

Source: https://habr.com/ru/post/zh-CN415459/


All Articles